| # Lithuanian translations for base package. |
| # Copyright (C) 2020-2021 The R Core Team |
| # This file is distributed under the same license as the base package. |
| # <r.zakauskas@gmail.com;gabriele.dauksaite@gmail.com>, 2020. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: R 4.1.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-01-14 11:27\n" |
| "PO-Revision-Date: 2021-01-27 10:37+0100\n" |
| "Last-Translator: <r.zakauskas@gmail.com;gabriele.dauksaite@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Lithuanian\n" |
| "Language: lt\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" |
| "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| |
| msgid "'%s' is defunct." |
| msgstr "'%s' nepilnas." |
| |
| msgid "Use '%s' instead." |
| msgstr "Vietoj to naudokite '%s'." |
| |
| msgid "See help(\"Defunct\") and help(\"%s-defunct\")." |
| msgstr "Žiūrėkite help(\"Defunct\") ir help(\"%s-defunct\")." |
| |
| msgid "See help(\"Defunct\")" |
| msgstr "Žiūrėkite help(\"Defunct\")" |
| |
| msgid "defunctError" |
| msgstr "defunctError" |
| |
| msgid "'%s' is deprecated." |
| msgstr "'%s' prieštaraujantis." |
| |
| msgid "See help(\"Deprecated\") and help(\"%s-deprecated\")." |
| msgstr "Žiūrėkite help(\"Deprecated\") ir help(\"%s-deprecated\")." |
| |
| msgid "See help(\"Deprecated\")" |
| msgstr "Žiūrėkite help(\"Deprecated\")" |
| |
| msgid "deprecatedWarning" |
| msgstr "deprecatedWarning" |
| |
| msgid "argument to 'La.svd' must be numeric or complex" |
| msgstr "argumentas 'La.svd' turi būti skaitinis arba kompleksinis" |
| |
| msgid "infinite or missing values in 'x'" |
| msgstr "begalinės arba trūkstamos reikšmės 'x'" |
| |
| msgid "a dimension is zero" |
| msgstr "nulinis matavimo skaičius" |
| |
| msgid "\"all\" and \"exact\" are mutually exclusive" |
| msgstr "\"all\" ir \"exact\" yra tarpusavyje nesuderinami" |
| |
| msgid "\"hexNumeric\" and \"digits17\" are mutually exclusive" |
| msgstr "\"hexNumeric\" ir \"digits17\" yra tarpusavyje nesuderinami" |
| |
| msgid "second argument must be a list" |
| msgstr "antras argumentas turi būti sąrašas" |
| |
| msgid "'iconvlist' is not available on this system" |
| msgstr "'iconvlist' negalimas šioje sistemoje" |
| |
| msgid "'kind' must be a character string of length 1 (RNG to be used)." |
| msgstr "" |
| "kind' turi būti simbolių eilutė, kurios ilgis 1 (RNG turi būti naudojamas)." |
| |
| msgid "'%s' is not a valid abbreviation of an RNG" |
| msgstr "'%s' nėra tinkama RNG santrumpa" |
| |
| msgid "'normal.kind' must be a character string of length 1" |
| msgstr "normal.kind' turi būti simbolių eilutė, kurios ilgis 1" |
| |
| msgid "'%s' is not a valid choice" |
| msgstr "'%s' nėra tinkamas pasirinkimas" |
| |
| msgid "'sample.kind' must be a character string of length 1" |
| msgstr "'sample.kind' turi būti simbolių eilutė, kurios ilgis 1" |
| |
| msgid "malformed version string" |
| msgstr "netaisyklinga versijos eilutė" |
| |
| msgid "target is %s, current is %s" |
| msgstr "paskirtis %s, šiuo metu yra %s" |
| |
| msgid "'tolerance' should be numeric" |
| msgstr "'tolerance' turi būti skaitinis" |
| |
| msgid "'scale' should be numeric or NULL" |
| msgstr "'scale' turi būti skaitinis arba NULL" |
| |
| msgid "'%s' must be logical" |
| msgstr "'%s' turi būti loginė reikšmė" |
| |
| msgid "dim(X) must have a positive length" |
| msgstr "dim(X) ilgis turi būti teigiamas" |
| |
| msgid "'X' must have named dimnames" |
| msgstr "'X' turi turėti įvardytus dimnames" |
| |
| msgid "not all elements of 'MARGIN' are names of dimensions" |
| msgstr "nevisi 'MARGIN' elementai yra matavimo skaičių vardai" |
| |
| msgid "'MARGIN' does not match dim(X)" |
| msgstr "'MARGIN' neatitinka dim(X)" |
| |
| msgid "'dim' cannot be of length 0" |
| msgstr "'dims' ilgis negali būti 0" |
| |
| msgid "'dim' specifies too large an array" |
| msgstr "'dim' nurodo per didelį masyvą" |
| |
| msgid "'x' must have named dimnames" |
| msgstr "'x' turi turėti įvardytus dimnames" |
| |
| msgid "incorrect value for 'MARGIN'" |
| msgstr "neteisinga 'MARGIN' reikšmė" |
| |
| msgid "dim(x) must have a positive length" |
| msgstr "dim(X) ilgis turi būti teigiamas" |
| |
| msgid "'pos=1' is not possible and has been warned about for years" |
| msgstr "'pos=1' neįmanomas ir buvo įspėta prieš metus" |
| |
| msgid "file '%s' not found" |
| msgstr "failas '%s' nerastas" |
| |
| msgid "invalid 'name' argument" |
| msgstr "netaisyklingas 'name' argumentas" |
| |
| msgid "package %s is required by %s, which may no longer work correctly" |
| msgstr "paketas %s yra reikalaujamas %s, kuris gali nebeveikti tinkamai" |
| |
| msgid "package %s is required by %s so will not be detached" |
| msgstr "paketas %s yra reikalaujamas %s , todėl jis nebus atskirtas" |
| |
| msgid "" |
| "%s failed in %s() for '%s', details:\n" |
| " call: %s\n" |
| " error: %s" |
| msgstr "" |
| "%s nepavyko %s() '%s', išsamiau:\n" |
| " kvietimas: %s\n" |
| " klaida: %s" |
| |
| msgid "%s namespace cannot be unloaded:" |
| msgstr "%s vardų erdvė negali būti iškelta:" |
| |
| msgid "%s converted to character string" |
| msgstr "%s pakeistas simbolių eilute" |
| |
| msgid "replaced regular expression pattern '[' by '\\\\['" |
| msgstr "pakeistas reguliariojo reiškinio šablonas '[' by '\\\\['" |
| |
| msgid "replaced '[<-' by '\\\\[<-' in regular expression pattern" |
| msgstr "pakeistas '[<-' by '\\\\[<-' reguliariojo reiškinio šablone" |
| |
| msgid "'value' must be a list" |
| msgstr "'value' turi būti sąrašas" |
| |
| msgid "an object with that name already exists" |
| msgstr "objektas tokiu vardu jau yra" |
| |
| msgid "autoloader did not find '%s' in '%s'" |
| msgstr "automatinis įkėliklis nerado '%s', esančio (-ios) '%s'" |
| |
| msgid "can only splice inside a call" |
| msgstr "gali tik sujungti kvietimo viduje" |
| |
| msgid "can only splice vectors" |
| msgstr "galima tik splice vektorius" |
| |
| msgid "the LINPACK argument has been defunct since R 3.1.0" |
| msgstr "LINPACK argumentas nenaudojamas nuo R 3.1.0" |
| |
| msgid "complex matrices not permitted at present" |
| msgstr "kompleksinė matrica nėra leistina šiuo metu" |
| |
| msgid "'x' must be an array of at least two dimensions" |
| msgstr "'x' turi būti mažiausiai dviejų matavimo skaičių masyvas" |
| |
| msgid "invalid 'dims'" |
| msgstr "netaisyklinga 'dims'" |
| |
| msgid "condition handlers must be specified with a condition class" |
| msgstr "sąlygos apdorojimo programos turi būti nurodytos su sąlygos klase" |
| |
| msgid "no 'restart' '%s' found" |
| msgstr "'restart' '%s' nerasta" |
| |
| msgid "not an interactive session" |
| msgstr "neinteraktyvi sesija" |
| |
| msgid "not a valid restart specification" |
| msgstr "nėra tinkamos kartotinio paleidimo specifikacijos" |
| |
| msgid "condition handlers must be functions" |
| msgstr "manipuliavimo programa turi būti funkcija" |
| |
| msgid "pushing duplicate `%s` handler on top of the stack" |
| msgstr "stumiama dubliuota '%s' manipuliavimo programa dėklo viršuje" |
| |
| msgid "argument 'where' of length 0" |
| msgstr "argumento 'where' ilgis 0" |
| |
| msgid "can only write character objects" |
| msgstr "galima tik įrašyti ženklų objektus" |
| |
| msgid "'headers' must have names and must not be NA" |
| msgstr "'headers' turi turėti pavadinimus ir negali būti NA" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'name' must be a single character string" |
| msgstr "" |
| "argumentas 'object' turi būti išnagrinėtas iki atskiros simbolių eilutės" |
| |
| msgid "'origin' must be one of 'start', 'current' or 'end'" |
| msgstr "'origin' turi būti vienas iš 'start', 'current' arba 'end'" |
| |
| msgid "can only truncate an open connection" |
| msgstr "galima tik sutrumpinti atvirą ryšį" |
| |
| msgid "invalid 'endian' argument" |
| msgstr "netaisyklingas 'endian' argumentas" |
| |
| msgid "can only write vector objects" |
| msgstr "galima tik įrašyti vektorių objektus" |
| |
| msgid "'timeout' must be NULL or a non-negative number" |
| msgstr "'timeout' turi būti NULL arba neneigiamas skaičius" |
| |
| msgid "'from' must be raw or character" |
| msgstr "from' turi būti neapdoroti duomenys arba ženklas" |
| |
| msgid "'x' must be numeric" |
| msgstr "'x' turi būti skaitinis" |
| |
| msgid "invalid number of intervals" |
| msgstr "netinkamas intervalų skaičius" |
| |
| msgid "'breaks' are not unique" |
| msgstr "'breaks' nėra unikalūs" |
| |
| msgid "lengths of 'breaks' and 'labels' differ" |
| msgstr "skiriasi 'breaks' ir 'labels' ilgiai" |
| |
| msgid "invalid 'row.names' length" |
| msgstr "netaisyklingas 'row.names' ilgis" |
| |
| msgid "invalid 'make.names'" |
| msgstr "netaisyklingas 'make.names'" |
| |
| msgid "duplicate 'row.names' are not allowed" |
| msgstr "negalimas 'row.names' pasikartojimas" |
| |
| msgid "missing values in 'row.names' are not allowed" |
| msgstr "trūkstamos reikšmės, esančios 'row.names' yra negalimos" |
| |
| msgid "invalid 'dimnames' given for data frame" |
| msgstr "neteisingas 'dimnames' suteiktas duomenų sistemai" |
| |
| msgid "cannot coerce class %s to a data.frame" |
| msgstr "negalima paversti klasės %s į data.frame" |
| |
| msgid "" |
| "'row.names' is not a character vector of length %d -- omitting it. Will be " |
| "an error!" |
| msgstr "" |
| "'row.names' nėra tekstinis vektorius, kurio ilgis %d - praleisti jį. Bus " |
| "klaida!" |
| |
| msgid "options(\"stringsAsFactors\") not set to TRUE or FALSE" |
| msgstr "options(\"stringsAsFactors\") nėra nustatyti TRUE arba FALSE" |
| |
| msgid "mismatch of row names in arguments of 'data.frame', item %d" |
| msgstr "eilučių vardų nesutapimas 'data.frame' argumentuose, elementas %d" |
| |
| msgid "some row.names duplicated: %s --> row.names NOT used" |
| msgstr "kai kurios row.names dubliuotos: %s --> row.names nenaudojamos" |
| |
| msgid "row names contain missing values" |
| msgstr "eilučių varduose nėra reikšmių" |
| |
| msgid "duplicate row.names: %s" |
| msgstr "pasikartojančios row.names: %s" |
| |
| msgid "arguments imply differing number of rows: %s" |
| msgstr "argumentai reiškia skirtingą eilučių skaičių: %s" |
| |
| msgid "'row.names' should specify one of the variables" |
| msgstr "'row.names' turi nurodyti vieną iš kintamųjų" |
| |
| msgid "row names supplied are of the wrong length" |
| msgstr "netinkami pateikti eilučių vardų ilgiai" |
| |
| msgid "row names were found from a short variable and have been discarded" |
| msgstr "eilučių vardai surasti iš trumpųjų kintamųjų ir todėl atmesti" |
| |
| msgid "named arguments other than 'drop' are discouraged" |
| msgstr "įvardyti argumentai, išskyrus 'drop', yra varžomi" |
| |
| msgid "'drop' argument will be ignored" |
| msgstr "'drop' argumentas bus ignoruojamas" |
| |
| msgid "undefined columns selected" |
| msgstr "pažymėti neapibrėžti stulpeliai" |
| |
| msgid "named arguments other than 'exact' are discouraged" |
| msgstr "įvardyti argumentai, išskyrus 'exact', yra varžomi" |
| |
| msgid "named arguments are discouraged" |
| msgstr "įvardyti argumentai yra varžomi" |
| |
| msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" |
| msgstr "keičiamų elementų skaičius nėra keičiamo ilgio kartotinis" |
| |
| msgid "'value' is the wrong length" |
| msgstr "'value' ilgis neteisingas" |
| |
| msgid "unsupported matrix index in replacement" |
| msgstr "pakeitime matricos rodyklė nepalaikoma" |
| |
| msgid "need 0, 1, or 2 subscripts" |
| msgstr "turi būti 0, 1 arba 2 indeksai" |
| |
| msgid "" |
| "missing values are not allowed in subscripted assignments of data frames" |
| msgstr "" |
| "trūkstamos reikšmės negalimos indeksuotuose duomenų sistemos priskyrimuose" |
| |
| msgid "non-existent rows not allowed" |
| msgstr "neegzistuojančios eilutės neleidžiamos" |
| |
| msgid "column name \"\" cannot match any column" |
| msgstr "stulpelio vardas \"\" negali sutapti su jokiu stulpeliu" |
| |
| msgid "new columns would leave holes after existing columns" |
| msgstr "nauji stulpeliai paliktų tarpus po esamais stulpeliais" |
| |
| msgid "duplicate subscripts for columns" |
| msgstr "pasikartojantys stulpelių indeksai" |
| |
| msgid "only valid calls are x[[j]] <- value or x[[i,j]] <- value" |
| msgstr "tik tinkami kreipiniai yra x[[j]] <- value arba x[[i,j]] <- value" |
| |
| msgid "replacing element in non-existent column: %s" |
| msgstr "elemento pakeitimas neegzistuojančiame stulpelyje: %s" |
| |
| msgid "only a single element should be replaced" |
| msgstr "turėtų būti pakeisti tik atskiri elementai" |
| |
| msgid "names do not match previous names" |
| msgstr "vardai nesutampa su ankstesniais vardais" |
| |
| msgid "numbers of columns of arguments do not match" |
| msgstr "argumentų stulpelių skaičiai nesutampa" |
| |
| msgid "invalid list argument: all variables should have the same length" |
| msgstr "" |
| "netaisyklingas sąrašo argumentas: visi kintamieji turėtų būti to paties ilgio" |
| |
| msgid "<0 rows> (or 0-length row.names)" |
| msgstr "<0 eilučių> (arba 0-ilgio row.names)" |
| |
| msgid "invalid 'max' / getOption(\"max.print\"):" |
| msgstr "neteisingas 'max' / getOption(\"max.print\"):" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "non-numeric-alike variable(s) in data frame:" |
| msgstr "neskaitinis kintamasis (-ieji) duomenų sistemoje:" |
| |
| msgid "," |
| msgstr "," |
| |
| msgid "%s only defined for equally-sized data frames" |
| msgstr "%s tik apibrėžtas vienodo dydžio duomenų sistemoms" |
| |
| msgid "list of length %d not meaningful" |
| msgstr "%d ilgio sąrašas nėra prasmingas" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "only defined on a data frame with all numeric-alike variables" |
| msgstr "apibrėžtas tik duomenų sistemoje su visais skaitiniais kintamaisiais" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot xtfrm data frames" |
| msgstr "nėra duomenų sistemos" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "all variables should have the same length" |
| msgstr "" |
| "netaisyklingas sąrašo argumentas: visi kintamieji turėtų būti to paties ilgio" |
| |
| msgid "character string is not in a standard unambiguous format" |
| msgstr "ženklų eilutė nėra standartiniame vienareikšmiame formate" |
| |
| msgid "'origin' must be supplied" |
| msgstr "origin' turi būti pateikta" |
| |
| msgid "do not know how to convert '%s' to class %s" |
| msgstr "nežinoma kaip konvertuoti '%s' į klasę %s" |
| |
| msgid "binary + is not defined for \"Date\" objects" |
| msgstr "dvejetainis + neapibrėžtas \"Date\"\" objektams" |
| |
| msgid "can only subtract from \"Date\" objects" |
| msgstr "galima tik atimti iš \"Date\" objektų" |
| |
| msgid "unary - is not defined for \"Date\" objects" |
| msgstr "vienvietis - neapibrėžtas \"Date\" objektams" |
| |
| msgid "can only subtract numbers from \"Date\" objects" |
| msgstr "galima tik atimti skaičius iš \"Date\" objektų" |
| |
| msgid "unary %s not defined for \"Date\" objects" |
| msgstr "vienvietė %s neapibrėžta \"Date\" objektams" |
| |
| msgid "%s not defined for \"Date\" objects" |
| msgstr "%s neapibrėžtas \"Date\" objektams" |
| |
| msgid "'from' must be specified" |
| msgstr "'from' turi būti apibrėžtas" |
| |
| msgid "'from' must be a \"Date\" object" |
| msgstr "'from' turi būti \"Date\" objektas" |
| |
| msgid "'from' must be of length 1" |
| msgstr "'from' ilgis turi būti 1" |
| |
| msgid "'to' must be a \"Date\" object" |
| msgstr "'to' turi būti \"Date\" objektas" |
| |
| msgid "'to' must be of length 1" |
| msgstr "'to' ilgis turi būti 1" |
| |
| msgid "'length.out' must be of length 1" |
| msgstr "'length.out' ilgis turi būti 1" |
| |
| msgid "" |
| "exactly two of 'to', 'by' and 'length.out' / 'along.with' must be specified" |
| msgstr "" |
| "tiksliai du iš 'to', 'by' ir 'length.out' / 'along.with' turi būti nurodyti" |
| |
| msgid "'by' must be of length 1" |
| msgstr "'by' ilgis turi būti 1" |
| |
| msgid "invalid 'by' string" |
| msgstr "netaisyklinga 'by' eilutė" |
| |
| msgid "invalid string for 'by'" |
| msgstr "netaisyklinga 'by' eilutė" |
| |
| msgid "invalid mode for 'by'" |
| msgstr "neteisingas 'by' tipas" |
| |
| msgid "'by' is NA" |
| msgstr "'by' yra NA" |
| |
| msgid "'x' must be a date-time object" |
| msgstr "'x' turi būti datos-laiko objektas" |
| |
| msgid "invalid specification of 'breaks'" |
| msgstr "netinkama 'breaks' specifikacija" |
| |
| msgid "'origin' must be of length one" |
| msgstr "'origin' ilgis turi būti 1" |
| |
| msgid "'lag' and 'differences' must be integers >= 1" |
| msgstr "'lag' ir 'differences' turi būti sveikieji skaičiai >= 1" |
| |
| msgid "unable to deduce timezone name from" |
| msgstr "negalima nustatyti laiko juostos pavadinimo iš" |
| |
| msgid "wrong class" |
| msgstr "neteisinga klasė" |
| |
| msgid "binary '+' is not defined for \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "dvejetainis '+' neapibrėžtas \"POSIXt\" objektams" |
| |
| msgid "can only subtract from \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "galima tik atimti iš \"POSIXt\" objektų" |
| |
| msgid "unary '-' is not defined for \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "vienvietis '-' neapibrėžtas \"POSIXt\" objektams" |
| |
| msgid "can only subtract numbers from \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "galima tik atimti skaičius iš \"POSIXt\" objektų" |
| |
| msgid "unary '%s' not defined for \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "vienvietis '%s' neapibrėžtas \"POSIXt\" objektams" |
| |
| msgid "'%s' not defined for \"POSIXt\" objects" |
| msgstr "'%s' neapibrėžtas \"POSIXt\" objektams" |
| |
| msgid "'tzone' attributes are inconsistent" |
| msgstr "'tzone' atributai nenuoseklūs" |
| |
| msgid "'tim' is not character or numeric" |
| msgstr "tim' nėra ženklas ar skaitinis" |
| |
| msgid "need explicit units for numeric conversion" |
| msgstr "reikia išreikštinių vienetų skaitiniam konvertavimui" |
| |
| msgid "invalid units specified" |
| msgstr "nurodyti netaisyklingi vienetai" |
| |
| msgid "unary '%s' not defined for \"difftime\" objects" |
| msgstr "vienvietė '%s' neapibrėžta \"difftime\" objektams" |
| |
| msgid "'%s' not defined for \"difftime\" objects" |
| msgstr "'%s' neapibrėžtas \"difftime\" objektams" |
| |
| msgid "both arguments of * cannot be \"difftime\" objects" |
| msgstr "abu * argumentai negali būti \"difftime\" objektai" |
| |
| msgid "second argument of / cannot be a \"difftime\" object" |
| msgstr "antras argumentas / negali būti \"difftime\" objektas" |
| |
| msgid "'from' must be a \"POSIXt\" object" |
| msgstr "'from' turi būti \"POSIXt\" objektas" |
| |
| msgid "'to' must be a \"POSIXt\" object" |
| msgstr "'to' turi būti \"POSIXt\" objektas" |
| |
| msgid "component subscript must be a character string" |
| msgstr "komponento apatinis indeksas turi būti simbolių eilutė" |
| |
| msgid "no Olson database found" |
| msgstr "nerasta OLSON duomenų bazė" |
| |
| msgid "'file' must be a character string or connection" |
| msgstr "'file' turi būti simbolių eilutė ar ryšys" |
| |
| msgid "" |
| "Invalid DCF format.\n" |
| "Regular lines must have a tag.\n" |
| "Offending lines start with:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Netinkamas DCF formatas.\n" |
| "Įprastos eilutės turi turėti žymę.\n" |
| "Sugadintos eilutės prasideda:\n" |
| "%s" |
| |
| msgid "" |
| "Invalid DCF format.\n" |
| "Continuation lines must not start a record.\n" |
| "Offending lines start with:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Netinkamas DCF formatas.\n" |
| "Tęsinės eilutės neturėtų pradėti įrašo.\n" |
| "Sugadintos eilutės prasideda:\n" |
| "%s" |
| |
| msgid "failed to load the methods package for debugging by signature" |
| msgstr "nepavyko įkelti metodų paketo, skirto derinimui parašu" |
| |
| msgid "failed to load methods package for undebugging by signature" |
| msgstr "nepavyko įkelti metodų paketo, skirto nederinti pagal parašą" |
| |
| msgid "failed to load methods package for handling signature" |
| msgstr "nepavyko įkelti metodų paketo tvarkant parašą" |
| |
| msgid "'x' must be a square matrix" |
| msgstr "'x' turi būti kvadratinė matrica" |
| |
| msgid "'determinant' not currently defined for complex matrices" |
| msgstr "šiuo metu 'determinant' neapibrėžtas kompleksinėms matricoms" |
| |
| msgid "'nrow' or 'ncol' cannot be specified when 'x' is a matrix" |
| msgstr "nrow' arba 'ncol' negali būti apibrėžti, kai 's' yra matrica" |
| |
| msgid "'x' is an array, but not one-dimensional." |
| msgstr "'x' yra masyvas, bet ne vieno matavimo skaičiaus." |
| |
| msgid "only matrix diagonals can be replaced" |
| msgstr "pakeistos gali būti tik matricos įstrižainės" |
| |
| msgid "replacement diagonal has wrong length" |
| msgstr "neteisingas įstrižainės pakeitimo ilgis" |
| |
| msgid "MARGIN = %s is invalid for dim = %s" |
| msgstr "MARGIN = %s neteisinga dim = %s" |
| |
| msgid "must pass a package name, %s or %s object" |
| msgstr "turi pereiti paketo vardą, %s ar %s objektą" |
| |
| msgid "No DLL currently loaded with name or path %s" |
| msgstr "Šiuo metu nėra įkeltos DLL su vardu ar keliu %s" |
| |
| msgid "multiple DLLs match '%s'. Using '%s'" |
| msgstr "kelių DLL atitikimas '%s'. Naudojant '%s'" |
| |
| msgid "must specify DLL via a %s object. See getLoadedDLLs()" |
| msgstr "reikia nurodyti DLL per %s objektą. Žiūrėkite getLoadedDLLs()" |
| |
| msgid "function is not in a namespace, so cannot locate associated DLL" |
| msgstr "funkcija nėra vardų erdvėje, todėl negalima rasti susijusios DLL" |
| |
| msgid "" |
| "looking for DLL for native routine call, but no DLLs in namespace of call" |
| msgstr "" |
| "ieškant DLL savosios programos iškvietimui, bet ne DLLs kreipinio vardų " |
| "erdvėje" |
| |
| msgid "0 x 0 matrix" |
| msgstr "0 x 0 matrica" |
| |
| msgid "non-square matrix in 'eigen'" |
| msgstr "ne kvadratinė matrica, esanti 'eigen'" |
| |
| msgid "invalid nrow(x)" |
| msgstr "neteisingas nrow(x)" |
| |
| msgid "invalid 'labels'; length %d should be 1 or %d" |
| msgstr "negaliojančios 'labels'; %d ilgis turėtų būti 1 arba %d" |
| |
| msgid "number of levels differs" |
| msgstr "lygių skaičius skiriasi" |
| |
| msgid "%s not meaningful for factors" |
| msgstr "%s nėra reikšmingas faktoriams" |
| |
| msgid "level sets of factors are different" |
| msgstr "faktorių lygių rinkiniai yra skirtingi" |
| |
| msgid "invalid factor level, NA generated" |
| msgstr "neteisingas faktoriaus lygmuo, NA sugeneruotas" |
| |
| msgid "'%s' is not meaningful for ordered factors" |
| msgstr "'%s' nėra reikšmingas sutvarkytiesiems faktoriams" |
| |
| msgid "'%s' not defined for ordered factors" |
| msgstr "'%s' neapibrėžtas sutvarkytiesiems faktoriams" |
| |
| msgid "" |
| "'%s' is only meaningful for ordered factors if all arguments have the same " |
| "level sets" |
| msgstr "" |
| "'%s' yra tik reikšminga sutvarkytiesiems faktoriams, jei visi argumentai yra " |
| "to paties lygio rinkiniai" |
| |
| msgid "no files to copy to" |
| msgstr "nėra failo kopijuoti į" |
| |
| msgid "attempt to copy a directory to itself" |
| msgstr "bandymas kopijuoti katalogą į jį patį" |
| |
| msgid "more 'from' files than 'to' files" |
| msgstr "daugiau 'from' failų negu 'to' failų" |
| |
| msgid "'recursive' will be ignored as 'to' is not a single existing directory" |
| msgstr "recursive' bus ignoruojama, kai 'to' nėra atskiras esantis katalogas" |
| |
| msgid "cannot overwrite a non-directory with a directory" |
| msgstr "negalima perrašyti ne katalogo su katalogu" |
| |
| msgid "file can not be copied both 'from' and 'to'" |
| msgstr "failas negali būti nukopijuotas ir 'from', ir 'to'" |
| |
| msgid "no files to link from" |
| msgstr "nėra failo susieti iš" |
| |
| msgid "no files/directory to link to" |
| msgstr "nėra failų/katalogų susieti su" |
| |
| msgid "no files to link to" |
| msgstr "nėra failų susieti su" |
| |
| msgid "'package' must be of length 1" |
| msgstr "'package' ilgis turi būti 1" |
| |
| msgid "no file found" |
| msgstr "nerastas joks failas" |
| |
| msgid "invalid 'path' argument" |
| msgstr "netaisyklingas 'path' argumentas" |
| |
| msgid "invalid 'time' argument" |
| msgstr "netaisyklingas 'time' argumentas" |
| |
| msgid "'vec' must be sorted non-decreasingly and not contain NAs" |
| msgstr "'vec' turi būti surikiuotas nemažėjančiai ir neturėti NA" |
| |
| msgid "'fun' is not a function" |
| msgstr "'fun' nėra funkcija" |
| |
| msgid "using the first element of 'value' of type \"expression\"" |
| msgstr "naudojant pirmąjį 'value' elementą, kurio tipas \"expression\"" |
| |
| msgid "Found no format() method for class \"%s\"" |
| msgstr "Nerastas klasės \"%s\" format() metodas" |
| |
| msgid "class of 'x' was discarded" |
| msgstr "'x' klasė buvo atmesta" |
| |
| msgid "'flag' must be a string, i.e., of length 1" |
| msgstr "'arg' ilgis turi būti eilutė, pvz., 1 ilgio" |
| |
| msgid "'flag' should contain only characters from [0+- #'I]" |
| msgstr "'flag' gali būti tik simbolis iš [0+- #'I]" |
| |
| msgid "'mode' must be \"double\" (\"real\"), \"integer\" or \"character\"" |
| msgstr "'mode' turi būti \"double\" (\"real\"), \"integer\" arba \"character\"" |
| |
| msgid "coercing argument to \"character\" for format=\"s\"" |
| msgstr "argumento pavertimas į \"character\" dėl format=\"s\"" |
| |
| msgid "'format' must be one of {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}" |
| msgstr "" |
| "'format' turi būti vienas iš {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}" |
| |
| msgid "'digits' reduced to %d" |
| msgstr "'digits' sumažintas iki %d" |
| |
| msgid "corrupt data frame: columns will be truncated or padded with NAs" |
| msgstr "sugadinta duomenų sistema: stulpeliai sutrumpinti arba pilni NAs" |
| |
| msgid "'zero.print' has length > 1" |
| msgstr "'zero.print' ilgis > 1" |
| |
| msgid "'zero.print' must be character, logical or NULL" |
| msgstr "'zero.print' turi būti ženklas, loginė reikšmė arba NULL" |
| |
| msgid "" |
| "'zero.print' is truncated to fit into formatted zeros; consider " |
| "'replace=TRUE'" |
| msgstr "" |
| "'zero.print' yra sutrumpintas, kad tilptų į suformatuotus nulius; " |
| "apsvarstyti 'replace=TRUE'" |
| |
| msgid "'big.mark' and 'decimal.mark' are both '%s', which could be confusing" |
| msgstr "'big.mark' ir 'decimal.mark', kurie yra '%s', gali būti klaidinantys" |
| |
| msgid "'input.d.mark' has no characters" |
| msgstr "'input.d.mark' neturi simbolių" |
| |
| msgid "'subset' must be logical" |
| msgstr "'subset' turi būti loginė reikšmė" |
| |
| msgid "value for %s not found" |
| msgstr "%s reikšmė nerasta" |
| |
| msgid "all arguments must be named" |
| msgstr "visi argumentai turi būti įvardyti" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "argument '%s' will be ignored" |
| msgstr "'drop' argumentas bus ignoruojamas" |
| |
| msgid "match distance components must be non-negative" |
| msgstr "atitinkami atstumo komponentai turi būti neneigiami" |
| |
| msgid "unknown match distance components ignored" |
| msgstr "ignoruojami nežinomi atitinkami atstumo komponentai" |
| |
| msgid "unknown cost components ignored" |
| msgstr "nežinomi kainos komponentai ignoruojami" |
| |
| msgid "cost components must be non-negative" |
| msgstr "kainos komponentai turi būti neneigiami" |
| |
| msgid "%s and %s must have the same length" |
| msgstr "%s ir %s turi būti tokio paties ilgio" |
| |
| msgid "need non-overlapping matches for %s" |
| msgstr "turi būti nesutampantys atitikmenys %s" |
| |
| msgid "missing replacement values are not allowed" |
| msgstr "trūkstamų reikšmių pakeitimas negalimas" |
| |
| msgid "must have replacement values for matches" |
| msgstr "privalo turėti reikšmių pakeitimus suderinimui" |
| |
| msgid "value does not provide any replacement values" |
| msgstr "reikšmė nepateikia jokių pakeitimo reikšmių" |
| |
| msgid "must have replacements for non-matches" |
| msgstr "privalo turėti pakeitimus nesuderinimui" |
| |
| msgid "must have replacements for matches" |
| msgstr "privalo turėti pakeitimus suderinimui" |
| |
| msgid "No factors specified" |
| msgstr "Nėra nurodytų faktorių" |
| |
| msgid "norm '%s' currently always uses exact = FALSE" |
| msgstr "norma '%s' šiuo metu visada naudoja exact = FALSE" |
| |
| msgid "triangular matrix should be square" |
| msgstr "trikampė matrica turi būti kvadratinė" |
| |
| msgid "unknown conflict policy: %s" |
| msgstr "nežinoma konfliktų politika: %s" |
| |
| msgid "only one of 'include.only' and 'exclude' can be used" |
| msgstr "galima naudoti tik vieną iš 'include.only' ir 'exclude'" |
| |
| msgid "package %s has not been installed properly" |
| msgstr "paketas %s įdiegtas neteisingai" |
| |
| msgid "package %s was built before R 3.0.0: please re-install it" |
| msgstr "paketas %s buvo sukurtas prieš R 3.0.0: prašome įdiegti iš naujo" |
| |
| msgid "This is R %s, package %s needs %s %s" |
| msgstr "Tai yra R %s, paketas %s reikalauja %s %s" |
| |
| msgid "package %s was built under R version %s" |
| msgstr "paketas %s buvo sukurtas pagal R versiją %s" |
| |
| msgid "package %s was built for %s" |
| msgstr "paketas %s buvo sukurtas %s" |
| |
| msgid "package %s is not installed for 'arch = %s'" |
| msgstr "paketas %s neįdiegtas 'arch = %s'" |
| |
| msgid "" |
| "Conflicts attaching package %s:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Konfliktai pridedant paketą %s:\n" |
| "%s" |
| |
| msgid "packageConflictError" |
| msgstr "packageConflictError" |
| |
| msgid "Attaching package: %s" |
| msgstr "Pridedamas paketas: %s" |
| |
| msgid "'verbose' and 'quietly' are both true; being verbose then .." |
| msgstr "verbose' ir 'quietly' yra teisingi; yra daugiažodis kai.." |
| |
| msgid "invalid package name" |
| msgstr "netaisyklingas paketo vardas" |
| |
| msgid "there is no package called %s" |
| msgstr "nėra paketo iškviesto %s" |
| |
| msgid "no library trees found in 'lib.loc'" |
| msgstr "'lib.loc' bibliotekų medžiai nerasti" |
| |
| msgid "%s is not a valid installed package" |
| msgstr "%s nėra tinkamai įdiegtas paketas" |
| |
| msgid "%s not found on search path, using pos = 2" |
| msgstr "%s nerastas paieškos kelyje naudojant pos = 2" |
| |
| msgid "" |
| "Package %s version %s cannot be unloaded:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "Paketo %s versija %s negali būti iškelta:\n" |
| " %s" |
| |
| msgid "" |
| "package or namespace load failed for %s%s:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "paketo arba vardų srities apkrova nepavyko %s%s:\n" |
| " %s" |
| |
| msgid "package %s does not have a namespace and should be re-installed" |
| msgstr "pakete %s nėra vardų erdvės, turi būti įdiegtas iš naujo" |
| |
| msgid "package %s already present in search()" |
| msgstr "paketas %s jau yra search()" |
| |
| msgid "'DESCRIPTION' has an 'Encoding' field and re-encoding is not possible" |
| msgstr "'DESCRIPTION' turi 'Encoding' lauką ir perkodavimas negalimas" |
| |
| msgid "%sPackages in library %s:" |
| msgstr "%sPackages bibliotekoje %s:" |
| |
| msgid "no packages found" |
| msgstr "paketai nerasi" |
| |
| msgid "R packages available" |
| msgstr "R paketas prieinamas" |
| |
| msgid "DLL %s not found: maybe not installed for this architecture?" |
| msgstr "DLL %s nerast: galbūt neįdiegta šioje architektūroje?" |
| |
| msgid "shared object %s not found" |
| msgstr "bendrintas objektas %s nerastas" |
| |
| msgid "DLL %s already loaded" |
| msgstr "DLL %s jau įkelta" |
| |
| msgid "shared object '%s' already loaded" |
| msgstr "bendrintas objektas '%s' jau įkeltas" |
| |
| msgid "now dyn.load(\"%s\") ..." |
| msgstr "dabar dyn.load(\"%s\") ..." |
| |
| msgid "no DLL was specified" |
| msgstr "nenurodyta DLL" |
| |
| msgid "no shared object was specified" |
| msgstr "nenurodyti bendri objektai" |
| |
| msgid "DLL %s was not loaded" |
| msgstr "DLL %s nebuvo įkelta" |
| |
| msgid "shared object %s was not loaded" |
| msgstr "bendrintas objektas %s neįkeltas" |
| |
| msgid "DLL %s not found" |
| msgstr "DLL %s nerasta" |
| |
| msgid "shared object '%s' not found" |
| msgstr "bendrintas objektas '%s' nerastas" |
| |
| msgid "now dyn.unload(\"%s\") ..." |
| msgstr "dabar dyn.unload(\"%s\") ..." |
| |
| msgid "Loading required package: %s" |
| msgstr "Įkeliamas reikalingas paketas: %s" |
| |
| msgid "none of the packages are loaded" |
| msgstr "neįkeltas nė vienas iš paketų" |
| |
| msgid "" |
| "package %s found more than once, using the first from\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "paketas %s rastas daugiau nei vieną kartą, naudojant pirmąjį iš\n" |
| " %s" |
| |
| msgid "" |
| "Further information is available in the following vignettes in directory %s:" |
| msgstr "Daugiau informacijos galima rasti šiame vinječių kataloge %s:" |
| |
| msgid "Description:" |
| msgstr "Aprašas:" |
| |
| msgid "Index:" |
| msgstr "Rodyklė:" |
| |
| msgid "Information on package %s" |
| msgstr "Informacija apie paketą %s" |
| |
| msgid "Documentation for package %s" |
| msgstr "Paketo %s dokumentacija" |
| |
| msgid "package %s required by %s could not be found" |
| msgstr "paketas %s reikalaujamas %s nerastas" |
| |
| msgid "version %s of %s masked by %s in %s" |
| msgstr "%s versija %s, kurią užmaskavo %s %s" |
| |
| msgid "package %s could not be loaded" |
| msgstr "paketas %s negali būti įkeltas" |
| |
| msgid "empty (zero-byte) input file" |
| msgstr "tuščias (nulis baitų) įvesties failas" |
| |
| msgid "input has been corrupted, with LF replaced by CR" |
| msgstr "įvestis sugadinta su LF, kuris pakeistas CR" |
| |
| msgid "bad 'file' argument" |
| msgstr "netinkamas 'file' argumentas" |
| |
| msgid "'file' must be specified" |
| msgstr "'file' turi būti apibrėžtas" |
| |
| msgid "nothing specified to be save()d" |
| msgstr "niekas nenurodyta, kad būtų save()d" |
| |
| msgid "'file' must be non-empty string" |
| msgstr "'file' turi būti netuščia eilutė" |
| |
| msgid "'compress' must be logical or character" |
| msgstr "compress' turi būti loginė reikšmė arba ženklas" |
| |
| msgid "'compress = \"%s\"' is invalid" |
| msgstr "'compress = \"%s\"' yrs neteisingas" |
| |
| msgid "bad file argument" |
| msgstr "netinkamas failo argumentas" |
| |
| msgid "can only save to a binary connection" |
| msgstr "galima išsaugoti tik į dvejetainį ryšį" |
| |
| msgid "image could not be renamed and is left in %s" |
| msgstr "paveikslas negali būti pervardytas ir jis paliktas %s" |
| |
| msgid "[Previously saved workspace restored]" |
| msgstr "[Atkurta anksčiau išsaugota darbo aplinka]" |
| |
| msgid "Attempting to load the environment %s" |
| msgstr "Bandymas įkelti aplinką %s" |
| |
| msgid "Specified environment not found: using '.GlobalEnv' instead" |
| msgstr "Nurodyta aplinka nerasta, vietoj to naudojama '.GlobalEnv'" |
| |
| msgid "invalid 'category' argument" |
| msgstr "netaisyklingas 'category' argumentas" |
| |
| msgid "must specify names of formal arguments for 'vectorize'" |
| msgstr "reikia nurodyti formaliųjų argumentų vardus 'vectorize'" |
| |
| msgid "FUN" |
| msgstr "FUN" |
| |
| msgid "may not have argument(s) named" |
| msgstr "gali būti, kad nėra argumento (-ų), pavadintų" |
| |
| msgid "'arg' must be NULL or a character vector" |
| msgstr "'arg' turi būti NULL arba tekstinis vektorius" |
| |
| msgid "'arg' must be of length 1" |
| msgstr "'arg' ilgis turi būti 1" |
| |
| msgid "'arg' must be of length >= 1" |
| msgstr "'arg' ilgis turi būti >= 1" |
| |
| msgid "'arg' should be one of %s" |
| msgstr "'arg' turi būti vienas iš %s" |
| |
| msgid "there is more than one match in 'match.arg'" |
| msgstr "yra daugiau nei viena atitiktis 'match.arg'" |
| |
| msgid "no match" |
| msgstr "nėra atitikties" |
| |
| msgid "'input' must have length 1" |
| msgstr "'input' ilgis turi būti 1" |
| |
| msgid "'input' and 'target' must be character vectors" |
| msgstr "input' ir 'target' turi būti tekstinis vektoriai" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot mtfrm" |
| msgstr "nėra duomenų sistemos" |
| |
| msgid "'%s' is not a function, character or symbol" |
| msgstr "'%s' nėra funkcija, ženklas ar simbolis" |
| |
| msgid "found non-function '%s'" |
| msgstr "rasta ne funkcija '%s'" |
| |
| msgid "attempt to set 'rownames' on an object with no dimensions" |
| msgstr "bandymas nustatyti 'rownames' objekte su nuliniu matavimo skaičiumi" |
| |
| msgid "attempt to set 'colnames' on an object with less than two dimensions" |
| msgstr "" |
| "bandymas nustatyti 'colnames' objekte su mažiau negu dviejų matavimų skaičius" |
| |
| msgid "argument is not numeric or logical: returning NA" |
| msgstr "argumentas nėra skaitinė ar loginė reikšmė, grąžinama NA" |
| |
| msgid "'trim' must be numeric of length one" |
| msgstr "'trim' turi būti ilgio 1 realusis skaičius" |
| |
| msgid "trimmed means are not defined for complex data" |
| msgstr "apkarpytos priemonės nėra apibrėžtos sudėtingiems duomenims" |
| |
| msgid "'by' must match numbers of columns" |
| msgstr "'by' turi atitikti stulpelių skaičius" |
| |
| msgid "'by' must match number of columns" |
| msgstr "'by' turi atitikti stulpelių skaičius" |
| |
| msgid "'by' must specify one or more columns as numbers, names or logical" |
| msgstr "" |
| "'by' turi nurodyti vieną ar daugiau stulpelių kaip skaičiai, vardai ar " |
| "loginės reikšmės" |
| |
| msgid "long vectors are not supported" |
| msgstr "ilgi vektoriai yra negalimi" |
| |
| msgid "'by.x' and 'by.y' specify different numbers of columns" |
| msgstr "'by.x' ir 'by.y' nurodo skirtingus stulpelių skaičius" |
| |
| msgid "'incomparables' is supported only for merging on a single column" |
| msgstr "'incomparables' palaikomas tik sujungiant atskirus stulpelius" |
| |
| msgid "additional arguments ignored in message()" |
| msgstr "papildomi argumentai ignoruojami message()" |
| |
| msgid "" |
| "tracing functions requires the 'methods' package, but unable to load the " |
| "'methods' namespace" |
| msgstr "" |
| "sekimo funkcijoms reikalingas 'methods' paketas, bet negalima įkelti " |
| "'methods' vardų erdvės" |
| |
| msgid "invalid to change the storage mode of a factor" |
| msgstr "negalima pakeisti faktoriaus saugojimo tipo" |
| |
| msgid "" |
| "namespace %s is not available and has been replaced\n" |
| "by .GlobalEnv when processing object %s" |
| msgstr "" |
| "vardų erdvės %s nėra ir buvo pakeista\n" |
| ".GlobalEnv apdorojant objekto %s" |
| |
| msgid "namespace is already attached" |
| msgstr "vardų erdvė jau pridėta" |
| |
| msgid "" |
| "not found in namespace %s: \n" |
| "\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "nerasta namespace %s: \n" |
| "\n" |
| "%s" |
| |
| msgid "%s not found" |
| msgstr "%s nerastas" |
| |
| msgid "namespace %s %s is already loaded, but %s %s is required" |
| msgstr "vardų erdvė %s %s jau įkelta, bet turi būti %s %s" |
| |
| msgid "- loading" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "namespace %s is already sealed in 'loadNamespace'" |
| msgstr "vardų erdvė %s jau patvirtinta 'loadNamespace'" |
| |
| msgid "" |
| "failed to assign RegisteredNativeSymbol for %s to %s since %s is already " |
| "defined in the %s namespace" |
| msgstr "" |
| "nepavyko priskirti RegisteredNativeSymbol %s, į %s nuo %s jau yra apibrėžtas " |
| "%s vardų erdvėje" |
| |
| msgid "" |
| "failed to assign NativeSymbolInfo for %s to %s since %s is already defined " |
| "in the %s namespace" |
| msgstr "" |
| "nepavyko priskirti NativeSymbolInfo %s į %s nuo %s jau yra apibrėžtas %s " |
| "vardų erdvėje" |
| |
| msgid "" |
| "failed to assign NativeSymbolInfo for %s since %s is already defined in the " |
| "%s namespace" |
| msgstr "" |
| "nepavyko priskirti NativeSymbolInfo %s nuo %s jau yra apibrėžtas %s vardų " |
| "erdvėje" |
| |
| msgid "package %s does not have a namespace" |
| msgstr "pakete %s nėra vardų erdvės" |
| |
| msgid "package %s was installed before R 4.0.0: please re-install it" |
| msgstr "paketas %s buvo įdiegtas prieš R 4.0.0: prašome iš naujo įdiegti jį" |
| |
| msgid "namespace %s %s is being loaded, but %s %s is required" |
| msgstr "vardų erdvė %s %s įkeliama, bet turi būti %s %s" |
| |
| msgid "package %s has no 'package.rds' in Meta/" |
| msgstr "paketas %s neturi 'package.rds', esančio Meta/" |
| |
| msgid "" |
| "package %s has a license that you need to accept in an interactive session" |
| msgstr "" |
| "pakete %s yra licencija, su kuria turite sutikti interaktyvioje sesijoje" |
| |
| msgid "package %s has a license that you need to accept after viewing" |
| msgstr "pakete %s yra licencija, su kuria turite sutikti po peržiūros" |
| |
| msgid "package %s has a license that you need to accept:" |
| msgstr "pakete %s yra licencija, su kuria turite sutikti:" |
| |
| msgid "according to the DESCRIPTION file it is" |
| msgstr "pagal failą DESCRIPTION tai yra" |
| |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| msgid "license for package %s not accepted" |
| msgstr "paketo %s licencija nepriimta" |
| |
| msgid "" |
| "package %s was installed by an R version with different internals; it needs " |
| "to be reinstalled for use with this R version" |
| msgstr "" |
| "paketą %s įdiegė R versija; ji turi būti iš naujo įdiegta naudojantis šia R " |
| "versija" |
| |
| msgid "-- processing imports for" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "-- done processing imports for" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "-- loading code for" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "unable to load R code in package %s" |
| msgstr "negalima įkelti R kodo pakete %s" |
| |
| msgid "-- loading sysdata for" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "-- loading lazydata for" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "-- registerS3methods for" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "-- done registerS3methods for" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "-- running .onLoad for" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "-- done running .onLoad for" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "S4 exports specified in 'NAMESPACE' but not defined in package %s" |
| msgstr "S4 eksportas nurodytas 'NAMESPACE', bet neapibrėžtas %s pakete" |
| |
| msgid "-- processing S4 stuff for" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--- caching metadata" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--- done caching metadata" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "--- processing classes" |
| msgstr "neteisinga klasė" |
| |
| msgid "" |
| "'exportClassPattern' specified in 'NAMESPACE' but no matching classes in " |
| "package %s" |
| msgstr "" |
| "'exportClassPattern' apibrėžtas 'NAMESPACE', bet neatitinka klasių pakete %s" |
| |
| msgid "in package %s classes %s were specified for export but not defined" |
| msgstr "pakete %s klasės %s nurodytos eksportui, bet neapibrėžtos" |
| |
| msgid "no function found corresponding to methods exports from %s for: %s" |
| msgstr "nerasta funkcija atitinkanti metodus eksportuoti iš %s: %s" |
| |
| msgid "in %s methods for export not found: %s" |
| msgstr "eksporto %s metoduose nerasta: %s" |
| |
| msgid "---- export method" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "multiple methods tables found for %s" |
| msgstr "daugybinių metodų lentelės rastos %s" |
| |
| msgid "failed to find metadata object for %s" |
| msgstr "nepavyko surasti metaduomenų objekto %s" |
| |
| msgid "in package %s methods %s were specified for export but not defined" |
| msgstr "pakete %s metodai %s nurodyti eksportui, bet neapibrėžti" |
| |
| msgid "-- done processing S4 stuff for" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--- processing exports for" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--- sealing exports for" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "- done loading" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Loading required namespace: %s" |
| msgstr "Įkeliama reikalinga vardų erdvė: %s" |
| |
| msgid "not loading a namespace" |
| msgstr "vardų erdvė neįkeliama" |
| |
| msgid "namespace %s is imported by %s so cannot be unloaded" |
| msgstr "vardų erdvė %s importuojama pagal %s, todėl negali būti iškelta" |
| |
| msgid "not a namespace" |
| msgstr "nėra vardų erdvės" |
| |
| msgid "operation not allowed on base namespace" |
| msgstr "operacija negalima pagrindinėje vardų erdvėje" |
| |
| msgid "duplicate import names %s" |
| msgstr "pasikartojantys importo vardai %s" |
| |
| msgid "replacing local value with import %s when loading %s" |
| msgstr "pozicijos reikšmės pakeitimas importu %s kai įkeliamas %s" |
| |
| msgid "cannot import into a sealed namespace" |
| msgstr "negalima importuoti į patvirtintą vardų erdvę" |
| |
| msgid "replacing previous import by %s when loading %s" |
| msgstr "%s pakeičia ankstesnį importą, kai įkeliamas %s" |
| |
| msgid "invalid import target" |
| msgstr "neteisinga importo paskirtis" |
| |
| msgid "found methods to import for function %s but not the generic itself" |
| msgstr "rasti metodai, skirti importuoti funkcijai %s, bet ne į bendrinį patį" |
| |
| msgid "replacing previous import %s by %s when loading %s" |
| msgstr "ankstesnį importą %s pakeičia %s, kai įkeliamas %s" |
| |
| msgid "" |
| "No generic function %s found corresponding to requested imported methods " |
| "from package %s when loading %s (malformed exports?)" |
| msgstr "" |
| "Nerasta bendrinė funkcija %s, kuri atitinka pageidaujamą importuojamą metodą " |
| "iš paketo %s, kai įkeliamas %s (netaisyklingas eksportas?)" |
| |
| msgid "cannot add to exports of a sealed namespace" |
| msgstr "negalima pridėti į patvirtintos vardų erdvės eksportus" |
| |
| msgid "undefined exports: %s" |
| msgstr "neapibrėžti eksportai: %s" |
| |
| msgid "unable to re-encode some lines in NAMESPACE file" |
| msgstr "nepavyko iš naujo koduoti kai kurių eilučių NAMESPACE faile" |
| |
| msgid "package %s has no 'NAMESPACE' file" |
| msgstr "pakete %s nėra 'NAMESPACE' failo" |
| |
| msgid "empty name in directive '%s' in 'NAMESPACE' file" |
| msgstr "tuščias vardas direktyvoje '%s', esančioje 'NAMESPACE' faile" |
| |
| msgid "duplicate symbol names %s in useDynLib(\"%s\")" |
| msgstr "pasikartojantys simbolių vardai %s, esantys useDynLib(\"%s\")" |
| |
| msgid "bad 'S3method' directive: %s" |
| msgstr "bloga 'S3method' direktyva: %s" |
| |
| msgid "unknown namespace directive: %s" |
| msgstr "nežinoma vardų erdvės direktyva: %s" |
| |
| msgid "S3 method %s was declared but not found" |
| msgstr "S3 metodas %s buvo paskelbtas, bet nerastas" |
| |
| msgid "bad method" |
| msgstr "netinkamas metodas" |
| |
| msgid "object '%s' not found whilst loading namespace '%s'" |
| msgstr "objektas '%s' nerastas kol keliama vardų erdvė '%s'" |
| |
| msgid "" |
| "While loading namespace \"%s\": \"%s\" differ in ncol(.), env=%d, newNS=%d." |
| msgstr "" |
| "Įkeliant vardų sritį \"%s\": \"%s\" skiriasi ncol(.), env=%d, newNS=%d." |
| |
| msgid "Maybe package installed with version of R newer than %s ?" |
| msgstr "Gal paketas įdiegtas su naujesne R versija nei %s?" |
| |
| msgid "'%s' is not implemented yet" |
| msgstr "'%s' dar neįdiegtas" |
| |
| msgid "argument '%s' is not used (yet)" |
| msgstr "argumentas '%s' nenaudojamas (dar)" |
| |
| msgid "'x' cannot be coerced to class \"octmode\"" |
| msgstr "'x' negali būti paversta (-as) į klasę \"octmode\"" |
| |
| msgid "'x' cannot be coerced to class \"hexmode\"" |
| msgstr "'x' negali būti paverstas į klasę \"hexmode\"" |
| |
| msgid "using ... with FUN = \"*\" is an error" |
| msgstr "naudojant... su FUN = \"*\" yra klaida" |
| |
| msgid "no arguments" |
| msgstr "nėra argumentų" |
| |
| msgid "an argument will be fractionally recycled" |
| msgstr "argumentas bus dalinai perdirbtas" |
| |
| msgid "invalid ncol(x)" |
| msgstr "neteisingas ncol(x)" |
| |
| msgid "too large a matrix for LINPACK" |
| msgstr "per didelė matrica LINPACK" |
| |
| msgid "first argument must be a QR decomposition" |
| msgstr "pirmas argumentas turi būti QR išskaidymas" |
| |
| msgid "invalid nrow(qr$qr)" |
| msgstr "neteisingas nrow(qr$qr)" |
| |
| msgid "invalid ncol(qr$qr)" |
| msgstr "neteisingas ncol(qr$qr)" |
| |
| msgid "invalid ncol(qr$rank)" |
| msgstr "neteisingas ncol(qr$rank)" |
| |
| msgid "invalid ncol(y)" |
| msgstr "neteisingas ncol(y)" |
| |
| msgid "'qr' and 'y' must have the same number of rows" |
| msgstr "'qr' ir 'y' turi turėti tą patį eilučių skaičių" |
| |
| msgid "exact singularity in 'qr.coef'" |
| msgstr "tikslus singuliarumas 'qr.coef'" |
| |
| msgid "argument is not a QR decomposition" |
| msgstr "argumentas nėra QR išskaidymas" |
| |
| msgid "invalid NCOL(y)" |
| msgstr "neteisingas NCOL(y)" |
| |
| msgid "not implemented for complex 'qr'" |
| msgstr "netaikoma kompleksiniam 'qr'" |
| |
| msgid "not supported for LAPACK QR" |
| msgstr "nepalaikomas LAPACK QR" |
| |
| msgid "'k' is too large" |
| msgstr "'k' per didelis" |
| |
| msgid "need larger value of 'ncol' as pivoting occurred" |
| msgstr "reikia didesnės 'ncol' reikšmės nes įvyko pasisukimas" |
| |
| msgid "invalid NCOL(R)" |
| msgstr "netaisyklingas NCOL(R)" |
| |
| msgid "'x' must be a vector of an atomic type" |
| msgstr "'x' turi būti atominio tipo vektorius" |
| |
| msgid "invalid 'rle' structure" |
| msgstr "netaisyklingas 'rle' struktūra" |
| |
| msgid "... must contain names or character strings" |
| msgstr "... turi būti vardai arba simbolių eilutė" |
| |
| msgid "incorrect length for 'group'" |
| msgstr "neteisingas 'group' ilgis" |
| |
| msgid "missing values for 'group'" |
| msgstr "trūkstamos 'group' reikšmės" |
| |
| msgid "not a data frame" |
| msgstr "nėra duomenų sistemos" |
| |
| msgid "length of 'center' must equal the number of columns of 'x'" |
| msgstr "'center' ilgis turi būti lygus 'x' stulpelių skaičiui" |
| |
| msgid "length of 'scale' must equal the number of columns of 'x'" |
| msgstr "'scale' ilgis turi būti lygus 'x' stulpelių skaičiui" |
| |
| msgid "either specify 'nmax' or 'n', but not both." |
| msgstr "nurodykite 'nmax' ar 'n', bet ne abu." |
| |
| msgid "'from' must be a finite number" |
| msgstr "'from' turi būti baigtinis skaičius" |
| |
| msgid "argument 'length.out' must be of length 1" |
| msgstr "argumento 'lenght.out' ilgis turi būti 1" |
| |
| msgid "first element used of 'length.out' argument" |
| msgstr "'length.out' argumentas naudoja pirmą elementą" |
| |
| msgid "'to' must be a finite number" |
| msgstr "'to' turi būti baigtinis skaičius" |
| |
| msgid "invalid '(to - from)/by'" |
| msgstr "neteisinga '(to - from)/by'" |
| |
| msgid "wrong sign in 'by' argument" |
| msgstr "neteisingas prierašas 'by' argumente" |
| |
| msgid "'by' argument is much too small" |
| msgstr "'by' argumentas per mažas" |
| |
| msgid "'length.out' must be a non-negative number" |
| msgstr "'length.out' turi būti ne neigiamas skaičius" |
| |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "per daug argumentų" |
| |
| msgid "invalid 'compress' argument:" |
| msgstr "netaisyklingas'compress' argumentas:" |
| |
| msgid "'compress' is ignored unless 'file' is a file name" |
| msgstr "'compress' ignoruojamas, nebent 'file' yra failo vardas" |
| |
| msgid "'connection' must be a connection" |
| msgstr "'connection' turi būti ryšys" |
| |
| msgid "'file' must be NULL or an already open connection" |
| msgstr "'file' turi būti NULL arba jau atvertas ryšys" |
| |
| msgid "cannot split the message connection" |
| msgstr "negalima skaidyti pranešimo ryšio" |
| |
| msgid "'file' must be NULL, a connection or a character string" |
| msgstr "file' turi būti NULL, ryšys arba simbolių eilutė" |
| |
| msgid "this is the \"qr\" method for the generic function solve()" |
| msgstr "tai yra \"qr\" metodas bendrinei funkcijai solve()" |
| |
| msgid "singular matrix 'a' in 'solve'" |
| msgstr "singuliari matrica 'a' 'solve'" |
| |
| msgid "only square matrices can be inverted" |
| msgstr "tik kvadratinė matrica gali būti atvirkštinė" |
| |
| msgid "solve.default called with a \"qr\" object: use 'qr.solve'" |
| msgstr "solve.default iškviesta su \"qr\" objektu: naudokite 'qr.solve'" |
| |
| msgid "singular matrix 'a' in solve" |
| msgstr "singuliari matrica 'a' sprendime" |
| |
| msgid "" |
| "'decreasing' must be a length-1 logical vector.\n" |
| "Did you intend to set 'partial'?" |
| msgstr "" |
| "'decreasing' turi būti 1 ilgio loginių reikšmių vektorius.\n" |
| "Ar ketinote nustatyti 'partial'?" |
| |
| msgid "'partial' sorting not supported by radix method" |
| msgstr "'partial' rūšiavimas nepalaikomas radix metodu" |
| |
| msgid "'index.return' only for non-factors" |
| msgstr "index.return' tik ne faktoriams" |
| |
| msgid "'x' must be atomic" |
| msgstr "'x' turi būti atominis" |
| |
| msgid "'index.return' only for 'na.last = NA'" |
| msgstr "'index.return' tik 'na.last = NA'" |
| |
| msgid "unsupported options for partial sorting" |
| msgstr "daliniame rikiavime parinktys nepalaikomos" |
| |
| msgid "non-finite 'partial'" |
| msgstr "nebaigtinis 'partial'" |
| |
| msgid "argument lengths differ" |
| msgstr "skiriasi argumentų ilgiai" |
| |
| msgid "method = \"quick\" is only for numeric 'x'" |
| msgstr "metodas = \"quick\" tik skaitinei 'x'" |
| |
| msgid "" |
| "'x' must be atomic for 'sort.list', method \"shell\" and \"quick\"\n" |
| "Have you called 'sort' on a list?" |
| msgstr "" |
| "'x' turi būti atominis dėl 'sort.list', metodas \"shell\" ir \"quick\"\n" |
| "Ar sąraše pavadinote 'sort'?" |
| |
| msgid "cannot xtfrm 'x'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'local' must be TRUE, FALSE or an environment" |
| msgstr "'local' turi būti TRUE, FALSE arba aplinka" |
| |
| msgid "'echo' must be logical" |
| msgstr "'echo' turi būti loginė reikšmė" |
| |
| msgid "'verbose' is TRUE, 'echo' not; ... coercing 'echo <- TRUE'" |
| msgstr "'verbose' yra TRUE, 'echo' ne; ... verčiant 'echo <- TRUE'" |
| |
| msgid "unable to find a plausible encoding" |
| msgstr "negalima surasti patikimos koduotės" |
| |
| msgid "encoding = \"%s\" chosen" |
| msgstr "pasirinkta koduotė = \"%s\"" |
| |
| msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a URL" |
| msgstr "chdir = TRUE' neturi prasmės URL" |
| |
| msgid "cannot 'chdir' as current directory is unknown" |
| msgstr "negalima 'chdir' kai dabartinis katalogas nėra žinomas" |
| |
| msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a connection" |
| msgstr "'chdir = TRUE' neturi prasmės ryšiui" |
| |
| msgid "specify either 'file' or 'exprs' but not both" |
| msgstr "nurodykite 'file' arba 'exprs', bet ne abu" |
| |
| msgid "'%s' is not an existing file" |
| msgstr "'%s' nėra egzistuojantis failas" |
| |
| msgid "Timestamp of %s has changed" |
| msgstr "Pasikeitė laiko žyma %s" |
| |
| msgid "'x' and 'to' must refer to same file" |
| msgstr "'x' ir 'to' turi kreiptis į tą patį failą" |
| |
| msgid "additional arguments ignored in stop()" |
| msgstr "papildomi argumentai ignoruojami stop()" |
| |
| msgid "Only one of 'exprs', 'exprObject' or expressions, not more" |
| msgstr "Tik vienas iš 'exprs', 'exprObject' arba reiškinių, ne daugiau" |
| |
| msgid "" |
| "%s and %s are not equal:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "%s ir %s nėra lygūs:\n" |
| " %s" |
| |
| msgid "additional arguments ignored in warning()" |
| msgstr "papildomi argumentai ignoruojami warning()" |
| |
| msgid "Sys.setenv(LANGUAGE=\"%s\") may have failed" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "Calling 'structure(NULL, *)' is deprecated, as NULL cannot have attributes.\n" |
| " Consider 'structure(list(), *)' instead." |
| msgstr "" |
| "Iškvietimas 'structure(NULL, *)' yra nebenaudojamas, nes NULL negali turėti " |
| "atributų.\n" |
| " Vietoj to apsvarstykite 'structure(list(), *)'." |
| |
| msgid "incorrect value for 'x'" |
| msgstr "neteisinga 'x' reikšmė" |
| |
| msgid "'x' and 'y' must have the same length" |
| msgstr "'x' ir 'y' turi būti tokio paties ilgio" |
| |
| msgid "probably wrong encoding in names(.) of column" |
| msgstr "tikriausiai neteisinga koduotė stulpelio names(.)" |
| |
| msgid "STATS is longer than the extent of 'dim(x)[MARGIN]'" |
| msgstr "STATS yra ilgesnis negu 'dim(x)[MARGIN]' dydis" |
| |
| msgid "STATS does not recycle exactly across MARGIN" |
| msgstr "STATS pakartotinai nenaudoja tiksliai per MARGIN" |
| |
| msgid "length(STATS) or dim(STATS) do not match dim(x)[MARGIN]" |
| msgstr "length(STATS) arba dim(STATS) nesutampa su dim(x)[MARGIN]" |
| |
| msgid "'exclude' containing NA and 'useNA' != \"no\"' are a bit contradicting" |
| msgstr "" |
| "'exclude', kuriame yra NA ir 'useNA' != \"no\"' yra šiek tiek " |
| "prieštaraujantys" |
| |
| msgid "nothing to tabulate" |
| msgstr "nėra ko išdėstyti" |
| |
| msgid "all arguments must have the same length" |
| msgstr "visi argumentai turi būti to paties ilgio" |
| |
| msgid "attempt to make a table with >= 2^31 elements" |
| msgstr "bandymas sukurti lentelę su >= 2^31 elementais" |
| |
| msgid "'object' must inherit from class %s" |
| msgstr "'object' turi būti paveldėtas iš %s klasės" |
| |
| msgid "'x' must inherit from class %s" |
| msgstr "'x' turi būti paveldėtas iš %s klasės" |
| |
| msgid "cannot coerce to a table" |
| msgstr "negalima paversti į lentelę" |
| |
| msgid "'x' is not an array" |
| msgstr "'x' nėra masyvas" |
| |
| msgid "'bin' must be numeric or a factor" |
| msgstr "'bin' turi būti skaitinis arba faktorius" |
| |
| msgid "invalid value of %s" |
| msgstr "neleistina %s reikšmė" |
| |
| msgid "'INDEX' is of length zero" |
| msgstr "'INDEX' ilgis yra nulinis" |
| |
| msgid "arguments must have same length" |
| msgstr "argumentai turi būti tokio paties ilgio" |
| |
| msgid "total number of levels >= 2^31" |
| msgstr "bendras lygių skaičius > = 2^31" |
| |
| msgid "handler must be a function" |
| msgstr "manipuliavimo programa turi būti funkcija" |
| |
| msgid "'which' must be of length 1" |
| msgstr "'which' ilgis turi būti 1" |
| |
| msgid "no such element '%s'" |
| msgstr "nėra tokio elemento '%s'" |
| |
| msgid "invalid 'which' argument" |
| msgstr "netaisyklingas 'which' argumentas" |
| |
| msgid "'which' must be character or numeric" |
| msgstr "'which' turi būti ženklas ar skaitinis" |
| |
| msgid "Removing %s" |
| msgstr "Pašalinimas %s" |
| |
| msgid "Registering 'evaluate' as low-level callback" |
| msgstr "Registruojant 'evaluate', kaip žemiausio lygio atgalinę iškvietą" |
| |
| msgid "Timing stopped at:" |
| msgstr "Laikas sustojo:" |
| |
| msgid "user" |
| msgstr "vartotojas" |
| |
| msgid "system" |
| msgstr "sistema" |
| |
| msgid "elapsed" |
| msgstr "praėjęs" |
| |
| msgid "'width' must be positive" |
| msgstr "'width' turi būti teigiamas" |
| |
| msgid "No traceback available" |
| msgstr "Pėdsakas negalimas" |
| |
| msgid "invalid version specification %s" |
| msgstr "netaisyklinga versijos specifikacija %s" |
| |
| msgid "invalid 'value'" |
| msgstr "neteisinga 'value'" |
| |
| msgid "unary '%s' not defined for \"numeric_version\" objects" |
| msgstr "vienvietė '%s' neapibrėžta \"numeric_version\" objektams" |
| |
| msgid "'%s' not defined for \"numeric_version\" objects" |
| msgstr "'%s' neapibrėžtas \"numeric_version\" objektams" |
| |
| msgid "%s not defined for \"numeric_version\" objects" |
| msgstr "%s neapibrėžtas \"numeric_version\" objektams" |
| |
| msgid "<0 elements>" |
| msgstr "<0 elementų>" |
| |
| msgid "'tags' must be a character vector of the same length as 'x'" |
| msgstr "'tags' turi būti tekstinis vektorius, kurio ilgis toks pat kaip 'x'" |
| |
| msgid "Summary of (a total of %d) warning messages:" |
| msgstr "Įspėjimo pranešimų santrauka (iš viso %d):" |
| |
| msgid "invalid 'digits'" |
| msgstr "netaisyklingi 'digits'" |
| |
| msgid "" |
| "arguments 'show.output.on.console', 'minimized' and 'invisible' are for " |
| "Windows only" |
| msgstr "" |
| "argumentai 'show.output.on.console', 'minimized' ir 'invisible' yra skirti " |
| "tik Windows" |
| |
| msgid "'intern' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'intern' turi būti TRUE arba FALSE" |
| |
| msgid "'ignore.stdout' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'ignore.stdout' turi būti TRUE arba FALSE" |
| |
| msgid "'ignore.stderr' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'ignore.stderr' turi būti TRUE arba FALSE" |
| |
| msgid "'wait' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'wait' turi būti TRUE arba FALSE" |
| |
| msgid "'input' must be a character vector or 'NULL'" |
| msgstr "input' turi būti tekstinis vektorius arba 'NULL'" |
| |
| msgid "arguments 'minimized' and 'invisible' are for Windows only" |
| msgstr "argumentai 'minimized' ir 'invisible' yra skirti tik Windows" |
| |
| msgid "setting stdout = TRUE" |
| msgstr "nuostata stdout = TRUE" |
| |
| msgid "'stdout' must be of length 1" |
| msgstr "'stdout' ilgis turi būti 1" |
| |
| msgid "'stderr' must be of length 1" |
| msgstr "'stderr' ilgis turi būti 1" |
| |
| msgid "'which' was not found on this platform" |
| msgstr "'which' nerastas šioje platformoje" |
| |
| msgid "fewer 'from' files than 'to' files" |
| msgstr "mažiau 'from' failų negu 'to' failų" |
| |
| msgid "link '%s' already exists" |
| msgstr "nuoroda '%s' jau yra" |
| |
| msgid "failed to create directory for link '%s" |
| msgstr "nepavyko sukurti katalogo '%s saitui" |
| |
| msgid "'show.output.on.console' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'show.output.on.console' turi būti TRUE arba FALSE" |
| |
| msgid "'minimized' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'minimized' turi būti TRUE arba FALSE" |
| |
| msgid "'invisible' must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "'invisible' turi būti TRUE arba FALSE" |
| |
| msgid "running command '%s' had status %d" |
| msgstr "vykdoma komanda '%s' turėjo būseną %d" |
| |
| msgid "'%s' could not be run" |
| msgstr "'%s' negali būti vykdomas" |
| |
| msgid "'%s' execution failed with error code %d" |
| msgstr "'%s' vykdymas nepavyko, klaidos kodas %d" |
| |
| msgid "-l option without value" |
| msgstr "-l parinktis be reikšmės" |
| |
| msgid "ERROR: no packages specified" |
| msgstr "KLAIDA: nenurodyti paketai" |
| |
| msgid "Removing from library" |
| msgstr "Pašalinimas iš bibliotekos" |
| |
| msgid "ERROR: cannot cd to directory" |
| msgstr "KLAIDA: cd negalimas į katalogą" |
| |
| msgid "ERROR: no permission to remove from directory" |
| msgstr "KLAIDA: nėra leidimo pašalinti iš katalogo" |
| |
| msgid "deparse option %s is not recognized" |
| msgid_plural "deparse options %s are not recognized" |
| msgstr[0] "neatpažinta išnagrinėta parinktis %s" |
| msgstr[1] "neatpažintos išnagrinėtos parinktys %s" |
| msgstr[2] "neatpažinta išnagrinėtų parinkčių %s" |
| |
| msgid "The following object is masked _by_ %s:" |
| msgid_plural "The following objects are masked _by_ %s:" |
| msgstr[0] "Šis objektas yra užmaskuotas _by_ %s:" |
| msgstr[1] "Šie objektai yra užmaskuoti _by_ %s:" |
| msgstr[2] "Šie objektai yra užmaskuoti _by_ %s:" |
| |
| msgid "The following object is masked from %s:" |
| msgid_plural "The following objects are masked from %s:" |
| msgstr[0] "Šis objektas yra užmaskuotas nuo %s:" |
| msgstr[1] "Šie objektai yra užmaskuoti nuo %s:" |
| msgstr[2] "Šie objektai yra užmaskuoti nuo %s:" |
| |
| msgid "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d row" |
| msgid_plural "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d rows" |
| msgstr[0] "neteisingas 'row.names', ilgis %d duomenų sistemai su %d eilute" |
| msgstr[1] "neteisingas 'row.names', ilgis %d duomenų sistemai su %d eilutėmis" |
| msgstr[2] "neteisingas 'row.names', ilgis %d duomenų sistemai su %d eilučių" |
| |
| msgid "supplied %d row name for %d rows" |
| msgid_plural "supplied %d row names for %d rows" |
| msgstr[0] "pateiktas %d eilutės vardas %d eilutėms" |
| msgstr[1] "pateikti %d eilutės vardai %d eilutėms" |
| msgstr[2] "pateikta %d eilutės vardų %d eilutėms" |
| |
| msgid "replacement has %d row, data has %d" |
| msgid_plural "replacement has %d rows, data has %d" |
| msgstr[0] "pakeitime yra %d eilutė, duomenys turi %d" |
| msgstr[1] "pakeitime yra %d eilutės, duomenys turi %d" |
| msgstr[2] "pakeitime yra %d eilučių, duomenys turi %d" |
| |
| msgid "replacement has %d item, need %d" |
| msgid_plural "replacement has %d items, need %d" |
| msgstr[0] "pakeitime yra %d elementas, turi būti %d" |
| msgstr[1] "pakeitime yra %d elementai, turi būti %d" |
| msgstr[2] "pakeitime yra %d elementų, turi būti %d" |
| |
| msgid "replacement element %d is a matrix/data frame of %d row, need %d" |
| msgid_plural "" |
| "replacement element %d is a matrix/data frame of %d rows, need %d" |
| msgstr[0] "" |
| "pakaitinis elementas %d yra %d eilutės matrica/duomenų sistema, turi būti %d" |
| msgstr[1] "" |
| "pakaitinis elementas %d yra %d eilučių matrica/duomenų sistema, turi būti %d" |
| msgstr[2] "" |
| "pakaitinis elementas %d yra %d eilučių matrica/duomenų sistema, turi būti %d" |
| |
| msgid "replacement element %d has %d row, need %d" |
| msgid_plural "replacement element %d has %d rows, need %d" |
| msgstr[0] "pakaitinis elementas %d turi %d eilutę, turi būti %d" |
| msgstr[1] "pakaitinis elementas %d turi %d eilutes, turi būti %d" |
| msgstr[2] "pakaitinis elementas %d turi %d eilučių, turi būti %d" |
| |
| msgid "replacement element %d has %d row to replace %d rows" |
| msgid_plural "replacement element %d has %d rows to replace %d rows" |
| msgstr[0] "pakaitinis elementas %d turi %d eilutę pakeisti %d eilutėmis" |
| msgstr[1] "pakaitinis elementas %d turi %d eilutes pakeisti %d eilutėmis" |
| msgstr[2] "pakaitinis elementas %d turi %d eilučių pakeisti %d eilutėmis" |
| |
| msgid "%d row in value to replace %d rows" |
| msgid_plural "%d rows in value to replace %d rows" |
| msgstr[0] "%d eilutė reikšmėje, kuri pakeičia %d eilutes" |
| msgstr[1] "%d eilutės reikšmėje, kuri pakeičia %d eilutes" |
| msgstr[2] "%d eilučių reikšmėje, kuri pakeičia %d eilutes" |
| |
| msgid "replacement data has %d row to replace %d rows" |
| msgid_plural "replacement data has %d rows to replace %d rows" |
| msgstr[0] "pakaitiniai duomenys turi %d eilutę pakeisti %d eilutėmis" |
| msgstr[1] "pakaitiniai duomenys turi %d eilutes pakeisti %d eilutėmis" |
| msgstr[2] "pakaitiniai duomenys turi %d eilučių pakeisti %d eilutėmis" |
| |
| msgid "provided %d variable to replace %d variables" |
| msgid_plural "provided %d variables to replace %d variables" |
| msgstr[0] "pateiktas %d kintamasis, kuris pakeičia %d kintamuosius" |
| msgstr[1] "pateikti %d kintamieji, kurie pakeičia %d kintamuosius" |
| msgstr[2] "pateikta %d kintamųjų, kurie pakeičia %d kintamuosius" |
| |
| msgid "data frame with 0 columns and %d row" |
| msgid_plural "data frame with 0 columns and %d rows" |
| msgstr[0] "duomenų sistema su 0 stulpelių ir %d eilute" |
| msgstr[1] "duomenų sistema su 0 stulpelių ir %d eilutėmis" |
| msgstr[2] "duomenų sistema su 0 stulpelių ir %d eilučių" |
| |
| msgid "library %s contains no packages" |
| msgid_plural "libraries %s contain no packages" |
| msgstr[0] "bibliotekoje %s paketų nėra" |
| msgstr[1] "bibliotekose %s paketų nėra" |
| msgstr[2] "bibliotekose %s paketų nėra" |
| |
| msgid "package %s is not loaded" |
| msgid_plural "packages %s are not loaded" |
| msgstr[0] "paketas %s neįkeltas" |
| msgstr[1] "paketai %s neįkelti" |
| msgstr[2] "paketų %s neįkelta" |
| |
| msgid "there is no package called" |
| msgid_plural "there are no packages called" |
| msgstr[0] "nėra paketo, vadinamo" |
| msgstr[1] "nėra paketų, vadinamų" |
| msgstr[2] "nėra paketų, vadinamų" |
| |
| msgid "object %s not found" |
| msgid_plural "objects %s not found" |
| msgstr[0] "objektas %s nerastas" |
| msgstr[1] "objektai %s nerasti" |
| msgstr[2] "objektų %s nerasta" |
| |
| msgid "'by' must specify a uniquely valid column" |
| msgid_plural "'by' must specify uniquely valid columns" |
| msgstr[0] "'by' turi nurodyti vienareikšmiškai galiojantį stulpelį" |
| msgstr[1] "'by' turi nurodyti vienareikšmiškai galiojančius stulpelius" |
| msgstr[2] "'by' turi nurodyti vienareikšmiškai galiojančių stulpelių" |
| |
| msgid "" |
| "Function found when exporting methods from the namespace %s which is not S4 " |
| "generic: %s" |
| msgid_plural "" |
| "Functions found when exporting methods from the namespace %s which are not " |
| "S4 generic: %s" |
| msgstr[0] "" |
| "Nustatyta funkcija, kai eksportuojami metodai iš vardų erdvės %s, kuri nėra " |
| "S4 bendrinė: %s" |
| msgstr[1] "" |
| "Nustatytos funkcijos, kai eksportuojami metodai iš vardų erdvės %s, kuri " |
| "nėra S4 bendrinė: %s" |
| msgstr[2] "" |
| "Nustatyta funkcijų, kai eksportuojami metodai iš vardų erdvės %s, kuri nėra " |
| "S4 bendrinė: %s" |
| |
| msgid "No methods found in package %s for request: %s when loading %s" |
| msgid_plural "No methods found in package %s for requests: %s when loading %s" |
| msgstr[0] "Pakete %s nerasta jokių metodų užklausai: %s įkeliant %s" |
| msgstr[1] "Pakete %s nerasta jokių metodų užklausoms: %s įkeliant %s" |
| msgstr[2] "Pakete %s nerasta jokių metodų užklausoms: %s įkeliant %s" |
| |
| msgid "" |
| "requested method not found in environment/package %s: %s when loading %s" |
| msgid_plural "" |
| "requested methods not found in environment/package %s: %s when loading %s" |
| msgstr[0] "prašomas metodas nerastas aplinkoje/pakete %s: %s įkeliant %s" |
| msgstr[1] "prašomi metodai nerasti aplinkoje/pakete %s: %s įkeliant %s" |
| msgstr[2] "prašomų metodų nerasta aplinkoje/pakete %s: %s įkeliant %s" |
| |
| msgid "class %s is not exported by 'namespace:%s'" |
| msgid_plural "classes %s are not exported by 'namespace:%s'" |
| msgstr[0] "klasė %s nėra eksportuojama 'namespace:%s'" |
| msgstr[1] "klasės %s nėra eksportuojamos 'namespace:%s'" |
| msgstr[2] "klasių %s nėra eksportuojama 'namespace:%s'" |
| |
| msgid "object %s is not exported by 'namespace:%s'" |
| msgid_plural "objects %s are not exported by 'namespace:%s'" |
| msgstr[0] "objektas %s nėra eksportuotas 'namespace:%s'" |
| msgstr[1] "objektai %s nėra eksportuoti 'namespace:%s'" |
| msgstr[2] "objektų %s nėra eksportuoti 'namespace:%s'" |
| |
| msgid "previous export '%s' is being replaced" |
| msgid_plural "previous exports '%s' are being replaced" |
| msgstr[0] "ankstesnis eksportas '%s' buvo pakeistas" |
| msgstr[1] "ankstesni eksportai '%s' buvo pakeisti" |
| msgstr[2] "ankstesnių eksportų '%s' buvo pakeista" |
| |
| msgid "S3 method %s was declared in NAMESPACE but not found" |
| msgid_plural "S3 methods %s were declared in NAMESPACE but not found" |
| msgstr[0] "S3 metodas %s buvo aprašytas NAMESPACE, bet nerastas" |
| msgstr[1] "S3 metodai %s buvo aprašyti NAMESPACE, bet nerasti" |
| msgstr[2] "S3 metodų %s buvo aprašyta NAMESPACE, bet nerasta" |
| |
| msgid "%s is not TRUE" |
| msgid_plural "%s are not all TRUE" |
| msgstr[0] "%s nėra TRUE" |
| msgstr[1] "%s nėra TRUE" |
| msgstr[2] "%s nėra TRUE" |
| |
| msgid "Warning message:\n" |
| msgid_plural "Warning messages:\n" |
| msgstr[0] "Įspėjantis pranešimas:\n" |
| msgstr[1] "Įspėjantys pranešimai:\n" |
| msgstr[2] "Įspėjančių pranešimų:\n" |
| |
| msgid "" |
| "In %s :\n" |
| " extra argument %s will be disregarded" |
| msgid_plural "" |
| "In %s :\n" |
| " extra arguments %s will be disregarded" |
| msgstr[0] "" |
| "%s :\n" |
| "%s papildomas argumentas bus ignoruojamas" |
| msgstr[1] "" |
| "%s :\n" |
| "%s papildomi argumentai bus ignoruojami" |
| msgstr[2] "" |
| "%s :\n" |
| "%s papildomų argumentų bus ignoruojama" |
| |
| #~ msgid "argument 'object' must deparse to a single character string" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "argumentas 'object' turi būti išnagrinėtas iki atskiros simbolių eilutės" |
| |
| #~ msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'" |
| #~ msgstr "'%s' nėra eksportuojamas objektas iš 'namespace:%s'" |
| |
| #~ msgid "2. %d rows in value to replace %d rows" |
| #~ msgstr "2. %d eilutės reikšmėje, kurios pakeičia %d eilutes" |
| |
| #~ msgid "3. %d rows in value to replace %d rows" |
| #~ msgstr "3. %d eilučių reikšmėje, kurios pakeičia %d eilutes" |
| |
| #~ msgid "call: %s" |
| #~ msgstr "kreipinys: %s" |
| |
| #~ msgid "error: %s" |
| #~ msgstr "klaida: %s" |
| |
| #~ msgid "2. %s are not all TRUE" |
| #~ msgstr "2. %s nėra TRUE" |
| |
| #~ msgid "3. %s are not all TRUE" |
| #~ msgstr "3. %s nėra TRUE" |
| |
| #~ msgid "\"'%s' is not a \"\"date\"\" object\"" |
| #~ msgstr "\"'%s' nėra \"\"date\"\" objektas\"" |
| |
| #~ msgid "\"'%s' is not a \"\"dates\"\" object\"" |
| #~ msgstr "\"'%s' nėra \"\"dates\"\" objektas\"" |
| |
| #~ msgid "by' must match number of columns" |
| #~ msgstr "by' turi atitikti stulpelių skaičių" |
| |
| #~ msgid "2. 'by' must specify uniquely valid columns" |
| #~ msgstr "2. ‘by’ turi nurodyti vienareikšmiškai galiojančius stulpelius" |
| |
| #~ msgid "3. 'by' must specify uniquely valid columns" |
| #~ msgstr "3. ‘by’ turi nurodyti vienareikšmiškai galiojančių stulpelių" |
| |
| #~ msgid "Did you intend to set 'partial'?" |
| #~ msgstr "Ar ketinate nustatyti 'partial'?" |
| |
| #~ msgid "'from' cannot be NA, NaN or infinite" |
| #~ msgstr "'from' negali būti NA, NaN ar begalinis" |
| |
| #~ msgid "'object' must be a list" |
| #~ msgstr "'object' turi būti sąrašas" |
| |
| #~ msgid "'to' cannot be NA, NaN or infinite" |
| #~ msgstr "'to' negali būti NA, NaN ar begalinis" |
| |
| #~ msgid "'vec' contains NAs" |
| #~ msgstr "vec' turi NA" |
| |
| #~ msgid "'x' must be atomic for 'sort.list'" |
| #~ msgstr "'x' turi būti atominis 'sort.list'" |
| |
| #~ msgid "Have you called 'sort' on a list?" |
| #~ msgstr "Ar kvietėte 'sort' sąrašui?" |
| |
| #~ msgid "\"*** 'pos=1' is not possible" |
| #~ msgstr " setting 'pos=2' for now.\"" |
| |
| #~ msgid "*** Note that 'pos=1' will give an error in the future" |
| #~ msgstr "*** Įsidėmėkite, kad 'pos=1' ateityje pateiks klaidą" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "2. Functions found when exporting methods from the namespace %s which are " |
| #~ "not S4 generic: %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "2. Funkcijos nustatyta, kai eksportuojami metodai iš vardų erdvės %s, " |
| #~ "kurios nėra S4 bendrinė: %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "3. Functions found when exporting methods from the namespace %s which are " |
| #~ "not S4 generic: %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "3. Funkcijų nustatyta, kai eksportuojami metodai iš vardų erdvės %s, " |
| #~ "kurios nėra S4 bendrinė: %s" |
| |
| #~ msgid "1. In %s :" |
| #~ msgstr "1. %s :" |
| |
| #~ msgid "2. In %s :" |
| #~ msgstr "2. %s :" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "extra arguments %s will be disregarded" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "#-#-#-#-# catalog.po #-#-#-#-#\n" |
| #~ "%s papildomi argumentai bus ignoruojami\n" |
| #~ "#-#-#-#-# catalog.po #-#-#-#-#\n" |
| #~ "%s papildomų argumentų bus ignoruojama" |
| |
| #~ msgid "3. In %s :" |
| #~ msgstr "3. %s :" |
| |
| #~ msgid "Invalid DCF format." |
| #~ msgstr "Klaidingas DCF formatas." |
| |
| #~ msgid "Offending lines start with:" |
| #~ msgstr "Sugadintos eilutės prasideda:" |
| |
| #~ msgid "Regular lines must have a tag." |
| #~ msgstr "Įprastos eilutės turi turėti žymę." |
| |
| #~ msgid "Partial match of '%s' to '%s' in data frame" |
| #~ msgstr "%s' dalinai sutampa su '%s' duomenų sistemoje" |
| |
| #~ msgid "2. S3 methods %s were declared in NAMESPACE but not found" |
| #~ msgstr "2. S3 metodai %s buvo aprašyti NAMESPACE, bet nerasti" |
| |
| #~ msgid "3. S3 methods %s were declared in NAMESPACE but not found" |
| #~ msgstr "3. S3 metodų %s buvo aprašyta NAMESPACE, bet nerasta" |
| |
| #~ msgid "2. The following objects are masked _by_ %s:" |
| #~ msgstr "2. Šiuos objektaus užmaskavo %s:" |
| |
| #~ msgid "3. The following objects are masked _by_ %s:" |
| #~ msgstr "3. Šiuos objektaus užmaskavo %s:" |
| |
| #~ msgid "2. The following objects are masked from %s:" |
| #~ msgstr "2. Šie objektai užmaskuoti nuo %s:" |
| |
| #~ msgid "3. The following objects are masked from %s:" |
| #~ msgstr "3. Šie objektai užmaskuoti nuo %s:" |
| |
| #~ msgid "2. Warning messages:" |
| #~ msgstr "2. Įspėjantys pranešimai:" |
| |
| #~ msgid "3. Warning messages:" |
| #~ msgstr "3. Įspėjančių pranešimų:" |
| |
| #~ msgid "bad handler specification" |
| #~ msgstr "netinkama manipuliavimo programos specifikacija" |
| |
| #~ msgid "2. classes %s are not exported by 'namespace:%s'" |
| #~ msgstr "2. klasės %s nėra eksportuojamos ‘namespace:%s’" |
| |
| #~ msgid "3. classes %s are not exported by 'namespace:%s'" |
| #~ msgstr "3. klasių %s nėra eksportuojamos ‘namespace:%s’" |
| |
| #~ msgid "2. data frame with 0 columns and %d rows" |
| #~ msgstr "2. duomenų sistema su 0 stulpelių ir %d eilutėmis" |
| |
| #~ msgid "3. data frame with 0 columns and %d rows" |
| #~ msgstr "3. duomenų sistema su 0 stulpelių ir %d eilučių" |
| |
| #~ msgid "2. deparse options %s are not recognized" |
| #~ msgstr "2. neatpažintos išnagrinėtos parinktys %s" |
| |
| #~ msgid "3. deparse options %s are not recognized" |
| #~ msgstr "3. neatpažintų išnagrinėtų parinkčių %s" |
| |
| #~ msgid "incorrect values of 'indent' and 'width'" |
| #~ msgstr "neteisingos 'indent' ir 'width' reikšmės" |
| |
| #~ msgid "\"invalid 'labels'" |
| #~ msgstr " length %d should be 1 or %d\"" |
| |
| #~ msgid "2. invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d rows" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "2. neteisingas ‘row.names’, ilgis %d duomenų sistemai su %d eilutėmis" |
| |
| #~ msgid "3. invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d rows" |
| #~ msgstr "3. neteisingas ‘row.names’, ilgis %d duomenų sistemai su %d eilučių" |
| |
| #~ msgid "2. libraries %s contain no packages" |
| #~ msgstr "2. bibliotekose %s paketų nėra" |
| |
| #~ msgid "3. libraries %s contain no packages" |
| #~ msgstr "3. bibliotekų %s paketų nėra" |
| |
| #~ msgid "\"method = \"\"radix\"\" is only for integer 'x'\"" |
| #~ msgstr "\"metodas = \"\"radix\"\" tik sveikiesiems skaičiams 'x'\"" |
| |
| #~ msgid "by .GlobalEnv when processing object %s" |
| #~ msgstr ".GlobalEnv apdorojant objektą %s" |
| |
| #~ msgid "2. objects %s are not exported by 'namespace:%s'" |
| #~ msgstr "2. objektai %s nėra eksportuoti ‘namespace:%s’" |
| |
| #~ msgid "3. objects %s are not exported by 'namespace:%s'" |
| #~ msgstr "3. objektų %s nėra eksportuota ‘namespace:%s’" |
| |
| #~ msgid "2. objects %s not found" |
| #~ msgstr "2. objektai %s nerasti" |
| |
| #~ msgid "3. objects %s not found" |
| #~ msgstr "3. objektų %s nerasta" |
| |
| #~ msgid "using the one found in %s" |
| #~ msgstr "naudojant tą, kuris rastas %s" |
| |
| #~ msgid "2. packages %s are not loaded" |
| #~ msgstr "2. paketai %s neįkelti" |
| |
| #~ msgid "3. packages %s are not loaded" |
| #~ msgstr "3. paketų %s neįkelta" |
| |
| #~ msgid "2. previous exports '%s' are being replaced" |
| #~ msgstr "2. ankstesni eksportai ‘%s’ buvo pakeisti" |
| |
| #~ msgid "3. previous exports '%s' are being replaced" |
| #~ msgstr "3. ankstesnių eksportų ‘%s’ buvo pakeista" |
| |
| #~ msgid "2. provided %d variables to replace %d variables" |
| #~ msgstr "2. pateikti %d kintamieji, kurie pakeičia %d kintamuosius" |
| |
| #~ msgid "3. provided %d variables to replace %d variables" |
| #~ msgstr "3. pateikta %d kintamųjų, kurie pakeičia %d kintamųjų" |
| |
| #~ msgid "2. replacement data has %d rows to replace %d rows" |
| #~ msgstr "2. pakaitiniai duomenys turi %d eilutes pakeisti %d eilutėmis" |
| |
| #~ msgid "2. replacement element %d has %d rows to replace %d rows" |
| #~ msgstr "2. pakaitinis elementas %d turi %d eilutes pakeisti %d eilutėmis" |
| |
| #~ msgid "2. replacement element %d has %d rows, need %d" |
| #~ msgstr "2. pakaitinis elementas %d turi %d eilutes, turi būti %d" |
| |
| #~ msgid "2. replacement element %d is a matrix/data frame of %d rows, need %d" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "2. pakaitinis elementas %d yra %d eilučių matrica/duomenų sistema, turi " |
| #~ "būti %d" |
| |
| #~ msgid "2. replacement has %d items, need %d" |
| #~ msgstr "2. pakeitime yra %d elementai, turi būti %d" |
| |
| #~ msgid "3. replacement has %d items, need %d" |
| #~ msgstr "3. pakeitime yra %d elementų, turi būti %d" |
| |
| #~ msgid "2. replacement has %d rows, data has %d" |
| #~ msgstr "2. pakeitime yra %d eilutės, duomenys turi %d" |
| |
| #~ msgid "3. replacement has %d rows, data has %d" |
| #~ msgstr "3. pakeitime yra %d eilučių, duomenys turi %d" |
| |
| #~ msgid "2. supplied %d row names for %d rows" |
| #~ msgstr "2. pateikti %d eilučių vardai %d eilutėse" |
| |
| #~ msgid "3. supplied %d row names for %d rows" |
| #~ msgstr "3. pateikta %d eilučių pavadinimų %d eilutėse" |
| |
| #~ msgid "2. there are no packages called" |
| #~ msgstr "2. nėra paketų kreipinių" |