blob: 096792c6d42053d1769f6c1eab49aaebb2352bde [file] [log] [blame]
# Lithuanian translations for base package.
# Copyright (C) 2020-2021 The R Core Team
# This file is distributed under the same license as the base package.
# <r.zakauskas@gmail.com;gabriele.dauksaite@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 4.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 11:27\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-27 10:37+0100\n"
"Last-Translator: <r.zakauskas@gmail.com;gabriele.dauksaite@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "'%s' is defunct."
msgstr "'%s' nepilnas."
msgid "Use '%s' instead."
msgstr "Vietoj to naudokite '%s'."
msgid "See help(\"Defunct\") and help(\"%s-defunct\")."
msgstr "Žiūrėkite help(\"Defunct\") ir help(\"%s-defunct\")."
msgid "See help(\"Defunct\")"
msgstr "Žiūrėkite help(\"Defunct\")"
msgid "defunctError"
msgstr "defunctError"
msgid "'%s' is deprecated."
msgstr "'%s' prieštaraujantis."
msgid "See help(\"Deprecated\") and help(\"%s-deprecated\")."
msgstr "Žiūrėkite help(\"Deprecated\") ir help(\"%s-deprecated\")."
msgid "See help(\"Deprecated\")"
msgstr "Žiūrėkite help(\"Deprecated\")"
msgid "deprecatedWarning"
msgstr "deprecatedWarning"
msgid "argument to 'La.svd' must be numeric or complex"
msgstr "argumentas 'La.svd' turi būti skaitinis arba kompleksinis"
msgid "infinite or missing values in 'x'"
msgstr "begalinės arba trūkstamos reikšmės 'x'"
msgid "a dimension is zero"
msgstr "nulinis matavimo skaičius"
msgid "\"all\" and \"exact\" are mutually exclusive"
msgstr "\"all\" ir \"exact\" yra tarpusavyje nesuderinami"
msgid "\"hexNumeric\" and \"digits17\" are mutually exclusive"
msgstr "\"hexNumeric\" ir \"digits17\" yra tarpusavyje nesuderinami"
msgid "second argument must be a list"
msgstr "antras argumentas turi būti sąrašas"
msgid "'iconvlist' is not available on this system"
msgstr "'iconvlist' negalimas šioje sistemoje"
msgid "'kind' must be a character string of length 1 (RNG to be used)."
msgstr ""
"kind' turi būti simbolių eilutė, kurios ilgis 1 (RNG turi būti naudojamas)."
msgid "'%s' is not a valid abbreviation of an RNG"
msgstr "'%s' nėra tinkama RNG santrumpa"
msgid "'normal.kind' must be a character string of length 1"
msgstr "normal.kind' turi būti simbolių eilutė, kurios ilgis 1"
msgid "'%s' is not a valid choice"
msgstr "'%s' nėra tinkamas pasirinkimas"
msgid "'sample.kind' must be a character string of length 1"
msgstr "'sample.kind' turi būti simbolių eilutė, kurios ilgis 1"
msgid "malformed version string"
msgstr "netaisyklinga versijos eilutė"
msgid "target is %s, current is %s"
msgstr "paskirtis %s, šiuo metu yra %s"
msgid "'tolerance' should be numeric"
msgstr "'tolerance' turi būti skaitinis"
msgid "'scale' should be numeric or NULL"
msgstr "'scale' turi būti skaitinis arba NULL"
msgid "'%s' must be logical"
msgstr "'%s' turi būti loginė reikšmė"
msgid "dim(X) must have a positive length"
msgstr "dim(X) ilgis turi būti teigiamas"
msgid "'X' must have named dimnames"
msgstr "'X' turi turėti įvardytus dimnames"
msgid "not all elements of 'MARGIN' are names of dimensions"
msgstr "nevisi 'MARGIN' elementai yra matavimo skaičių vardai"
msgid "'MARGIN' does not match dim(X)"
msgstr "'MARGIN' neatitinka dim(X)"
msgid "'dim' cannot be of length 0"
msgstr "'dims' ilgis negali būti 0"
msgid "'dim' specifies too large an array"
msgstr "'dim' nurodo per didelį masyvą"
msgid "'x' must have named dimnames"
msgstr "'x' turi turėti įvardytus dimnames"
msgid "incorrect value for 'MARGIN'"
msgstr "neteisinga 'MARGIN' reikšmė"
msgid "dim(x) must have a positive length"
msgstr "dim(X) ilgis turi būti teigiamas"
msgid "'pos=1' is not possible and has been warned about for years"
msgstr "'pos=1' neįmanomas ir buvo įspėta prieš metus"
msgid "file '%s' not found"
msgstr "failas '%s' nerastas"
msgid "invalid 'name' argument"
msgstr "netaisyklingas 'name' argumentas"
msgid "package %s is required by %s, which may no longer work correctly"
msgstr "paketas %s yra reikalaujamas %s, kuris gali nebeveikti tinkamai"
msgid "package %s is required by %s so will not be detached"
msgstr "paketas %s yra reikalaujamas %s , todėl jis nebus atskirtas"
msgid ""
"%s failed in %s() for '%s', details:\n"
" call: %s\n"
" error: %s"
msgstr ""
"%s nepavyko %s() '%s', išsamiau:\n"
" kvietimas: %s\n"
" klaida: %s"
msgid "%s namespace cannot be unloaded:"
msgstr "%s vardų erdvė negali būti iškelta:"
msgid "%s converted to character string"
msgstr "%s pakeistas simbolių eilute"
msgid "replaced regular expression pattern '[' by '\\\\['"
msgstr "pakeistas reguliariojo reiškinio šablonas '[' by '\\\\['"
msgid "replaced '[<-' by '\\\\[<-' in regular expression pattern"
msgstr "pakeistas '[<-' by '\\\\[<-' reguliariojo reiškinio šablone"
msgid "'value' must be a list"
msgstr "'value' turi būti sąrašas"
msgid "an object with that name already exists"
msgstr "objektas tokiu vardu jau yra"
msgid "autoloader did not find '%s' in '%s'"
msgstr "automatinis įkėliklis nerado '%s', esančio (-ios) '%s'"
msgid "can only splice inside a call"
msgstr "gali tik sujungti kvietimo viduje"
msgid "can only splice vectors"
msgstr "galima tik splice vektorius"
msgid "the LINPACK argument has been defunct since R 3.1.0"
msgstr "LINPACK argumentas nenaudojamas nuo R 3.1.0"
msgid "complex matrices not permitted at present"
msgstr "kompleksinė matrica nėra leistina šiuo metu"
msgid "'x' must be an array of at least two dimensions"
msgstr "'x' turi būti mažiausiai dviejų matavimo skaičių masyvas"
msgid "invalid 'dims'"
msgstr "netaisyklinga 'dims'"
msgid "condition handlers must be specified with a condition class"
msgstr "sąlygos apdorojimo programos turi būti nurodytos su sąlygos klase"
msgid "no 'restart' '%s' found"
msgstr "'restart' '%s' nerasta"
msgid "not an interactive session"
msgstr "neinteraktyvi sesija"
msgid "not a valid restart specification"
msgstr "nėra tinkamos kartotinio paleidimo specifikacijos"
msgid "condition handlers must be functions"
msgstr "manipuliavimo programa turi būti funkcija"
msgid "pushing duplicate `%s` handler on top of the stack"
msgstr "stumiama dubliuota '%s' manipuliavimo programa dėklo viršuje"
msgid "argument 'where' of length 0"
msgstr "argumento 'where' ilgis 0"
msgid "can only write character objects"
msgstr "galima tik įrašyti ženklų objektus"
msgid "'headers' must have names and must not be NA"
msgstr "'headers' turi turėti pavadinimus ir negali būti NA"
#, fuzzy
msgid "'name' must be a single character string"
msgstr ""
"argumentas 'object' turi būti išnagrinėtas iki atskiros simbolių eilutės"
msgid "'origin' must be one of 'start', 'current' or 'end'"
msgstr "'origin' turi būti vienas iš 'start', 'current' arba 'end'"
msgid "can only truncate an open connection"
msgstr "galima tik sutrumpinti atvirą ryšį"
msgid "invalid 'endian' argument"
msgstr "netaisyklingas 'endian' argumentas"
msgid "can only write vector objects"
msgstr "galima tik įrašyti vektorių objektus"
msgid "'timeout' must be NULL or a non-negative number"
msgstr "'timeout' turi būti NULL arba neneigiamas skaičius"
msgid "'from' must be raw or character"
msgstr "from' turi būti neapdoroti duomenys arba ženklas"
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' turi būti skaitinis"
msgid "invalid number of intervals"
msgstr "netinkamas intervalų skaičius"
msgid "'breaks' are not unique"
msgstr "'breaks' nėra unikalūs"
msgid "lengths of 'breaks' and 'labels' differ"
msgstr "skiriasi 'breaks' ir 'labels' ilgiai"
msgid "invalid 'row.names' length"
msgstr "netaisyklingas 'row.names' ilgis"
msgid "invalid 'make.names'"
msgstr "netaisyklingas 'make.names'"
msgid "duplicate 'row.names' are not allowed"
msgstr "negalimas 'row.names' pasikartojimas"
msgid "missing values in 'row.names' are not allowed"
msgstr "trūkstamos reikšmės, esančios 'row.names' yra negalimos"
msgid "invalid 'dimnames' given for data frame"
msgstr "neteisingas 'dimnames' suteiktas duomenų sistemai"
msgid "cannot coerce class %s to a data.frame"
msgstr "negalima paversti klasės %s į data.frame"
msgid ""
"'row.names' is not a character vector of length %d -- omitting it. Will be "
"an error!"
msgstr ""
"'row.names' nėra tekstinis vektorius, kurio ilgis %d - praleisti jį. Bus "
"klaida!"
msgid "options(\"stringsAsFactors\") not set to TRUE or FALSE"
msgstr "options(\"stringsAsFactors\") nėra nustatyti TRUE arba FALSE"
msgid "mismatch of row names in arguments of 'data.frame', item %d"
msgstr "eilučių vardų nesutapimas 'data.frame' argumentuose, elementas %d"
msgid "some row.names duplicated: %s --> row.names NOT used"
msgstr "kai kurios row.names dubliuotos: %s --> row.names nenaudojamos"
msgid "row names contain missing values"
msgstr "eilučių varduose nėra reikšmių"
msgid "duplicate row.names: %s"
msgstr "pasikartojančios row.names: %s"
msgid "arguments imply differing number of rows: %s"
msgstr "argumentai reiškia skirtingą eilučių skaičių: %s"
msgid "'row.names' should specify one of the variables"
msgstr "'row.names' turi nurodyti vieną iš kintamųjų"
msgid "row names supplied are of the wrong length"
msgstr "netinkami pateikti eilučių vardų ilgiai"
msgid "row names were found from a short variable and have been discarded"
msgstr "eilučių vardai surasti iš trumpųjų kintamųjų ir todėl atmesti"
msgid "named arguments other than 'drop' are discouraged"
msgstr "įvardyti argumentai, išskyrus 'drop', yra varžomi"
msgid "'drop' argument will be ignored"
msgstr "'drop' argumentas bus ignoruojamas"
msgid "undefined columns selected"
msgstr "pažymėti neapibrėžti stulpeliai"
msgid "named arguments other than 'exact' are discouraged"
msgstr "įvardyti argumentai, išskyrus 'exact', yra varžomi"
msgid "named arguments are discouraged"
msgstr "įvardyti argumentai yra varžomi"
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr "keičiamų elementų skaičius nėra keičiamo ilgio kartotinis"
msgid "'value' is the wrong length"
msgstr "'value' ilgis neteisingas"
msgid "unsupported matrix index in replacement"
msgstr "pakeitime matricos rodyklė nepalaikoma"
msgid "need 0, 1, or 2 subscripts"
msgstr "turi būti 0, 1 arba 2 indeksai"
msgid ""
"missing values are not allowed in subscripted assignments of data frames"
msgstr ""
"trūkstamos reikšmės negalimos indeksuotuose duomenų sistemos priskyrimuose"
msgid "non-existent rows not allowed"
msgstr "neegzistuojančios eilutės neleidžiamos"
msgid "column name \"\" cannot match any column"
msgstr "stulpelio vardas \"\" negali sutapti su jokiu stulpeliu"
msgid "new columns would leave holes after existing columns"
msgstr "nauji stulpeliai paliktų tarpus po esamais stulpeliais"
msgid "duplicate subscripts for columns"
msgstr "pasikartojantys stulpelių indeksai"
msgid "only valid calls are x[[j]] <- value or x[[i,j]] <- value"
msgstr "tik tinkami kreipiniai yra x[[j]] <- value arba x[[i,j]] <- value"
msgid "replacing element in non-existent column: %s"
msgstr "elemento pakeitimas neegzistuojančiame stulpelyje: %s"
msgid "only a single element should be replaced"
msgstr "turėtų būti pakeisti tik atskiri elementai"
msgid "names do not match previous names"
msgstr "vardai nesutampa su ankstesniais vardais"
msgid "numbers of columns of arguments do not match"
msgstr "argumentų stulpelių skaičiai nesutampa"
msgid "invalid list argument: all variables should have the same length"
msgstr ""
"netaisyklingas sąrašo argumentas: visi kintamieji turėtų būti to paties ilgio"
msgid "<0 rows> (or 0-length row.names)"
msgstr "<0 eilučių> (arba 0-ilgio row.names)"
msgid "invalid 'max' / getOption(\"max.print\"):"
msgstr "neteisingas 'max' / getOption(\"max.print\"):"
#, fuzzy
msgid "non-numeric-alike variable(s) in data frame:"
msgstr "neskaitinis kintamasis (-ieji) duomenų sistemoje:"
msgid ","
msgstr ","
msgid "%s only defined for equally-sized data frames"
msgstr "%s tik apibrėžtas vienodo dydžio duomenų sistemoms"
msgid "list of length %d not meaningful"
msgstr "%d ilgio sąrašas nėra prasmingas"
#, fuzzy
msgid "only defined on a data frame with all numeric-alike variables"
msgstr "apibrėžtas tik duomenų sistemoje su visais skaitiniais kintamaisiais"
#, fuzzy
msgid "cannot xtfrm data frames"
msgstr "nėra duomenų sistemos"
#, fuzzy
msgid "all variables should have the same length"
msgstr ""
"netaisyklingas sąrašo argumentas: visi kintamieji turėtų būti to paties ilgio"
msgid "character string is not in a standard unambiguous format"
msgstr "ženklų eilutė nėra standartiniame vienareikšmiame formate"
msgid "'origin' must be supplied"
msgstr "origin' turi būti pateikta"
msgid "do not know how to convert '%s' to class %s"
msgstr "nežinoma kaip konvertuoti '%s' į klasę %s"
msgid "binary + is not defined for \"Date\" objects"
msgstr "dvejetainis + neapibrėžtas \"Date\"\" objektams"
msgid "can only subtract from \"Date\" objects"
msgstr "galima tik atimti iš \"Date\" objektų"
msgid "unary - is not defined for \"Date\" objects"
msgstr "vienvietis - neapibrėžtas \"Date\" objektams"
msgid "can only subtract numbers from \"Date\" objects"
msgstr "galima tik atimti skaičius iš \"Date\" objektų"
msgid "unary %s not defined for \"Date\" objects"
msgstr "vienvietė %s neapibrėžta \"Date\" objektams"
msgid "%s not defined for \"Date\" objects"
msgstr "%s neapibrėžtas \"Date\" objektams"
msgid "'from' must be specified"
msgstr "'from' turi būti apibrėžtas"
msgid "'from' must be a \"Date\" object"
msgstr "'from' turi būti \"Date\" objektas"
msgid "'from' must be of length 1"
msgstr "'from' ilgis turi būti 1"
msgid "'to' must be a \"Date\" object"
msgstr "'to' turi būti \"Date\" objektas"
msgid "'to' must be of length 1"
msgstr "'to' ilgis turi būti 1"
msgid "'length.out' must be of length 1"
msgstr "'length.out' ilgis turi būti 1"
msgid ""
"exactly two of 'to', 'by' and 'length.out' / 'along.with' must be specified"
msgstr ""
"tiksliai du iš 'to', 'by' ir 'length.out' / 'along.with' turi būti nurodyti"
msgid "'by' must be of length 1"
msgstr "'by' ilgis turi būti 1"
msgid "invalid 'by' string"
msgstr "netaisyklinga 'by' eilutė"
msgid "invalid string for 'by'"
msgstr "netaisyklinga 'by' eilutė"
msgid "invalid mode for 'by'"
msgstr "neteisingas 'by' tipas"
msgid "'by' is NA"
msgstr "'by' yra NA"
msgid "'x' must be a date-time object"
msgstr "'x' turi būti datos-laiko objektas"
msgid "invalid specification of 'breaks'"
msgstr "netinkama 'breaks' specifikacija"
msgid "'origin' must be of length one"
msgstr "'origin' ilgis turi būti 1"
msgid "'lag' and 'differences' must be integers >= 1"
msgstr "'lag' ir 'differences' turi būti sveikieji skaičiai >= 1"
msgid "unable to deduce timezone name from"
msgstr "negalima nustatyti laiko juostos pavadinimo iš"
msgid "wrong class"
msgstr "neteisinga klasė"
msgid "binary '+' is not defined for \"POSIXt\" objects"
msgstr "dvejetainis '+' neapibrėžtas \"POSIXt\" objektams"
msgid "can only subtract from \"POSIXt\" objects"
msgstr "galima tik atimti iš \"POSIXt\" objektų"
msgid "unary '-' is not defined for \"POSIXt\" objects"
msgstr "vienvietis '-' neapibrėžtas \"POSIXt\" objektams"
msgid "can only subtract numbers from \"POSIXt\" objects"
msgstr "galima tik atimti skaičius iš \"POSIXt\" objektų"
msgid "unary '%s' not defined for \"POSIXt\" objects"
msgstr "vienvietis '%s' neapibrėžtas \"POSIXt\" objektams"
msgid "'%s' not defined for \"POSIXt\" objects"
msgstr "'%s' neapibrėžtas \"POSIXt\" objektams"
msgid "'tzone' attributes are inconsistent"
msgstr "'tzone' atributai nenuoseklūs"
msgid "'tim' is not character or numeric"
msgstr "tim' nėra ženklas ar skaitinis"
msgid "need explicit units for numeric conversion"
msgstr "reikia išreikštinių vienetų skaitiniam konvertavimui"
msgid "invalid units specified"
msgstr "nurodyti netaisyklingi vienetai"
msgid "unary '%s' not defined for \"difftime\" objects"
msgstr "vienvietė '%s' neapibrėžta \"difftime\" objektams"
msgid "'%s' not defined for \"difftime\" objects"
msgstr "'%s' neapibrėžtas \"difftime\" objektams"
msgid "both arguments of * cannot be \"difftime\" objects"
msgstr "abu * argumentai negali būti \"difftime\" objektai"
msgid "second argument of / cannot be a \"difftime\" object"
msgstr "antras argumentas / negali būti \"difftime\" objektas"
msgid "'from' must be a \"POSIXt\" object"
msgstr "'from' turi būti \"POSIXt\" objektas"
msgid "'to' must be a \"POSIXt\" object"
msgstr "'to' turi būti \"POSIXt\" objektas"
msgid "component subscript must be a character string"
msgstr "komponento apatinis indeksas turi būti simbolių eilutė"
msgid "no Olson database found"
msgstr "nerasta OLSON duomenų bazė"
msgid "'file' must be a character string or connection"
msgstr "'file' turi būti simbolių eilutė ar ryšys"
msgid ""
"Invalid DCF format.\n"
"Regular lines must have a tag.\n"
"Offending lines start with:\n"
"%s"
msgstr ""
"Netinkamas DCF formatas.\n"
"Įprastos eilutės turi turėti žymę.\n"
"Sugadintos eilutės prasideda:\n"
"%s"
msgid ""
"Invalid DCF format.\n"
"Continuation lines must not start a record.\n"
"Offending lines start with:\n"
"%s"
msgstr ""
"Netinkamas DCF formatas.\n"
"Tęsinės eilutės neturėtų pradėti įrašo.\n"
"Sugadintos eilutės prasideda:\n"
"%s"
msgid "failed to load the methods package for debugging by signature"
msgstr "nepavyko įkelti metodų paketo, skirto derinimui parašu"
msgid "failed to load methods package for undebugging by signature"
msgstr "nepavyko įkelti metodų paketo, skirto nederinti pagal parašą"
msgid "failed to load methods package for handling signature"
msgstr "nepavyko įkelti metodų paketo tvarkant parašą"
msgid "'x' must be a square matrix"
msgstr "'x' turi būti kvadratinė matrica"
msgid "'determinant' not currently defined for complex matrices"
msgstr "šiuo metu 'determinant' neapibrėžtas kompleksinėms matricoms"
msgid "'nrow' or 'ncol' cannot be specified when 'x' is a matrix"
msgstr "nrow' arba 'ncol' negali būti apibrėžti, kai 's' yra matrica"
msgid "'x' is an array, but not one-dimensional."
msgstr "'x' yra masyvas, bet ne vieno matavimo skaičiaus."
msgid "only matrix diagonals can be replaced"
msgstr "pakeistos gali būti tik matricos įstrižainės"
msgid "replacement diagonal has wrong length"
msgstr "neteisingas įstrižainės pakeitimo ilgis"
msgid "MARGIN = %s is invalid for dim = %s"
msgstr "MARGIN = %s neteisinga dim = %s"
msgid "must pass a package name, %s or %s object"
msgstr "turi pereiti paketo vardą, %s ar %s objektą"
msgid "No DLL currently loaded with name or path %s"
msgstr "Šiuo metu nėra įkeltos DLL su vardu ar keliu %s"
msgid "multiple DLLs match '%s'. Using '%s'"
msgstr "kelių DLL atitikimas '%s'. Naudojant '%s'"
msgid "must specify DLL via a %s object. See getLoadedDLLs()"
msgstr "reikia nurodyti DLL per %s objektą. Žiūrėkite getLoadedDLLs()"
msgid "function is not in a namespace, so cannot locate associated DLL"
msgstr "funkcija nėra vardų erdvėje, todėl negalima rasti susijusios DLL"
msgid ""
"looking for DLL for native routine call, but no DLLs in namespace of call"
msgstr ""
"ieškant DLL savosios programos iškvietimui, bet ne DLLs kreipinio vardų "
"erdvėje"
msgid "0 x 0 matrix"
msgstr "0 x 0 matrica"
msgid "non-square matrix in 'eigen'"
msgstr "ne kvadratinė matrica, esanti 'eigen'"
msgid "invalid nrow(x)"
msgstr "neteisingas nrow(x)"
msgid "invalid 'labels'; length %d should be 1 or %d"
msgstr "negaliojančios 'labels'; %d ilgis turėtų būti 1 arba %d"
msgid "number of levels differs"
msgstr "lygių skaičius skiriasi"
msgid "%s not meaningful for factors"
msgstr "%s nėra reikšmingas faktoriams"
msgid "level sets of factors are different"
msgstr "faktorių lygių rinkiniai yra skirtingi"
msgid "invalid factor level, NA generated"
msgstr "neteisingas faktoriaus lygmuo, NA sugeneruotas"
msgid "'%s' is not meaningful for ordered factors"
msgstr "'%s' nėra reikšmingas sutvarkytiesiems faktoriams"
msgid "'%s' not defined for ordered factors"
msgstr "'%s' neapibrėžtas sutvarkytiesiems faktoriams"
msgid ""
"'%s' is only meaningful for ordered factors if all arguments have the same "
"level sets"
msgstr ""
"'%s' yra tik reikšminga sutvarkytiesiems faktoriams, jei visi argumentai yra "
"to paties lygio rinkiniai"
msgid "no files to copy to"
msgstr "nėra failo kopijuoti į"
msgid "attempt to copy a directory to itself"
msgstr "bandymas kopijuoti katalogą į jį patį"
msgid "more 'from' files than 'to' files"
msgstr "daugiau 'from' failų negu 'to' failų"
msgid "'recursive' will be ignored as 'to' is not a single existing directory"
msgstr "recursive' bus ignoruojama, kai 'to' nėra atskiras esantis katalogas"
msgid "cannot overwrite a non-directory with a directory"
msgstr "negalima perrašyti ne katalogo su katalogu"
msgid "file can not be copied both 'from' and 'to'"
msgstr "failas negali būti nukopijuotas ir 'from', ir 'to'"
msgid "no files to link from"
msgstr "nėra failo susieti iš"
msgid "no files/directory to link to"
msgstr "nėra failų/katalogų susieti su"
msgid "no files to link to"
msgstr "nėra failų susieti su"
msgid "'package' must be of length 1"
msgstr "'package' ilgis turi būti 1"
msgid "no file found"
msgstr "nerastas joks failas"
msgid "invalid 'path' argument"
msgstr "netaisyklingas 'path' argumentas"
msgid "invalid 'time' argument"
msgstr "netaisyklingas 'time' argumentas"
msgid "'vec' must be sorted non-decreasingly and not contain NAs"
msgstr "'vec' turi būti surikiuotas nemažėjančiai ir neturėti NA"
msgid "'fun' is not a function"
msgstr "'fun' nėra funkcija"
msgid "using the first element of 'value' of type \"expression\""
msgstr "naudojant pirmąjį 'value' elementą, kurio tipas \"expression\""
msgid "Found no format() method for class \"%s\""
msgstr "Nerastas klasės \"%s\" format() metodas"
msgid "class of 'x' was discarded"
msgstr "'x' klasė buvo atmesta"
msgid "'flag' must be a string, i.e., of length 1"
msgstr "'arg' ilgis turi būti eilutė, pvz., 1 ilgio"
msgid "'flag' should contain only characters from [0+- #'I]"
msgstr "'flag' gali būti tik simbolis iš [0+- #'I]"
msgid "'mode' must be \"double\" (\"real\"), \"integer\" or \"character\""
msgstr "'mode' turi būti \"double\" (\"real\"), \"integer\" arba \"character\""
msgid "coercing argument to \"character\" for format=\"s\""
msgstr "argumento pavertimas į \"character\" dėl format=\"s\""
msgid "'format' must be one of {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}"
msgstr ""
"'format' turi būti vienas iš {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}"
msgid "'digits' reduced to %d"
msgstr "'digits' sumažintas iki %d"
msgid "corrupt data frame: columns will be truncated or padded with NAs"
msgstr "sugadinta duomenų sistema: stulpeliai sutrumpinti arba pilni NAs"
msgid "'zero.print' has length > 1"
msgstr "'zero.print' ilgis > 1"
msgid "'zero.print' must be character, logical or NULL"
msgstr "'zero.print' turi būti ženklas, loginė reikšmė arba NULL"
msgid ""
"'zero.print' is truncated to fit into formatted zeros; consider "
"'replace=TRUE'"
msgstr ""
"'zero.print' yra sutrumpintas, kad tilptų į suformatuotus nulius; "
"apsvarstyti 'replace=TRUE'"
msgid "'big.mark' and 'decimal.mark' are both '%s', which could be confusing"
msgstr "'big.mark' ir 'decimal.mark', kurie yra '%s', gali būti klaidinantys"
msgid "'input.d.mark' has no characters"
msgstr "'input.d.mark' neturi simbolių"
msgid "'subset' must be logical"
msgstr "'subset' turi būti loginė reikšmė"
msgid "value for %s not found"
msgstr "%s reikšmė nerasta"
msgid "all arguments must be named"
msgstr "visi argumentai turi būti įvardyti"
#, fuzzy
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "'drop' argumentas bus ignoruojamas"
msgid "match distance components must be non-negative"
msgstr "atitinkami atstumo komponentai turi būti neneigiami"
msgid "unknown match distance components ignored"
msgstr "ignoruojami nežinomi atitinkami atstumo komponentai"
msgid "unknown cost components ignored"
msgstr "nežinomi kainos komponentai ignoruojami"
msgid "cost components must be non-negative"
msgstr "kainos komponentai turi būti neneigiami"
msgid "%s and %s must have the same length"
msgstr "%s ir %s turi būti tokio paties ilgio"
msgid "need non-overlapping matches for %s"
msgstr "turi būti nesutampantys atitikmenys %s"
msgid "missing replacement values are not allowed"
msgstr "trūkstamų reikšmių pakeitimas negalimas"
msgid "must have replacement values for matches"
msgstr "privalo turėti reikšmių pakeitimus suderinimui"
msgid "value does not provide any replacement values"
msgstr "reikšmė nepateikia jokių pakeitimo reikšmių"
msgid "must have replacements for non-matches"
msgstr "privalo turėti pakeitimus nesuderinimui"
msgid "must have replacements for matches"
msgstr "privalo turėti pakeitimus suderinimui"
msgid "No factors specified"
msgstr "Nėra nurodytų faktorių"
msgid "norm '%s' currently always uses exact = FALSE"
msgstr "norma '%s' šiuo metu visada naudoja exact = FALSE"
msgid "triangular matrix should be square"
msgstr "trikampė matrica turi būti kvadratinė"
msgid "unknown conflict policy: %s"
msgstr "nežinoma konfliktų politika: %s"
msgid "only one of 'include.only' and 'exclude' can be used"
msgstr "galima naudoti tik vieną iš 'include.only' ir 'exclude'"
msgid "package %s has not been installed properly"
msgstr "paketas %s įdiegtas neteisingai"
msgid "package %s was built before R 3.0.0: please re-install it"
msgstr "paketas %s buvo sukurtas prieš R 3.0.0: prašome įdiegti iš naujo"
msgid "This is R %s, package %s needs %s %s"
msgstr "Tai yra R %s, paketas %s reikalauja %s %s"
msgid "package %s was built under R version %s"
msgstr "paketas %s buvo sukurtas pagal R versiją %s"
msgid "package %s was built for %s"
msgstr "paketas %s buvo sukurtas %s"
msgid "package %s is not installed for 'arch = %s'"
msgstr "paketas %s neįdiegtas 'arch = %s'"
msgid ""
"Conflicts attaching package %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Konfliktai pridedant paketą %s:\n"
"%s"
msgid "packageConflictError"
msgstr "packageConflictError"
msgid "Attaching package: %s"
msgstr "Pridedamas paketas: %s"
msgid "'verbose' and 'quietly' are both true; being verbose then .."
msgstr "verbose' ir 'quietly' yra teisingi; yra daugiažodis kai.."
msgid "invalid package name"
msgstr "netaisyklingas paketo vardas"
msgid "there is no package called %s"
msgstr "nėra paketo iškviesto %s"
msgid "no library trees found in 'lib.loc'"
msgstr "'lib.loc' bibliotekų medžiai nerasti"
msgid "%s is not a valid installed package"
msgstr "%s nėra tinkamai įdiegtas paketas"
msgid "%s not found on search path, using pos = 2"
msgstr "%s nerastas paieškos kelyje naudojant pos = 2"
msgid ""
"Package %s version %s cannot be unloaded:\n"
" %s"
msgstr ""
"Paketo %s versija %s negali būti iškelta:\n"
" %s"
msgid ""
"package or namespace load failed for %s%s:\n"
" %s"
msgstr ""
"paketo arba vardų srities apkrova nepavyko %s%s:\n"
" %s"
msgid "package %s does not have a namespace and should be re-installed"
msgstr "pakete %s nėra vardų erdvės, turi būti įdiegtas iš naujo"
msgid "package %s already present in search()"
msgstr "paketas %s jau yra search()"
msgid "'DESCRIPTION' has an 'Encoding' field and re-encoding is not possible"
msgstr "'DESCRIPTION' turi 'Encoding' lauką ir perkodavimas negalimas"
msgid "%sPackages in library %s:"
msgstr "%sPackages bibliotekoje %s:"
msgid "no packages found"
msgstr "paketai nerasi"
msgid "R packages available"
msgstr "R paketas prieinamas"
msgid "DLL %s not found: maybe not installed for this architecture?"
msgstr "DLL %s nerast: galbūt neįdiegta šioje architektūroje?"
msgid "shared object %s not found"
msgstr "bendrintas objektas %s nerastas"
msgid "DLL %s already loaded"
msgstr "DLL %s jau įkelta"
msgid "shared object '%s' already loaded"
msgstr "bendrintas objektas '%s' jau įkeltas"
msgid "now dyn.load(\"%s\") ..."
msgstr "dabar dyn.load(\"%s\") ..."
msgid "no DLL was specified"
msgstr "nenurodyta DLL"
msgid "no shared object was specified"
msgstr "nenurodyti bendri objektai"
msgid "DLL %s was not loaded"
msgstr "DLL %s nebuvo įkelta"
msgid "shared object %s was not loaded"
msgstr "bendrintas objektas %s neįkeltas"
msgid "DLL %s not found"
msgstr "DLL %s nerasta"
msgid "shared object '%s' not found"
msgstr "bendrintas objektas '%s' nerastas"
msgid "now dyn.unload(\"%s\") ..."
msgstr "dabar dyn.unload(\"%s\") ..."
msgid "Loading required package: %s"
msgstr "Įkeliamas reikalingas paketas: %s"
msgid "none of the packages are loaded"
msgstr "neįkeltas nė vienas iš paketų"
msgid ""
"package %s found more than once, using the first from\n"
" %s"
msgstr ""
"paketas %s rastas daugiau nei vieną kartą, naudojant pirmąjį iš\n"
" %s"
msgid ""
"Further information is available in the following vignettes in directory %s:"
msgstr "Daugiau informacijos galima rasti šiame vinječių kataloge %s:"
msgid "Description:"
msgstr "Aprašas:"
msgid "Index:"
msgstr "Rodyklė:"
msgid "Information on package %s"
msgstr "Informacija apie paketą %s"
msgid "Documentation for package %s"
msgstr "Paketo %s dokumentacija"
msgid "package %s required by %s could not be found"
msgstr "paketas %s reikalaujamas %s nerastas"
msgid "version %s of %s masked by %s in %s"
msgstr "%s versija %s, kurią užmaskavo %s %s"
msgid "package %s could not be loaded"
msgstr "paketas %s negali būti įkeltas"
msgid "empty (zero-byte) input file"
msgstr "tuščias (nulis baitų) įvesties failas"
msgid "input has been corrupted, with LF replaced by CR"
msgstr "įvestis sugadinta su LF, kuris pakeistas CR"
msgid "bad 'file' argument"
msgstr "netinkamas 'file' argumentas"
msgid "'file' must be specified"
msgstr "'file' turi būti apibrėžtas"
msgid "nothing specified to be save()d"
msgstr "niekas nenurodyta, kad būtų save()d"
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file' turi būti netuščia eilutė"
msgid "'compress' must be logical or character"
msgstr "compress' turi būti loginė reikšmė arba ženklas"
msgid "'compress = \"%s\"' is invalid"
msgstr "'compress = \"%s\"' yrs neteisingas"
msgid "bad file argument"
msgstr "netinkamas failo argumentas"
msgid "can only save to a binary connection"
msgstr "galima išsaugoti tik į dvejetainį ryšį"
msgid "image could not be renamed and is left in %s"
msgstr "paveikslas negali būti pervardytas ir jis paliktas %s"
msgid "[Previously saved workspace restored]"
msgstr "[Atkurta anksčiau išsaugota darbo aplinka]"
msgid "Attempting to load the environment %s"
msgstr "Bandymas įkelti aplinką %s"
msgid "Specified environment not found: using '.GlobalEnv' instead"
msgstr "Nurodyta aplinka nerasta, vietoj to naudojama '.GlobalEnv'"
msgid "invalid 'category' argument"
msgstr "netaisyklingas 'category' argumentas"
msgid "must specify names of formal arguments for 'vectorize'"
msgstr "reikia nurodyti formaliųjų argumentų vardus 'vectorize'"
msgid "FUN"
msgstr "FUN"
msgid "may not have argument(s) named"
msgstr "gali būti, kad nėra argumento (-ų), pavadintų"
msgid "'arg' must be NULL or a character vector"
msgstr "'arg' turi būti NULL arba tekstinis vektorius"
msgid "'arg' must be of length 1"
msgstr "'arg' ilgis turi būti 1"
msgid "'arg' must be of length >= 1"
msgstr "'arg' ilgis turi būti >= 1"
msgid "'arg' should be one of %s"
msgstr "'arg' turi būti vienas iš %s"
msgid "there is more than one match in 'match.arg'"
msgstr "yra daugiau nei viena atitiktis 'match.arg'"
msgid "no match"
msgstr "nėra atitikties"
msgid "'input' must have length 1"
msgstr "'input' ilgis turi būti 1"
msgid "'input' and 'target' must be character vectors"
msgstr "input' ir 'target' turi būti tekstinis vektoriai"
#, fuzzy
msgid "cannot mtfrm"
msgstr "nėra duomenų sistemos"
msgid "'%s' is not a function, character or symbol"
msgstr "'%s' nėra funkcija, ženklas ar simbolis"
msgid "found non-function '%s'"
msgstr "rasta ne funkcija '%s'"
msgid "attempt to set 'rownames' on an object with no dimensions"
msgstr "bandymas nustatyti 'rownames' objekte su nuliniu matavimo skaičiumi"
msgid "attempt to set 'colnames' on an object with less than two dimensions"
msgstr ""
"bandymas nustatyti 'colnames' objekte su mažiau negu dviejų matavimų skaičius"
msgid "argument is not numeric or logical: returning NA"
msgstr "argumentas nėra skaitinė ar loginė reikšmė, grąžinama NA"
msgid "'trim' must be numeric of length one"
msgstr "'trim' turi būti ilgio 1 realusis skaičius"
msgid "trimmed means are not defined for complex data"
msgstr "apkarpytos priemonės nėra apibrėžtos sudėtingiems duomenims"
msgid "'by' must match numbers of columns"
msgstr "'by' turi atitikti stulpelių skaičius"
msgid "'by' must match number of columns"
msgstr "'by' turi atitikti stulpelių skaičius"
msgid "'by' must specify one or more columns as numbers, names or logical"
msgstr ""
"'by' turi nurodyti vieną ar daugiau stulpelių kaip skaičiai, vardai ar "
"loginės reikšmės"
msgid "long vectors are not supported"
msgstr "ilgi vektoriai yra negalimi"
msgid "'by.x' and 'by.y' specify different numbers of columns"
msgstr "'by.x' ir 'by.y' nurodo skirtingus stulpelių skaičius"
msgid "'incomparables' is supported only for merging on a single column"
msgstr "'incomparables' palaikomas tik sujungiant atskirus stulpelius"
msgid "additional arguments ignored in message()"
msgstr "papildomi argumentai ignoruojami message()"
msgid ""
"tracing functions requires the 'methods' package, but unable to load the "
"'methods' namespace"
msgstr ""
"sekimo funkcijoms reikalingas 'methods' paketas, bet negalima įkelti "
"'methods' vardų erdvės"
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr "negalima pakeisti faktoriaus saugojimo tipo"
msgid ""
"namespace %s is not available and has been replaced\n"
"by .GlobalEnv when processing object %s"
msgstr ""
"vardų erdvės %s nėra ir buvo pakeista\n"
".GlobalEnv apdorojant objekto %s"
msgid "namespace is already attached"
msgstr "vardų erdvė jau pridėta"
msgid ""
"not found in namespace %s: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"nerasta namespace %s: \n"
"\n"
"%s"
msgid "%s not found"
msgstr "%s nerastas"
msgid "namespace %s %s is already loaded, but %s %s is required"
msgstr "vardų erdvė %s %s jau įkelta, bet turi būti %s %s"
msgid "- loading"
msgstr ""
msgid "namespace %s is already sealed in 'loadNamespace'"
msgstr "vardų erdvė %s jau patvirtinta 'loadNamespace'"
msgid ""
"failed to assign RegisteredNativeSymbol for %s to %s since %s is already "
"defined in the %s namespace"
msgstr ""
"nepavyko priskirti RegisteredNativeSymbol %s, į %s nuo %s jau yra apibrėžtas "
"%s vardų erdvėje"
msgid ""
"failed to assign NativeSymbolInfo for %s to %s since %s is already defined "
"in the %s namespace"
msgstr ""
"nepavyko priskirti NativeSymbolInfo %s į %s nuo %s jau yra apibrėžtas %s "
"vardų erdvėje"
msgid ""
"failed to assign NativeSymbolInfo for %s since %s is already defined in the "
"%s namespace"
msgstr ""
"nepavyko priskirti NativeSymbolInfo %s nuo %s jau yra apibrėžtas %s vardų "
"erdvėje"
msgid "package %s does not have a namespace"
msgstr "pakete %s nėra vardų erdvės"
msgid "package %s was installed before R 4.0.0: please re-install it"
msgstr "paketas %s buvo įdiegtas prieš R 4.0.0: prašome iš naujo įdiegti jį"
msgid "namespace %s %s is being loaded, but %s %s is required"
msgstr "vardų erdvė %s %s įkeliama, bet turi būti %s %s"
msgid "package %s has no 'package.rds' in Meta/"
msgstr "paketas %s neturi 'package.rds', esančio Meta/"
msgid ""
"package %s has a license that you need to accept in an interactive session"
msgstr ""
"pakete %s yra licencija, su kuria turite sutikti interaktyvioje sesijoje"
msgid "package %s has a license that you need to accept after viewing"
msgstr "pakete %s yra licencija, su kuria turite sutikti po peržiūros"
msgid "package %s has a license that you need to accept:"
msgstr "pakete %s yra licencija, su kuria turite sutikti:"
msgid "according to the DESCRIPTION file it is"
msgstr "pagal failą DESCRIPTION tai yra"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "license for package %s not accepted"
msgstr "paketo %s licencija nepriimta"
msgid ""
"package %s was installed by an R version with different internals; it needs "
"to be reinstalled for use with this R version"
msgstr ""
"paketą %s įdiegė R versija; ji turi būti iš naujo įdiegta naudojantis šia R "
"versija"
msgid "-- processing imports for"
msgstr ""
msgid "-- done processing imports for"
msgstr ""
msgid "-- loading code for"
msgstr ""
msgid "unable to load R code in package %s"
msgstr "negalima įkelti R kodo pakete %s"
msgid "-- loading sysdata for"
msgstr ""
msgid "-- loading lazydata for"
msgstr ""
msgid "-- registerS3methods for"
msgstr ""
msgid "-- done registerS3methods for"
msgstr ""
msgid "-- running .onLoad for"
msgstr ""
msgid "-- done running .onLoad for"
msgstr ""
msgid "S4 exports specified in 'NAMESPACE' but not defined in package %s"
msgstr "S4 eksportas nurodytas 'NAMESPACE', bet neapibrėžtas %s pakete"
msgid "-- processing S4 stuff for"
msgstr ""
msgid "--- caching metadata"
msgstr ""
msgid "--- done caching metadata"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "--- processing classes"
msgstr "neteisinga klasė"
msgid ""
"'exportClassPattern' specified in 'NAMESPACE' but no matching classes in "
"package %s"
msgstr ""
"'exportClassPattern' apibrėžtas 'NAMESPACE', bet neatitinka klasių pakete %s"
msgid "in package %s classes %s were specified for export but not defined"
msgstr "pakete %s klasės %s nurodytos eksportui, bet neapibrėžtos"
msgid "no function found corresponding to methods exports from %s for: %s"
msgstr "nerasta funkcija atitinkanti metodus eksportuoti iš %s: %s"
msgid "in %s methods for export not found: %s"
msgstr "eksporto %s metoduose nerasta: %s"
msgid "---- export method"
msgstr ""
msgid "multiple methods tables found for %s"
msgstr "daugybinių metodų lentelės rastos %s"
msgid "failed to find metadata object for %s"
msgstr "nepavyko surasti metaduomenų objekto %s"
msgid "in package %s methods %s were specified for export but not defined"
msgstr "pakete %s metodai %s nurodyti eksportui, bet neapibrėžti"
msgid "-- done processing S4 stuff for"
msgstr ""
msgid "--- processing exports for"
msgstr ""
msgid "--- sealing exports for"
msgstr ""
msgid "- done loading"
msgstr ""
msgid "Loading required namespace: %s"
msgstr "Įkeliama reikalinga vardų erdvė: %s"
msgid "not loading a namespace"
msgstr "vardų erdvė neįkeliama"
msgid "namespace %s is imported by %s so cannot be unloaded"
msgstr "vardų erdvė %s importuojama pagal %s, todėl negali būti iškelta"
msgid "not a namespace"
msgstr "nėra vardų erdvės"
msgid "operation not allowed on base namespace"
msgstr "operacija negalima pagrindinėje vardų erdvėje"
msgid "duplicate import names %s"
msgstr "pasikartojantys importo vardai %s"
msgid "replacing local value with import %s when loading %s"
msgstr "pozicijos reikšmės pakeitimas importu %s kai įkeliamas %s"
msgid "cannot import into a sealed namespace"
msgstr "negalima importuoti į patvirtintą vardų erdvę"
msgid "replacing previous import by %s when loading %s"
msgstr "%s pakeičia ankstesnį importą, kai įkeliamas %s"
msgid "invalid import target"
msgstr "neteisinga importo paskirtis"
msgid "found methods to import for function %s but not the generic itself"
msgstr "rasti metodai, skirti importuoti funkcijai %s, bet ne į bendrinį patį"
msgid "replacing previous import %s by %s when loading %s"
msgstr "ankstesnį importą %s pakeičia %s, kai įkeliamas %s"
msgid ""
"No generic function %s found corresponding to requested imported methods "
"from package %s when loading %s (malformed exports?)"
msgstr ""
"Nerasta bendrinė funkcija %s, kuri atitinka pageidaujamą importuojamą metodą "
"iš paketo %s, kai įkeliamas %s (netaisyklingas eksportas?)"
msgid "cannot add to exports of a sealed namespace"
msgstr "negalima pridėti į patvirtintos vardų erdvės eksportus"
msgid "undefined exports: %s"
msgstr "neapibrėžti eksportai: %s"
msgid "unable to re-encode some lines in NAMESPACE file"
msgstr "nepavyko iš naujo koduoti kai kurių eilučių NAMESPACE faile"
msgid "package %s has no 'NAMESPACE' file"
msgstr "pakete %s nėra 'NAMESPACE' failo"
msgid "empty name in directive '%s' in 'NAMESPACE' file"
msgstr "tuščias vardas direktyvoje '%s', esančioje 'NAMESPACE' faile"
msgid "duplicate symbol names %s in useDynLib(\"%s\")"
msgstr "pasikartojantys simbolių vardai %s, esantys useDynLib(\"%s\")"
msgid "bad 'S3method' directive: %s"
msgstr "bloga 'S3method' direktyva: %s"
msgid "unknown namespace directive: %s"
msgstr "nežinoma vardų erdvės direktyva: %s"
msgid "S3 method %s was declared but not found"
msgstr "S3 metodas %s buvo paskelbtas, bet nerastas"
msgid "bad method"
msgstr "netinkamas metodas"
msgid "object '%s' not found whilst loading namespace '%s'"
msgstr "objektas '%s' nerastas kol keliama vardų erdvė '%s'"
msgid ""
"While loading namespace \"%s\": \"%s\" differ in ncol(.), env=%d, newNS=%d."
msgstr ""
"Įkeliant vardų sritį \"%s\": \"%s\" skiriasi ncol(.), env=%d, newNS=%d."
msgid "Maybe package installed with version of R newer than %s ?"
msgstr "Gal paketas įdiegtas su naujesne R versija nei %s?"
msgid "'%s' is not implemented yet"
msgstr "'%s' dar neįdiegtas"
msgid "argument '%s' is not used (yet)"
msgstr "argumentas '%s' nenaudojamas (dar)"
msgid "'x' cannot be coerced to class \"octmode\""
msgstr "'x' negali būti paversta (-as) į klasę \"octmode\""
msgid "'x' cannot be coerced to class \"hexmode\""
msgstr "'x' negali būti paverstas į klasę \"hexmode\""
msgid "using ... with FUN = \"*\" is an error"
msgstr "naudojant... su FUN = \"*\" yra klaida"
msgid "no arguments"
msgstr "nėra argumentų"
msgid "an argument will be fractionally recycled"
msgstr "argumentas bus dalinai perdirbtas"
msgid "invalid ncol(x)"
msgstr "neteisingas ncol(x)"
msgid "too large a matrix for LINPACK"
msgstr "per didelė matrica LINPACK"
msgid "first argument must be a QR decomposition"
msgstr "pirmas argumentas turi būti QR išskaidymas"
msgid "invalid nrow(qr$qr)"
msgstr "neteisingas nrow(qr$qr)"
msgid "invalid ncol(qr$qr)"
msgstr "neteisingas ncol(qr$qr)"
msgid "invalid ncol(qr$rank)"
msgstr "neteisingas ncol(qr$rank)"
msgid "invalid ncol(y)"
msgstr "neteisingas ncol(y)"
msgid "'qr' and 'y' must have the same number of rows"
msgstr "'qr' ir 'y' turi turėti tą patį eilučių skaičių"
msgid "exact singularity in 'qr.coef'"
msgstr "tikslus singuliarumas 'qr.coef'"
msgid "argument is not a QR decomposition"
msgstr "argumentas nėra QR išskaidymas"
msgid "invalid NCOL(y)"
msgstr "neteisingas NCOL(y)"
msgid "not implemented for complex 'qr'"
msgstr "netaikoma kompleksiniam 'qr'"
msgid "not supported for LAPACK QR"
msgstr "nepalaikomas LAPACK QR"
msgid "'k' is too large"
msgstr "'k' per didelis"
msgid "need larger value of 'ncol' as pivoting occurred"
msgstr "reikia didesnės 'ncol' reikšmės nes įvyko pasisukimas"
msgid "invalid NCOL(R)"
msgstr "netaisyklingas NCOL(R)"
msgid "'x' must be a vector of an atomic type"
msgstr "'x' turi būti atominio tipo vektorius"
msgid "invalid 'rle' structure"
msgstr "netaisyklingas 'rle' struktūra"
msgid "... must contain names or character strings"
msgstr "... turi būti vardai arba simbolių eilutė"
msgid "incorrect length for 'group'"
msgstr "neteisingas 'group' ilgis"
msgid "missing values for 'group'"
msgstr "trūkstamos 'group' reikšmės"
msgid "not a data frame"
msgstr "nėra duomenų sistemos"
msgid "length of 'center' must equal the number of columns of 'x'"
msgstr "'center' ilgis turi būti lygus 'x' stulpelių skaičiui"
msgid "length of 'scale' must equal the number of columns of 'x'"
msgstr "'scale' ilgis turi būti lygus 'x' stulpelių skaičiui"
msgid "either specify 'nmax' or 'n', but not both."
msgstr "nurodykite 'nmax' ar 'n', bet ne abu."
msgid "'from' must be a finite number"
msgstr "'from' turi būti baigtinis skaičius"
msgid "argument 'length.out' must be of length 1"
msgstr "argumento 'lenght.out' ilgis turi būti 1"
msgid "first element used of 'length.out' argument"
msgstr "'length.out' argumentas naudoja pirmą elementą"
msgid "'to' must be a finite number"
msgstr "'to' turi būti baigtinis skaičius"
msgid "invalid '(to - from)/by'"
msgstr "neteisinga '(to - from)/by'"
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "neteisingas prierašas 'by' argumente"
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "'by' argumentas per mažas"
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'length.out' turi būti ne neigiamas skaičius"
msgid "too many arguments"
msgstr "per daug argumentų"
msgid "invalid 'compress' argument:"
msgstr "netaisyklingas'compress' argumentas:"
msgid "'compress' is ignored unless 'file' is a file name"
msgstr "'compress' ignoruojamas, nebent 'file' yra failo vardas"
msgid "'connection' must be a connection"
msgstr "'connection' turi būti ryšys"
msgid "'file' must be NULL or an already open connection"
msgstr "'file' turi būti NULL arba jau atvertas ryšys"
msgid "cannot split the message connection"
msgstr "negalima skaidyti pranešimo ryšio"
msgid "'file' must be NULL, a connection or a character string"
msgstr "file' turi būti NULL, ryšys arba simbolių eilutė"
msgid "this is the \"qr\" method for the generic function solve()"
msgstr "tai yra \"qr\" metodas bendrinei funkcijai solve()"
msgid "singular matrix 'a' in 'solve'"
msgstr "singuliari matrica 'a' 'solve'"
msgid "only square matrices can be inverted"
msgstr "tik kvadratinė matrica gali būti atvirkštinė"
msgid "solve.default called with a \"qr\" object: use 'qr.solve'"
msgstr "solve.default iškviesta su \"qr\" objektu: naudokite 'qr.solve'"
msgid "singular matrix 'a' in solve"
msgstr "singuliari matrica 'a' sprendime"
msgid ""
"'decreasing' must be a length-1 logical vector.\n"
"Did you intend to set 'partial'?"
msgstr ""
"'decreasing' turi būti 1 ilgio loginių reikšmių vektorius.\n"
"Ar ketinote nustatyti 'partial'?"
msgid "'partial' sorting not supported by radix method"
msgstr "'partial' rūšiavimas nepalaikomas radix metodu"
msgid "'index.return' only for non-factors"
msgstr "index.return' tik ne faktoriams"
msgid "'x' must be atomic"
msgstr "'x' turi būti atominis"
msgid "'index.return' only for 'na.last = NA'"
msgstr "'index.return' tik 'na.last = NA'"
msgid "unsupported options for partial sorting"
msgstr "daliniame rikiavime parinktys nepalaikomos"
msgid "non-finite 'partial'"
msgstr "nebaigtinis 'partial'"
msgid "argument lengths differ"
msgstr "skiriasi argumentų ilgiai"
msgid "method = \"quick\" is only for numeric 'x'"
msgstr "metodas = \"quick\" tik skaitinei 'x'"
msgid ""
"'x' must be atomic for 'sort.list', method \"shell\" and \"quick\"\n"
"Have you called 'sort' on a list?"
msgstr ""
"'x' turi būti atominis dėl 'sort.list', metodas \"shell\" ir \"quick\"\n"
"Ar sąraše pavadinote 'sort'?"
msgid "cannot xtfrm 'x'"
msgstr ""
msgid "'local' must be TRUE, FALSE or an environment"
msgstr "'local' turi būti TRUE, FALSE arba aplinka"
msgid "'echo' must be logical"
msgstr "'echo' turi būti loginė reikšmė"
msgid "'verbose' is TRUE, 'echo' not; ... coercing 'echo <- TRUE'"
msgstr "'verbose' yra TRUE, 'echo' ne; ... verčiant 'echo <- TRUE'"
msgid "unable to find a plausible encoding"
msgstr "negalima surasti patikimos koduotės"
msgid "encoding = \"%s\" chosen"
msgstr "pasirinkta koduotė = \"%s\""
msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a URL"
msgstr "chdir = TRUE' neturi prasmės URL"
msgid "cannot 'chdir' as current directory is unknown"
msgstr "negalima 'chdir' kai dabartinis katalogas nėra žinomas"
msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a connection"
msgstr "'chdir = TRUE' neturi prasmės ryšiui"
msgid "specify either 'file' or 'exprs' but not both"
msgstr "nurodykite 'file' arba 'exprs', bet ne abu"
msgid "'%s' is not an existing file"
msgstr "'%s' nėra egzistuojantis failas"
msgid "Timestamp of %s has changed"
msgstr "Pasikeitė laiko žyma %s"
msgid "'x' and 'to' must refer to same file"
msgstr "'x' ir 'to' turi kreiptis į tą patį failą"
msgid "additional arguments ignored in stop()"
msgstr "papildomi argumentai ignoruojami stop()"
msgid "Only one of 'exprs', 'exprObject' or expressions, not more"
msgstr "Tik vienas iš 'exprs', 'exprObject' arba reiškinių, ne daugiau"
msgid ""
"%s and %s are not equal:\n"
" %s"
msgstr ""
"%s ir %s nėra lygūs:\n"
" %s"
msgid "additional arguments ignored in warning()"
msgstr "papildomi argumentai ignoruojami warning()"
msgid "Sys.setenv(LANGUAGE=\"%s\") may have failed"
msgstr ""
msgid ""
"Calling 'structure(NULL, *)' is deprecated, as NULL cannot have attributes.\n"
" Consider 'structure(list(), *)' instead."
msgstr ""
"Iškvietimas 'structure(NULL, *)' yra nebenaudojamas, nes NULL negali turėti "
"atributų.\n"
" Vietoj to apsvarstykite 'structure(list(), *)'."
msgid "incorrect value for 'x'"
msgstr "neteisinga 'x' reikšmė"
msgid "'x' and 'y' must have the same length"
msgstr "'x' ir 'y' turi būti tokio paties ilgio"
msgid "probably wrong encoding in names(.) of column"
msgstr "tikriausiai neteisinga koduotė stulpelio names(.)"
msgid "STATS is longer than the extent of 'dim(x)[MARGIN]'"
msgstr "STATS yra ilgesnis negu 'dim(x)[MARGIN]' dydis"
msgid "STATS does not recycle exactly across MARGIN"
msgstr "STATS pakartotinai nenaudoja tiksliai per MARGIN"
msgid "length(STATS) or dim(STATS) do not match dim(x)[MARGIN]"
msgstr "length(STATS) arba dim(STATS) nesutampa su dim(x)[MARGIN]"
msgid "'exclude' containing NA and 'useNA' != \"no\"' are a bit contradicting"
msgstr ""
"'exclude', kuriame yra NA ir 'useNA' != \"no\"' yra šiek tiek "
"prieštaraujantys"
msgid "nothing to tabulate"
msgstr "nėra ko išdėstyti"
msgid "all arguments must have the same length"
msgstr "visi argumentai turi būti to paties ilgio"
msgid "attempt to make a table with >= 2^31 elements"
msgstr "bandymas sukurti lentelę su >= 2^31 elementais"
msgid "'object' must inherit from class %s"
msgstr "'object' turi būti paveldėtas iš %s klasės"
msgid "'x' must inherit from class %s"
msgstr "'x' turi būti paveldėtas iš %s klasės"
msgid "cannot coerce to a table"
msgstr "negalima paversti į lentelę"
msgid "'x' is not an array"
msgstr "'x' nėra masyvas"
msgid "'bin' must be numeric or a factor"
msgstr "'bin' turi būti skaitinis arba faktorius"
msgid "invalid value of %s"
msgstr "neleistina %s reikšmė"
msgid "'INDEX' is of length zero"
msgstr "'INDEX' ilgis yra nulinis"
msgid "arguments must have same length"
msgstr "argumentai turi būti tokio paties ilgio"
msgid "total number of levels >= 2^31"
msgstr "bendras lygių skaičius > = 2^31"
msgid "handler must be a function"
msgstr "manipuliavimo programa turi būti funkcija"
msgid "'which' must be of length 1"
msgstr "'which' ilgis turi būti 1"
msgid "no such element '%s'"
msgstr "nėra tokio elemento '%s'"
msgid "invalid 'which' argument"
msgstr "netaisyklingas 'which' argumentas"
msgid "'which' must be character or numeric"
msgstr "'which' turi būti ženklas ar skaitinis"
msgid "Removing %s"
msgstr "Pašalinimas %s"
msgid "Registering 'evaluate' as low-level callback"
msgstr "Registruojant 'evaluate', kaip žemiausio lygio atgalinę iškvietą"
msgid "Timing stopped at:"
msgstr "Laikas sustojo:"
msgid "user"
msgstr "vartotojas"
msgid "system"
msgstr "sistema"
msgid "elapsed"
msgstr "praėjęs"
msgid "'width' must be positive"
msgstr "'width' turi būti teigiamas"
msgid "No traceback available"
msgstr "Pėdsakas negalimas"
msgid "invalid version specification %s"
msgstr "netaisyklinga versijos specifikacija %s"
msgid "invalid 'value'"
msgstr "neteisinga 'value'"
msgid "unary '%s' not defined for \"numeric_version\" objects"
msgstr "vienvietė '%s' neapibrėžta \"numeric_version\" objektams"
msgid "'%s' not defined for \"numeric_version\" objects"
msgstr "'%s' neapibrėžtas \"numeric_version\" objektams"
msgid "%s not defined for \"numeric_version\" objects"
msgstr "%s neapibrėžtas \"numeric_version\" objektams"
msgid "<0 elements>"
msgstr "<0 elementų>"
msgid "'tags' must be a character vector of the same length as 'x'"
msgstr "'tags' turi būti tekstinis vektorius, kurio ilgis toks pat kaip 'x'"
msgid "Summary of (a total of %d) warning messages:"
msgstr "Įspėjimo pranešimų santrauka (iš viso %d):"
msgid "invalid 'digits'"
msgstr "netaisyklingi 'digits'"
msgid ""
"arguments 'show.output.on.console', 'minimized' and 'invisible' are for "
"Windows only"
msgstr ""
"argumentai 'show.output.on.console', 'minimized' ir 'invisible' yra skirti "
"tik Windows"
msgid "'intern' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'intern' turi būti TRUE arba FALSE"
msgid "'ignore.stdout' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'ignore.stdout' turi būti TRUE arba FALSE"
msgid "'ignore.stderr' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'ignore.stderr' turi būti TRUE arba FALSE"
msgid "'wait' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'wait' turi būti TRUE arba FALSE"
msgid "'input' must be a character vector or 'NULL'"
msgstr "input' turi būti tekstinis vektorius arba 'NULL'"
msgid "arguments 'minimized' and 'invisible' are for Windows only"
msgstr "argumentai 'minimized' ir 'invisible' yra skirti tik Windows"
msgid "setting stdout = TRUE"
msgstr "nuostata stdout = TRUE"
msgid "'stdout' must be of length 1"
msgstr "'stdout' ilgis turi būti 1"
msgid "'stderr' must be of length 1"
msgstr "'stderr' ilgis turi būti 1"
msgid "'which' was not found on this platform"
msgstr "'which' nerastas šioje platformoje"
msgid "fewer 'from' files than 'to' files"
msgstr "mažiau 'from' failų negu 'to' failų"
msgid "link '%s' already exists"
msgstr "nuoroda '%s' jau yra"
msgid "failed to create directory for link '%s"
msgstr "nepavyko sukurti katalogo '%s saitui"
msgid "'show.output.on.console' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'show.output.on.console' turi būti TRUE arba FALSE"
msgid "'minimized' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'minimized' turi būti TRUE arba FALSE"
msgid "'invisible' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'invisible' turi būti TRUE arba FALSE"
msgid "running command '%s' had status %d"
msgstr "vykdoma komanda '%s' turėjo būseną %d"
msgid "'%s' could not be run"
msgstr "'%s' negali būti vykdomas"
msgid "'%s' execution failed with error code %d"
msgstr "'%s' vykdymas nepavyko, klaidos kodas %d"
msgid "-l option without value"
msgstr "-l parinktis be reikšmės"
msgid "ERROR: no packages specified"
msgstr "KLAIDA: nenurodyti paketai"
msgid "Removing from library"
msgstr "Pašalinimas iš bibliotekos"
msgid "ERROR: cannot cd to directory"
msgstr "KLAIDA: cd negalimas į katalogą"
msgid "ERROR: no permission to remove from directory"
msgstr "KLAIDA: nėra leidimo pašalinti iš katalogo"
msgid "deparse option %s is not recognized"
msgid_plural "deparse options %s are not recognized"
msgstr[0] "neatpažinta išnagrinėta parinktis %s"
msgstr[1] "neatpažintos išnagrinėtos parinktys %s"
msgstr[2] "neatpažinta išnagrinėtų parinkčių %s"
msgid "The following object is masked _by_ %s:"
msgid_plural "The following objects are masked _by_ %s:"
msgstr[0] "Šis objektas yra užmaskuotas _by_ %s:"
msgstr[1] "Šie objektai yra užmaskuoti _by_ %s:"
msgstr[2] "Šie objektai yra užmaskuoti _by_ %s:"
msgid "The following object is masked from %s:"
msgid_plural "The following objects are masked from %s:"
msgstr[0] "Šis objektas yra užmaskuotas nuo %s:"
msgstr[1] "Šie objektai yra užmaskuoti nuo %s:"
msgstr[2] "Šie objektai yra užmaskuoti nuo %s:"
msgid "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d row"
msgid_plural "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d rows"
msgstr[0] "neteisingas 'row.names', ilgis %d duomenų sistemai su %d eilute"
msgstr[1] "neteisingas 'row.names', ilgis %d duomenų sistemai su %d eilutėmis"
msgstr[2] "neteisingas 'row.names', ilgis %d duomenų sistemai su %d eilučių"
msgid "supplied %d row name for %d rows"
msgid_plural "supplied %d row names for %d rows"
msgstr[0] "pateiktas %d eilutės vardas %d eilutėms"
msgstr[1] "pateikti %d eilutės vardai %d eilutėms"
msgstr[2] "pateikta %d eilutės vardų %d eilutėms"
msgid "replacement has %d row, data has %d"
msgid_plural "replacement has %d rows, data has %d"
msgstr[0] "pakeitime yra %d eilutė, duomenys turi %d"
msgstr[1] "pakeitime yra %d eilutės, duomenys turi %d"
msgstr[2] "pakeitime yra %d eilučių, duomenys turi %d"
msgid "replacement has %d item, need %d"
msgid_plural "replacement has %d items, need %d"
msgstr[0] "pakeitime yra %d elementas, turi būti %d"
msgstr[1] "pakeitime yra %d elementai, turi būti %d"
msgstr[2] "pakeitime yra %d elementų, turi būti %d"
msgid "replacement element %d is a matrix/data frame of %d row, need %d"
msgid_plural ""
"replacement element %d is a matrix/data frame of %d rows, need %d"
msgstr[0] ""
"pakaitinis elementas %d yra %d eilutės matrica/duomenų sistema, turi būti %d"
msgstr[1] ""
"pakaitinis elementas %d yra %d eilučių matrica/duomenų sistema, turi būti %d"
msgstr[2] ""
"pakaitinis elementas %d yra %d eilučių matrica/duomenų sistema, turi būti %d"
msgid "replacement element %d has %d row, need %d"
msgid_plural "replacement element %d has %d rows, need %d"
msgstr[0] "pakaitinis elementas %d turi %d eilutę, turi būti %d"
msgstr[1] "pakaitinis elementas %d turi %d eilutes, turi būti %d"
msgstr[2] "pakaitinis elementas %d turi %d eilučių, turi būti %d"
msgid "replacement element %d has %d row to replace %d rows"
msgid_plural "replacement element %d has %d rows to replace %d rows"
msgstr[0] "pakaitinis elementas %d turi %d eilutę pakeisti %d eilutėmis"
msgstr[1] "pakaitinis elementas %d turi %d eilutes pakeisti %d eilutėmis"
msgstr[2] "pakaitinis elementas %d turi %d eilučių pakeisti %d eilutėmis"
msgid "%d row in value to replace %d rows"
msgid_plural "%d rows in value to replace %d rows"
msgstr[0] "%d eilutė reikšmėje, kuri pakeičia %d eilutes"
msgstr[1] "%d eilutės reikšmėje, kuri pakeičia %d eilutes"
msgstr[2] "%d eilučių reikšmėje, kuri pakeičia %d eilutes"
msgid "replacement data has %d row to replace %d rows"
msgid_plural "replacement data has %d rows to replace %d rows"
msgstr[0] "pakaitiniai duomenys turi %d eilutę pakeisti %d eilutėmis"
msgstr[1] "pakaitiniai duomenys turi %d eilutes pakeisti %d eilutėmis"
msgstr[2] "pakaitiniai duomenys turi %d eilučių pakeisti %d eilutėmis"
msgid "provided %d variable to replace %d variables"
msgid_plural "provided %d variables to replace %d variables"
msgstr[0] "pateiktas %d kintamasis, kuris pakeičia %d kintamuosius"
msgstr[1] "pateikti %d kintamieji, kurie pakeičia %d kintamuosius"
msgstr[2] "pateikta %d kintamųjų, kurie pakeičia %d kintamuosius"
msgid "data frame with 0 columns and %d row"
msgid_plural "data frame with 0 columns and %d rows"
msgstr[0] "duomenų sistema su 0 stulpelių ir %d eilute"
msgstr[1] "duomenų sistema su 0 stulpelių ir %d eilutėmis"
msgstr[2] "duomenų sistema su 0 stulpelių ir %d eilučių"
msgid "library %s contains no packages"
msgid_plural "libraries %s contain no packages"
msgstr[0] "bibliotekoje %s paketų nėra"
msgstr[1] "bibliotekose %s paketų nėra"
msgstr[2] "bibliotekose %s paketų nėra"
msgid "package %s is not loaded"
msgid_plural "packages %s are not loaded"
msgstr[0] "paketas %s neįkeltas"
msgstr[1] "paketai %s neįkelti"
msgstr[2] "paketų %s neįkelta"
msgid "there is no package called"
msgid_plural "there are no packages called"
msgstr[0] "nėra paketo, vadinamo"
msgstr[1] "nėra paketų, vadinamų"
msgstr[2] "nėra paketų, vadinamų"
msgid "object %s not found"
msgid_plural "objects %s not found"
msgstr[0] "objektas %s nerastas"
msgstr[1] "objektai %s nerasti"
msgstr[2] "objektų %s nerasta"
msgid "'by' must specify a uniquely valid column"
msgid_plural "'by' must specify uniquely valid columns"
msgstr[0] "'by' turi nurodyti vienareikšmiškai galiojantį stulpelį"
msgstr[1] "'by' turi nurodyti vienareikšmiškai galiojančius stulpelius"
msgstr[2] "'by' turi nurodyti vienareikšmiškai galiojančių stulpelių"
msgid ""
"Function found when exporting methods from the namespace %s which is not S4 "
"generic: %s"
msgid_plural ""
"Functions found when exporting methods from the namespace %s which are not "
"S4 generic: %s"
msgstr[0] ""
"Nustatyta funkcija, kai eksportuojami metodai iš vardų erdvės %s, kuri nėra "
"S4 bendrinė: %s"
msgstr[1] ""
"Nustatytos funkcijos, kai eksportuojami metodai iš vardų erdvės %s, kuri "
"nėra S4 bendrinė: %s"
msgstr[2] ""
"Nustatyta funkcijų, kai eksportuojami metodai iš vardų erdvės %s, kuri nėra "
"S4 bendrinė: %s"
msgid "No methods found in package %s for request: %s when loading %s"
msgid_plural "No methods found in package %s for requests: %s when loading %s"
msgstr[0] "Pakete %s nerasta jokių metodų užklausai: %s įkeliant %s"
msgstr[1] "Pakete %s nerasta jokių metodų užklausoms: %s įkeliant %s"
msgstr[2] "Pakete %s nerasta jokių metodų užklausoms: %s įkeliant %s"
msgid ""
"requested method not found in environment/package %s: %s when loading %s"
msgid_plural ""
"requested methods not found in environment/package %s: %s when loading %s"
msgstr[0] "prašomas metodas nerastas aplinkoje/pakete %s: %s įkeliant %s"
msgstr[1] "prašomi metodai nerasti aplinkoje/pakete %s: %s įkeliant %s"
msgstr[2] "prašomų metodų nerasta aplinkoje/pakete %s: %s įkeliant %s"
msgid "class %s is not exported by 'namespace:%s'"
msgid_plural "classes %s are not exported by 'namespace:%s'"
msgstr[0] "klasė %s nėra eksportuojama 'namespace:%s'"
msgstr[1] "klasės %s nėra eksportuojamos 'namespace:%s'"
msgstr[2] "klasių %s nėra eksportuojama 'namespace:%s'"
msgid "object %s is not exported by 'namespace:%s'"
msgid_plural "objects %s are not exported by 'namespace:%s'"
msgstr[0] "objektas %s nėra eksportuotas 'namespace:%s'"
msgstr[1] "objektai %s nėra eksportuoti 'namespace:%s'"
msgstr[2] "objektų %s nėra eksportuoti 'namespace:%s'"
msgid "previous export '%s' is being replaced"
msgid_plural "previous exports '%s' are being replaced"
msgstr[0] "ankstesnis eksportas '%s' buvo pakeistas"
msgstr[1] "ankstesni eksportai '%s' buvo pakeisti"
msgstr[2] "ankstesnių eksportų '%s' buvo pakeista"
msgid "S3 method %s was declared in NAMESPACE but not found"
msgid_plural "S3 methods %s were declared in NAMESPACE but not found"
msgstr[0] "S3 metodas %s buvo aprašytas NAMESPACE, bet nerastas"
msgstr[1] "S3 metodai %s buvo aprašyti NAMESPACE, bet nerasti"
msgstr[2] "S3 metodų %s buvo aprašyta NAMESPACE, bet nerasta"
msgid "%s is not TRUE"
msgid_plural "%s are not all TRUE"
msgstr[0] "%s nėra TRUE"
msgstr[1] "%s nėra TRUE"
msgstr[2] "%s nėra TRUE"
msgid "Warning message:\n"
msgid_plural "Warning messages:\n"
msgstr[0] "Įspėjantis pranešimas:\n"
msgstr[1] "Įspėjantys pranešimai:\n"
msgstr[2] "Įspėjančių pranešimų:\n"
msgid ""
"In %s :\n"
" extra argument %s will be disregarded"
msgid_plural ""
"In %s :\n"
" extra arguments %s will be disregarded"
msgstr[0] ""
"%s :\n"
"%s papildomas argumentas bus ignoruojamas"
msgstr[1] ""
"%s :\n"
"%s papildomi argumentai bus ignoruojami"
msgstr[2] ""
"%s :\n"
"%s papildomų argumentų bus ignoruojama"
#~ msgid "argument 'object' must deparse to a single character string"
#~ msgstr ""
#~ "argumentas 'object' turi būti išnagrinėtas iki atskiros simbolių eilutės"
#~ msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'"
#~ msgstr "'%s' nėra eksportuojamas objektas iš 'namespace:%s'"
#~ msgid "2. %d rows in value to replace %d rows"
#~ msgstr "2. %d eilutės reikšmėje, kurios pakeičia %d eilutes"
#~ msgid "3. %d rows in value to replace %d rows"
#~ msgstr "3. %d eilučių reikšmėje, kurios pakeičia %d eilutes"
#~ msgid "call: %s"
#~ msgstr "kreipinys: %s"
#~ msgid "error: %s"
#~ msgstr "klaida: %s"
#~ msgid "2. %s are not all TRUE"
#~ msgstr "2. %s nėra TRUE"
#~ msgid "3. %s are not all TRUE"
#~ msgstr "3. %s nėra TRUE"
#~ msgid "\"'%s' is not a \"\"date\"\" object\""
#~ msgstr "\"'%s' nėra \"\"date\"\" objektas\""
#~ msgid "\"'%s' is not a \"\"dates\"\" object\""
#~ msgstr "\"'%s' nėra \"\"dates\"\" objektas\""
#~ msgid "by' must match number of columns"
#~ msgstr "by' turi atitikti stulpelių skaičių"
#~ msgid "2. 'by' must specify uniquely valid columns"
#~ msgstr "2. ‘by’ turi nurodyti vienareikšmiškai galiojančius stulpelius"
#~ msgid "3. 'by' must specify uniquely valid columns"
#~ msgstr "3. ‘by’ turi nurodyti vienareikšmiškai galiojančių stulpelių"
#~ msgid "Did you intend to set 'partial'?"
#~ msgstr "Ar ketinate nustatyti 'partial'?"
#~ msgid "'from' cannot be NA, NaN or infinite"
#~ msgstr "'from' negali būti NA, NaN ar begalinis"
#~ msgid "'object' must be a list"
#~ msgstr "'object' turi būti sąrašas"
#~ msgid "'to' cannot be NA, NaN or infinite"
#~ msgstr "'to' negali būti NA, NaN ar begalinis"
#~ msgid "'vec' contains NAs"
#~ msgstr "vec' turi NA"
#~ msgid "'x' must be atomic for 'sort.list'"
#~ msgstr "'x' turi būti atominis 'sort.list'"
#~ msgid "Have you called 'sort' on a list?"
#~ msgstr "Ar kvietėte 'sort' sąrašui?"
#~ msgid "\"*** 'pos=1' is not possible"
#~ msgstr " setting 'pos=2' for now.\""
#~ msgid "*** Note that 'pos=1' will give an error in the future"
#~ msgstr "*** Įsidėmėkite, kad 'pos=1' ateityje pateiks klaidą"
#~ msgid ""
#~ "2. Functions found when exporting methods from the namespace %s which are "
#~ "not S4 generic: %s"
#~ msgstr ""
#~ "2. Funkcijos nustatyta, kai eksportuojami metodai iš vardų erdvės %s, "
#~ "kurios nėra S4 bendrinė: %s"
#~ msgid ""
#~ "3. Functions found when exporting methods from the namespace %s which are "
#~ "not S4 generic: %s"
#~ msgstr ""
#~ "3. Funkcijų nustatyta, kai eksportuojami metodai iš vardų erdvės %s, "
#~ "kurios nėra S4 bendrinė: %s"
#~ msgid "1. In %s :"
#~ msgstr "1. %s :"
#~ msgid "2. In %s :"
#~ msgstr "2. %s :"
#, fuzzy
#~ msgid "extra arguments %s will be disregarded"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# catalog.po #-#-#-#-#\n"
#~ "%s papildomi argumentai bus ignoruojami\n"
#~ "#-#-#-#-# catalog.po #-#-#-#-#\n"
#~ "%s papildomų argumentų bus ignoruojama"
#~ msgid "3. In %s :"
#~ msgstr "3. %s :"
#~ msgid "Invalid DCF format."
#~ msgstr "Klaidingas DCF formatas."
#~ msgid "Offending lines start with:"
#~ msgstr "Sugadintos eilutės prasideda:"
#~ msgid "Regular lines must have a tag."
#~ msgstr "Įprastos eilutės turi turėti žymę."
#~ msgid "Partial match of '%s' to '%s' in data frame"
#~ msgstr "%s' dalinai sutampa su '%s' duomenų sistemoje"
#~ msgid "2. S3 methods %s were declared in NAMESPACE but not found"
#~ msgstr "2. S3 metodai %s buvo aprašyti NAMESPACE, bet nerasti"
#~ msgid "3. S3 methods %s were declared in NAMESPACE but not found"
#~ msgstr "3. S3 metodų %s buvo aprašyta NAMESPACE, bet nerasta"
#~ msgid "2. The following objects are masked _by_ %s:"
#~ msgstr "2. Šiuos objektaus užmaskavo %s:"
#~ msgid "3. The following objects are masked _by_ %s:"
#~ msgstr "3. Šiuos objektaus užmaskavo %s:"
#~ msgid "2. The following objects are masked from %s:"
#~ msgstr "2. Šie objektai užmaskuoti nuo %s:"
#~ msgid "3. The following objects are masked from %s:"
#~ msgstr "3. Šie objektai užmaskuoti nuo %s:"
#~ msgid "2. Warning messages:"
#~ msgstr "2. Įspėjantys pranešimai:"
#~ msgid "3. Warning messages:"
#~ msgstr "3. Įspėjančių pranešimų:"
#~ msgid "bad handler specification"
#~ msgstr "netinkama manipuliavimo programos specifikacija"
#~ msgid "2. classes %s are not exported by 'namespace:%s'"
#~ msgstr "2. klasės %s nėra eksportuojamos ‘namespace:%s’"
#~ msgid "3. classes %s are not exported by 'namespace:%s'"
#~ msgstr "3. klasių %s nėra eksportuojamos ‘namespace:%s’"
#~ msgid "2. data frame with 0 columns and %d rows"
#~ msgstr "2. duomenų sistema su 0 stulpelių ir %d eilutėmis"
#~ msgid "3. data frame with 0 columns and %d rows"
#~ msgstr "3. duomenų sistema su 0 stulpelių ir %d eilučių"
#~ msgid "2. deparse options %s are not recognized"
#~ msgstr "2. neatpažintos išnagrinėtos parinktys %s"
#~ msgid "3. deparse options %s are not recognized"
#~ msgstr "3. neatpažintų išnagrinėtų parinkčių %s"
#~ msgid "incorrect values of 'indent' and 'width'"
#~ msgstr "neteisingos 'indent' ir 'width' reikšmės"
#~ msgid "\"invalid 'labels'"
#~ msgstr " length %d should be 1 or %d\""
#~ msgid "2. invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d rows"
#~ msgstr ""
#~ "2. neteisingas ‘row.names’, ilgis %d duomenų sistemai su %d eilutėmis"
#~ msgid "3. invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d rows"
#~ msgstr "3. neteisingas ‘row.names’, ilgis %d duomenų sistemai su %d eilučių"
#~ msgid "2. libraries %s contain no packages"
#~ msgstr "2. bibliotekose %s paketų nėra"
#~ msgid "3. libraries %s contain no packages"
#~ msgstr "3. bibliotekų %s paketų nėra"
#~ msgid "\"method = \"\"radix\"\" is only for integer 'x'\""
#~ msgstr "\"metodas = \"\"radix\"\" tik sveikiesiems skaičiams 'x'\""
#~ msgid "by .GlobalEnv when processing object %s"
#~ msgstr ".GlobalEnv apdorojant objektą %s"
#~ msgid "2. objects %s are not exported by 'namespace:%s'"
#~ msgstr "2. objektai %s nėra eksportuoti ‘namespace:%s’"
#~ msgid "3. objects %s are not exported by 'namespace:%s'"
#~ msgstr "3. objektų %s nėra eksportuota ‘namespace:%s’"
#~ msgid "2. objects %s not found"
#~ msgstr "2. objektai %s nerasti"
#~ msgid "3. objects %s not found"
#~ msgstr "3. objektų %s nerasta"
#~ msgid "using the one found in %s"
#~ msgstr "naudojant tą, kuris rastas %s"
#~ msgid "2. packages %s are not loaded"
#~ msgstr "2. paketai %s neįkelti"
#~ msgid "3. packages %s are not loaded"
#~ msgstr "3. paketų %s neįkelta"
#~ msgid "2. previous exports '%s' are being replaced"
#~ msgstr "2. ankstesni eksportai ‘%s’ buvo pakeisti"
#~ msgid "3. previous exports '%s' are being replaced"
#~ msgstr "3. ankstesnių eksportų ‘%s’ buvo pakeista"
#~ msgid "2. provided %d variables to replace %d variables"
#~ msgstr "2. pateikti %d kintamieji, kurie pakeičia %d kintamuosius"
#~ msgid "3. provided %d variables to replace %d variables"
#~ msgstr "3. pateikta %d kintamųjų, kurie pakeičia %d kintamųjų"
#~ msgid "2. replacement data has %d rows to replace %d rows"
#~ msgstr "2. pakaitiniai duomenys turi %d eilutes pakeisti %d eilutėmis"
#~ msgid "2. replacement element %d has %d rows to replace %d rows"
#~ msgstr "2. pakaitinis elementas %d turi %d eilutes pakeisti %d eilutėmis"
#~ msgid "2. replacement element %d has %d rows, need %d"
#~ msgstr "2. pakaitinis elementas %d turi %d eilutes, turi būti %d"
#~ msgid "2. replacement element %d is a matrix/data frame of %d rows, need %d"
#~ msgstr ""
#~ "2. pakaitinis elementas %d yra %d eilučių matrica/duomenų sistema, turi "
#~ "būti %d"
#~ msgid "2. replacement has %d items, need %d"
#~ msgstr "2. pakeitime yra %d elementai, turi būti %d"
#~ msgid "3. replacement has %d items, need %d"
#~ msgstr "3. pakeitime yra %d elementų, turi būti %d"
#~ msgid "2. replacement has %d rows, data has %d"
#~ msgstr "2. pakeitime yra %d eilutės, duomenys turi %d"
#~ msgid "3. replacement has %d rows, data has %d"
#~ msgstr "3. pakeitime yra %d eilučių, duomenys turi %d"
#~ msgid "2. supplied %d row names for %d rows"
#~ msgstr "2. pateikti %d eilučių vardai %d eilutėse"
#~ msgid "3. supplied %d row names for %d rows"
#~ msgstr "3. pateikta %d eilučių pavadinimų %d eilutėse"
#~ msgid "2. there are no packages called"
#~ msgstr "2. nėra paketų kreipinių"