blob: 68c6375ad3d8afe01d592eeac05d3597bcd7980b [file] [log] [blame]
# Turkish translations for R package
# R paketi için Türkçe çeviriler.
# Copyright (C) 2010 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
#
# Murat Alkan <muratalk@gmail.com>, 2010, 2011.
# Özlem Alpu <ozlem.alpu@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Murat Alkan <muratalk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <muratalk@gmail.com>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/appl/optim.c:60
#, fuzzy
msgid "non-finite value supplied by 'optim'"
msgstr "optim tarafından sonlu olmayan bir değer sağlandı"
#: src/appl/optim.c:67
#, c-format
msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d"
msgstr ""
#: src/appl/optim.c:136
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT > 0 olmalı (method = \"BFGS\")"
#: src/appl/optim.c:147
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "başlandıç değeri 'vmmin' sonlu değil"
#: src/appl/optim.c:297
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "fonksiyon başlangıç parametreleriyle hesaplanamaz"
#: src/appl/optim.c:497
#, fuzzy
msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'"
msgstr "optim'in CG metodunda bilinmeyen 'type'"
#: src/appl/optim.c:510
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "Fonksiyon başlangıç parametreleriyle hesaplanamaz"
#: src/appl/optim.c:565
#, fuzzy
msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'"
msgstr "optim'in CG metodunda bilinmeyen tip"
#: src/appl/optim.c:662
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT > 0 olmalı (metod = \"L-BFGS-B\")"
#: src/appl/optim.c:685
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B 'fn'nin sonlu değerlerine ihtiyaç duyar"
#: src/appl/optim.c:741
msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
msgstr "trace, REPORT >= 0 olmalı (metod = \"SANN\")"
#: src/appl/pretty.c:127
#, c-format
msgid "R_pretty(): infinite range; *ndiv=%d, should have ndiv >= 2"
msgstr ""
#: src/appl/pretty.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "R_pretty(): very small range 'cell'=%g, corrected to %g"
msgstr "Internal(pretty()): çok küçük alan.. düzeltildi"
#: src/appl/pretty.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "R_pretty(): very large range 'cell'=%g, corrected to %g"
msgstr "Internal(pretty()): çok büyük alan.. düzeltildi"
#: src/gnuwin32/dynload.c:144
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "DLL FPU kontrol kelimesi %x'i %x ile değiştirmek istedi"
#: src/gnuwin32/dynload.c:185
msgid "cannot get working directory"
msgstr "çalışma dizini alınamadı"
#: src/gnuwin32/extra.c:63 src/gnuwin32/extra.c:92 src/gnuwin32/extra.c:131
msgid "R_HOME not set"
msgstr "R_HOME belirlenmemiş"
#: src/gnuwin32/extra.c:71
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' bulunamadı"
#: src/gnuwin32/extra.c:73
#, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "'%s' için dosya ilişkilendirmesi yok veya geçersiz"
#: src/gnuwin32/extra.c:76
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr "'%s'e erişim engellendi"
#: src/gnuwin32/extra.c:77
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr "'%s' gösterilirken sorun oluştu"
#: src/gnuwin32/extra.c:102
#, c-format
msgid "'%ls' not found"
msgstr "'%ls' bulunamadı"
#: src/gnuwin32/extra.c:104
#, c-format
msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
msgstr "'%ls' için dosya ilişkilendirmesi yok veya geçersiz"
#: src/gnuwin32/extra.c:107
#, c-format
msgid "access to '%ls' denied"
msgstr "'%ls'e erişim engellendi"
#: src/gnuwin32/extra.c:108
#, c-format
msgid "problem in displaying '%ls'"
msgstr "'%ls' gösterilirken hata"
#: src/gnuwin32/extra.c:119 src/gnuwin32/extra.c:161 src/gnuwin32/extra.c:297
#: src/gnuwin32/extra.c:871 src/gnuwin32/extra.c:896
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:249 src/main/Rdynload.c:1298 src/main/agrep.c:131
#: src/main/agrep.c:135 src/main/agrep.c:776 src/main/agrep.c:781
#: src/main/apply.c:345 src/main/apply.c:347 src/main/apply.c:350
#: src/main/array.c:94 src/main/array.c:1750 src/main/array.c:1889
#: src/main/array.c:1891 src/main/array.c:1892 src/main/array.c:2273
#: src/main/array.c:2275 src/main/array.c:2277 src/main/attrib.c:202
#: src/main/builtin.c:88 src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116
#: src/main/builtin.c:118 src/main/builtin.c:154 src/main/builtin.c:160
#: src/main/builtin.c:582 src/main/builtin.c:598 src/main/builtin.c:786
#: src/main/builtin.c:788 src/main/builtin.c:790 src/main/character.c:321
#: src/main/character.c:324 src/main/character.c:329 src/main/character.c:930
#: src/main/character.c:933 src/main/character.c:1455 src/main/character.c:1459
#: src/main/character.c:1709 src/main/character.c:1713
#: src/main/character.c:1780 src/main/character.c:1783
#: src/main/connections.c:1437 src/main/connections.c:1443
#: src/main/connections.c:1446 src/main/connections.c:1450
#: src/main/connections.c:1602 src/main/connections.c:1618
#: src/main/connections.c:1623 src/main/connections.c:2259
#: src/main/connections.c:2265 src/main/connections.c:2269
#: src/main/connections.c:2273 src/main/connections.c:2278
#: src/main/connections.c:2962 src/main/connections.c:2967
#: src/main/connections.c:2970 src/main/connections.c:2973
#: src/main/connections.c:3379 src/main/connections.c:3384
#: src/main/connections.c:3390 src/main/connections.c:3393
#: src/main/connections.c:3397 src/main/connections.c:3412
#: src/main/connections.c:3462 src/main/connections.c:3467
#: src/main/connections.c:3471 src/main/connections.c:3483
#: src/main/connections.c:3487 src/main/connections.c:3493
#: src/main/connections.c:3553 src/main/connections.c:3559
#: src/main/connections.c:3563 src/main/connections.c:3615
#: src/main/connections.c:3618 src/main/connections.c:3944
#: src/main/connections.c:3947 src/main/connections.c:3950
#: src/main/connections.c:3956 src/main/connections.c:4069
#: src/main/connections.c:4075 src/main/connections.c:4078
#: src/main/connections.c:4233 src/main/connections.c:4236
#: src/main/connections.c:4240 src/main/connections.c:4243
#: src/main/connections.c:4359 src/main/connections.c:4483
#: src/main/connections.c:4486 src/main/connections.c:4825
#: src/main/connections.c:4856 src/main/connections.c:4891
#: src/main/connections.c:4906 src/main/connections.c:4914
#: src/main/connections.c:4940 src/main/connections.c:5093
#: src/main/connections.c:5097 src/main/connections.c:5227
#: src/main/connections.c:5229 src/main/connections.c:5231
#: src/main/connections.c:5259 src/main/connections.c:5400
#: src/main/connections.c:5449 src/main/connections.c:5454
#: src/main/connections.c:5459 src/main/connections.c:5483
#: src/main/connections.c:6251 src/main/connections.c:6278
#: src/main/connections.c:6285 src/main/context.c:645 src/main/context.c:654
#: src/main/context.c:658 src/main/datetime.c:780 src/main/datetime.c:869
#: src/main/datetime.c:872 src/main/datetime.c:876 src/main/datetime.c:1057
#: src/main/datetime.c:1059 src/main/datetime.c:1264 src/main/debug.c:246
#: src/main/deparse.c:449 src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500
#: src/main/dotcode.c:505 src/main/dounzip.c:334 src/main/dounzip.c:341
#: src/main/dounzip.c:351 src/main/dounzip.c:356 src/main/dounzip.c:360
#: src/main/dounzip.c:364 src/main/envir.c:1878 src/main/envir.c:1881
#: src/main/envir.c:1995 src/main/envir.c:2000 src/main/envir.c:2091
#: src/main/envir.c:2107 src/main/envir.c:2113 src/main/envir.c:2224
#: src/main/envir.c:2232 src/main/envir.c:2239 src/main/envir.c:2250
#: src/main/envir.c:2490 src/main/envir.c:2611 src/main/envir.c:2908
#: src/main/envir.c:3172 src/main/envir.c:3186 src/main/envir.c:3193
#: src/main/envir.c:3209 src/main/envir.c:3979 src/main/errors.c:1284
#: src/main/eval.c:501 src/main/eval.c:511 src/main/eval.c:514
#: src/main/grep.c:1189 src/main/grep.c:1194 src/main/grep.c:1483
#: src/main/grep.c:1485 src/main/grep.c:1487 src/main/grep.c:1964
#: src/main/grep.c:1968 src/main/grep.c:1973 src/main/grep.c:2839
#: src/main/grep.c:2844 src/main/grep.c:3159 src/main/grep.c:3164
#: src/main/memory.c:4599 src/main/paste.c:124 src/main/paste.c:467
#: src/main/paste.c:481 src/main/paste.c:486 src/main/paste.c:491
#: src/main/paste.c:496 src/main/paste.c:499 src/main/paste.c:507
#: src/main/paste.c:512 src/main/paste.c:694 src/main/paste.c:699
#: src/main/platform.c:478 src/main/platform.c:480 src/main/platform.c:482
#: src/main/platform.c:494 src/main/platform.c:505 src/main/platform.c:564
#: src/main/platform.c:566 src/main/platform.c:874 src/main/platform.c:876
#: src/main/platform.c:971 src/main/platform.c:1349 src/main/platform.c:1355
#: src/main/platform.c:1358 src/main/platform.c:1361 src/main/platform.c:1364
#: src/main/platform.c:1367 src/main/platform.c:1370 src/main/platform.c:1373
#: src/main/platform.c:1473 src/main/platform.c:1476 src/main/platform.c:1479
#: src/main/platform.c:1521 src/main/platform.c:1581 src/main/platform.c:1584
#: src/main/platform.c:1809 src/main/platform.c:1812 src/main/platform.c:1815
#: src/main/platform.c:1818 src/main/platform.c:1863 src/main/platform.c:1866
#: src/main/platform.c:1869 src/main/platform.c:1872 src/main/platform.c:1917
#: src/main/platform.c:1950 src/main/platform.c:1952 src/main/platform.c:2031
#: src/main/platform.c:2116 src/main/platform.c:2381 src/main/platform.c:2441
#: src/main/platform.c:2650 src/main/platform.c:2653 src/main/platform.c:2656
#: src/main/platform.c:2659 src/main/platform.c:2662 src/main/platform.c:2665
#: src/main/platform.c:2912 src/main/platform.c:2915 src/main/platform.c:2918
#: src/main/platform.c:2921 src/main/platform.c:2924 src/main/platform.c:2927
#: src/main/platform.c:2930 src/main/platform.c:3017 src/main/platform.c:3025
#: src/main/platform.c:3061 src/main/platform.c:3105 src/main/platform.c:3196
#: src/main/print.c:250 src/main/print.c:279 src/main/print.c:287
#: src/main/print.c:301 src/main/random.c:470 src/main/random.c:474
#: src/main/random.c:481 src/main/random.c:509 src/main/saveload.c:2012
#: src/main/saveload.c:2054 src/main/saveload.c:2057 src/main/saveload.c:2060
#: src/main/saveload.c:2176 src/main/saveload.c:2356 src/main/saveload.c:2361
#: src/main/saveload.c:2364 src/main/saveload.c:2473 src/main/scan.c:694
#: src/main/scan.c:867 src/main/scan.c:881 src/main/scan.c:885
#: src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:898 src/main/scan.c:925
#: src/main/scan.c:928 src/main/scan.c:931 src/main/scan.c:986
#: src/main/seq.c:671 src/main/seq.c:678 src/main/seq.c:688 src/main/seq.c:694
#: src/main/seq.c:739 src/main/seq.c:744 src/main/seq.c:747 src/main/seq.c:751
#: src/main/seq.c:756 src/main/seq.c:763 src/main/seq.c:767 src/main/seq.c:773
#: src/main/sort.c:276 src/main/sysutils.c:609 src/main/sysutils.c:613
#: src/main/sysutils.c:617 src/main/sysutils.c:623 src/main/sysutils.c:627
#: src/main/sysutils.c:2091 src/main/sysutils.c:2095 src/main/unique.c:1541
#: src/main/unique.c:1847 src/main/unique.c:1851 src/main/unique.c:1861
#: src/main/unique.c:2253 src/main/util.c:662 src/main/util.c:665
#: src/main/util.c:1612 src/main/util.c:1626 src/main/util.c:2370
#: src/main/util.c:2610 src/main/util.c:2611 src/main/util.c:2612
#: src/main/util.c:2628 src/main/util.c:2670 src/main/util.c:2674
#: src/main/util.c:2676 src/main/util.c:2704 src/main/util.c:2706
#: src/main/util.c:2708 src/main/util.c:2711 src/main/util.c:2714
#: src/main/util.c:2718 src/main/util.c:2720 src/main/util.c:2722
#: src/modules/X11/devX11.c:3348 src/modules/X11/devX11.c:3351
#: src/modules/X11/devX11.c:3354 src/modules/X11/devX11.c:3378
#: src/modules/internet/internet.c:324 src/modules/internet/internet.c:330
#: src/modules/internet/internet.c:336 src/modules/internet/internet.c:339
#: src/modules/internet/internet.c:343 src/modules/internet/internet.c:347
#: src/modules/internet/internet.c:351 src/modules/internet/libcurl.c:534
#: src/modules/internet/libcurl.c:538 src/modules/internet/libcurl.c:543
#: src/modules/internet/libcurl.c:546 src/modules/internet/libcurl.c:550
#: src/modules/internet/libcurl.c:553 src/modules/lapack/Lapack.c:170
#: src/modules/lapack/Lapack.c:275 src/modules/lapack/Lapack.c:724
#: src/modules/lapack/Lapack.c:833 src/modules/lapack/Lapack.c:895
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1234 src/unix/sys-std.c:1366
#: src/unix/sys-std.c:1389 src/unix/sys-unix.c:691
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "hatalı '%s' argümanı"
#: src/gnuwin32/extra.c:186
msgid "unsupported version of Windows"
msgstr "desteklenmeyen Windows sürümü"
#: src/gnuwin32/extra.c:681 src/gnuwin32/extra.c:825 src/main/util.c:988
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path' bir karakter vektörü olmalıdır"
#: src/gnuwin32/extra.c:873 src/gnuwin32/extra.c:875 src/gnuwin32/extra.c:898
#: src/gnuwin32/extra.c:900 src/gnuwin32/extra.c:935 src/main/gevents.c:63
#: src/main/gevents.c:105
msgid "invalid device"
msgstr "geçersiz aygıt"
#: src/gnuwin32/extra.c:876
msgid "requires SDI mode"
msgstr "SDI modu gereklidir"
#: src/gnuwin32/extra.c:929 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:99
#: src/main/gevents.c:102
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "geçersiz grafik aygıtı numarası"
#: src/gnuwin32/extra.c:939
msgid "bad device"
msgstr "hatalı aygıt"
#: src/gnuwin32/extra.c:1066 src/main/platform.c:1556
msgid "file choice cancelled"
msgstr "dosya seçimi iptal edildi"
#: src/gnuwin32/run.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'"
msgstr "İşleçOluştur '%s'i çalıştırırken hata"
#: src/gnuwin32/run.c:531
msgid "Child process not responding. R will terminate it."
msgstr "Alt işleç cevap vermiyor. R alt işleci kapatacak."
#: src/gnuwin32/run.c:623
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr "Çıkış kodu %d"
#: src/gnuwin32/run.c:656
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "Yetersiz bellek (rpipeOpen)"
#: src/gnuwin32/run.c:899 src/main/dounzip.c:491
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "bu bağlantı için tarama etkin değil"
#: src/gnuwin32/run.c:905
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "kırpma bu bağlantı için etkin değil"
#: src/gnuwin32/run.c:965 src/main/connections.c:440 src/main/connections.c:459
#: src/main/connections.c:3229 src/main/printutils.c:938
#: src/main/printutils.c:955
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "aşırı uzun çıktının yazdırılması kısaltıldı"
#: src/gnuwin32/run.c:979 src/gnuwin32/run.c:983 src/gnuwin32/run.c:996
#: src/gnuwin32/run.c:1024 src/main/connections.c:1553
#: src/main/connections.c:1557 src/main/connections.c:1564
#: src/main/connections.c:1579
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "pipe bağlantısı yerleştirmesinde hata"
#: src/gnuwin32/run.c:1038
#, fuzzy
msgid "'names' is not a character vector"
msgstr "'fmt' bir karakter vektörü değil"
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:230
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "karakter dizesi ilk argüman olarak beklendi"
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:239
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "karakter dizesi üçüncü argüman olarak beklendi"
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:291 src/modules/internet/libcurl.c:330
#: src/modules/internet/libcurl.c:333 src/modules/internet/libcurl.c:336
#: src/modules/internet/libcurl.c:341 src/modules/internet/libcurl.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s argument"
msgstr "hatalı '%s' argümanı"
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:317 src/unix/sys-unix.c:800 src/unix/sys-unix.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' timed out after %ds"
msgstr "'%s' komutunu çalıştırırken %d durumu oluştu"
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:320 src/unix/sys-unix.c:673
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d"
msgstr "'%s' komutunu çalıştırırken %d durumu oluştu"
#: src/gnuwin32/system.c:125 src/main/sysutils.c:2050
msgid "reached session elapsed time limit"
msgstr "kalan oturum zaman limitine erişildi"
#: src/gnuwin32/system.c:127 src/main/sysutils.c:2052
msgid "reached elapsed time limit"
msgstr "kalan zaman limitine erişildi"
#: src/gnuwin32/system.c:133 src/main/sysutils.c:2058
msgid "reached session CPU time limit"
msgstr "oturum işlemci zaman limitine erişildi"
#: src/gnuwin32/system.c:135 src/main/sysutils.c:2060
msgid "reached CPU time limit"
msgstr "işlemci zaman limitine erişildi"
#: src/gnuwin32/system.c:161
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "Ölümcül hata: %s\n"
#: src/gnuwin32/system.c:339 src/unix/sys-std.c:982
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "'%s' kodlaması tanınmadı"
#: src/gnuwin32/system.c:345 src/unix/sys-std.c:989
#, c-format
msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
msgstr "<HATA: '%s' kodlamasını tekrar kodlamada hata>\n"
#: src/gnuwin32/system.c:567 src/gnuwin32/system.c:1066
#: src/gnuwin32/system.c:1078 src/main/connections.c:786
#: src/main/connections.c:791 src/main/dounzip.c:180 src/main/saveload.c:2065
#: src/main/serialize.c:2941 src/main/serialize.c:2946
#: src/main/serialize.c:3040 src/main/serialize.c:3087 src/unix/system.c:423
#, c-format
msgid "cannot open file '%s': %s"
msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s"
#: src/gnuwin32/system.c:582
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show(): dosya '%s' mevcut değil\n"
#: src/gnuwin32/system.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Workspace name '%s' is too long\n"
msgstr "DLLadı '%s' çok uzun"
#: src/gnuwin32/system.c:899 src/unix/system.c:459
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "ARGÜMAN '%s' __yoksayıldı__\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir"
#: src/gnuwin32/system.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' requires a non-empty argument"
msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir"
#: src/gnuwin32/system.c:1097 src/unix/system.c:442
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr "UYARI: '-e %s' giriş çok uzun olduğu için ihmal edildi\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1101 src/unix/system.c:455
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "UYARI: bilinmeyen seçecek '%s'\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1113 src/unix/system.c:470
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr "-e argümanı -f veye --file ile kullanılamaz"
#: src/gnuwin32/system.c:1131
msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
msgstr ""
"geçicidosya oluşturulması sırasında hata -- TMPDIR uygun olarak belirlendi "
"mi?"
#: src/gnuwin32/system.c:1151 src/unix/system.c:540
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "'--save', '--no-save' veya '--vanilla' seçmek zorundasınız"
#: src/gnuwin32/system.c:1156
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr ""
"'reader thread' oluşturmak imkansız; sistem kaynaklarından bir miktar "
"boşaltmalısınız"
#: src/include/Errormsg.h:27
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "altindis sınırlar dışında"
#: src/include/Errormsg.h:28
#, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr "'%s' tipi nesne alt küme yapılamaz"
#: src/main/CommandLineArgs.c:176
#, fuzzy
msgid "WARNING: no value given for --encoding"
msgstr "UYARI: verilen --encoding için değer verilmedi\n"
#: src/main/CommandLineArgs.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported"
msgstr "UYARI: '%s' seçeğeni artık desteklenmiyor\n"
#: src/main/CommandLineArgs.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'"
msgstr "UYARI: '%s' için değer girilmedi\n"
#: src/main/CommandLineArgs.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored"
msgstr "UYARI: '%s' değeri geçersiz: görmezden gelindi\n"
#: src/main/CommandLineArgs.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored"
msgstr "UYARI: %s: çok büyük, görmezden gelindi\n"
#: src/main/CommandLineArgs.c:240
#, fuzzy
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'"
msgstr "UYARI: '--max-ppsize' için değer verilmedi\n"
#: src/main/CommandLineArgs.c:245
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored"
msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri negatif: görmezden gelindi\n"
#: src/main/CommandLineArgs.c:247
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored"
msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri çok küçük: görmezden gelindi\n"
#: src/main/CommandLineArgs.c:249
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored"
msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri çok büyük: görmezden gelindi\n"
#: src/main/RNG.c:180
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "unif_rand: tanımlanmamış RNG çeşidi %d"
#: src/main/RNG.c:265
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "FixupSeeds: tanımlanmamış RNG türü %d"
#: src/main/RNG.c:305
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand' yükleme tablosunda değil"
#: src/main/RNG.c:313
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr "'user_unif_nseed' verilmezse okunamaz"
#: src/main/RNG.c:318
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr ""
"başlangıç değeri uzunluğu 0...625 arasında olmalıdır; görmezden gelindi"
#: src/main/RNG.c:326
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNG_Init: tanımlanmamış RNG çeşidi %d"
#: src/main/RNG.c:355
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default"
msgstr ".Random.seed varsayılı değer atanmayan eksik bir argüman"
#: src/main/RNG.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored"
msgstr ".Random.seed '%s' tipinde ancak bir tamsayı vektörü değil"
#: src/main/RNG.c:364
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored"
msgstr ".Random.seed[1] geçerli bir tamsayı değil"
#: src/main/RNG.c:371
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored"
msgstr ".Random.seed[0] geçerli bir Normal yazım değil"
#: src/main/RNG.c:385
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored"
msgstr ".Random.seed[1] = 5 "
#: src/main/RNG.c:390
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored"
msgstr ".Random.seed[1] geçerli bir rassal sayı üreteci çeşidi değil (kod)"
#: src/main/RNG.c:419
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed' has wrong length"
msgstr ".Random.seed yanlış uzunlukta"
#: src/main/RNG.c:463
msgid "RNGkind: Marsaglia-Multicarry has poor statistical properties"
msgstr ""
#: src/main/RNG.c:473
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind: tanımlanmamış RNG çeşidi %d"
#: src/main/RNG.c:492
msgid ""
"RNGkind: severe deviations from normality for Kinderman-Ramage + Marsaglia-"
"Multicarry"
msgstr ""
#: src/main/RNG.c:495
msgid ""
"RNGkind: deviations from normality for Ahrens-Dieter + Marsaglia-Multicarry"
msgstr ""
#: src/main/RNG.c:499
#, fuzzy
msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'"
msgstr "RNGçeşidinde geçersiz Normal tipi"
#: src/main/RNG.c:502
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand' yükleme tablosunda değil"
#: src/main/RNG.c:517
#, fuzzy
msgid "invalid sample type in 'RNGkind'"
msgstr "RNGçeşidinde geçersiz Normal tipi"
#: src/main/RNG.c:563
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "verilen başlangıç değeri geçerli bir tamsayı değil"
#: src/main/Rdynload.c:188
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS must be at least %d"
msgstr ""
#: src/main/Rdynload.c:194
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d"
msgstr ""
#: src/main/Rdynload.c:203
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d when fd limit is not known"
msgstr ""
#: src/main/Rdynload.c:209 src/main/Rdynload.c:228
msgid "the limit on the number of open files is too low"
msgstr ""
#: src/main/Rdynload.c:212
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS bigger than %d may exhaust open files limit"
msgstr ""
#: src/main/Rdynload.c:235
#, fuzzy
msgid "could not allocate space for DLL table"
msgstr "'name' için yer ayrılamadı"
#: src/main/Rdynload.c:360
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "R_RegisterRoutines geçersiz DllInfo nesnesi ile çağırıldı."
#: src/main/Rdynload.c:706
#, fuzzy
msgid "`maximal number of DLLs reached..."
msgstr "Maksimum DLL sayısına erişildi..."
#: src/main/Rdynload.c:756
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "'path' için yer ayrılamadı"
#: src/main/Rdynload.c:768
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "DLLadı '%s' çok uzun"
#: src/main/Rdynload.c:797
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "'name' için yer ayrılamadı"
#: src/main/Rdynload.c:807
#, fuzzy
msgid "could not allocate space for 'DllInfo'"
msgstr "'name' için yer ayrılamadı"
#: src/main/Rdynload.c:1075 src/main/Rdynload.c:1091 src/main/util.c:788
msgid "character argument expected"
msgstr "karakterli argüman bekleniyor"
#: src/main/Rdynload.c:1081 src/main/Rdynload.c:1113 src/main/Rdynload.c:1133
#, c-format
msgid ""
"unable to load shared object '%s':\n"
" %s"
msgstr ""
"paylaşılan nesne '%s' yüklenemedi:\n"
" %s"
#: src/main/Rdynload.c:1094
#, c-format
msgid "shared object '%s' was not loaded"
msgstr "paylaşılan nesne '%s' yüklenmedi"
#: src/main/Rdynload.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)"
msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr[0] "kayıtlı yerel sembol için yer ayrılamadı (%d bayt)"
#: src/main/Rdynload.c:1308 src/main/Rdynload.c:1507
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "DllInfo için NULL değeri geçirildi"
#: src/main/Rdynload.c:1312
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "DllInfo referansı veya paket adı verilmeli"
#: src/main/Rdynload.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'"
msgstr "createRSymbolObject'de tanımlanmamış tip %d"
#: src/main/Rdynload.c:1504
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() DllInfo referansı bekler"
#: src/main/Rdynload.c:1593
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr "fonksiyon '%s' '%s' paketi tarafından sağlanmadı"
#: src/main/Rdynload.c:1595
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "tablo girişi bir dış gösterici olmalıdır"
#: src/main/Renviron.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron"
msgstr "zaman dilimini ayarlarken bir sorun oluştu"
#: src/main/Renviron.c:446 src/main/objects.c:1307 src/main/raw.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s' must be a character string"
msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı"
#: src/main/Renviron.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' cannot be opened for reading"
msgstr "zip dosyası '%s' açılamaz"
#: src/main/Rstrptime.h:526 src/main/Rstrptime.h:1008
#, c-format
msgid "use of %s for input is not supported"
msgstr "giriş için %s kullanımı desteklenmiyor"
#: src/main/Rstrptime.h:1293
msgid "input string is too long"
msgstr "giriş dizesi çok uzun"
#: src/main/Rstrptime.h:1295
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "geçersiz çokbaytlı giriş dizesi "
#: src/main/Rstrptime.h:1298
msgid "format string is too long"
msgstr "biçim dizesi çok uzun"
#: src/main/Rstrptime.h:1300
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "geçersiz çokbaytlı biçim dizesi "
#: src/main/agrep.c:133 src/main/agrep.c:778 src/main/character.c:1457
#: src/main/character.c:1461 src/main/grep.c:1191 src/main/grep.c:1966
#: src/main/grep.c:1970 src/main/grep.c:2841 src/main/grep.c:3161
#, c-format
msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "'%s' argümanı boyutu > 1, sadece ilk öğe kullanılacak"
#: src/main/agrep.c:190 src/main/agrep.c:820
#, fuzzy
msgid "'pattern' must be a non-empty character string"
msgstr "'title' bir karakter dizesi olmalıdır"
#: src/main/agrep.c:201 src/main/agrep.c:829 src/main/grep.c:1241
#: src/main/grep.c:2877 src/main/grep.c:3190
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "düzenli ifade bu yerelde geçersiz"
#: src/main/agrep.c:207 src/main/agrep.c:624
#, c-format
msgid "regcomp error: '%s'"
msgstr "regcomp hatası: '%s'"
#: src/main/agrep.c:239 src/main/agrep.c:875 src/main/grep.c:562
#: src/main/grep.c:659 src/main/grep.c:769 src/main/grep.c:957
#: src/main/grep.c:1285 src/main/grep.c:2071 src/main/grep.c:2987
#: src/main/grep.c:3067 src/main/grep.c:3227
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr "giriş dizesi %d bu yerelde geçersiz"
#: src/main/agrep.c:526 src/main/agrep.c:766 src/main/connections.c:2382
#: src/main/grep.c:503 src/main/grep.c:1182 src/main/grep.c:1184
#: src/main/grep.c:1469 src/main/grep.c:1477 src/main/grep.c:1957
#: src/main/grep.c:1959 src/main/grep.c:2831 src/main/grep.c:2833
#: src/main/grep.c:3149
#, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "argüman '%s' görmezden gelinecek"
#: src/main/agrep.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "input string x[%d] is invalid in this locale"
msgstr "giriş dizesi %d bu yerelde geçersiz"
#: src/main/agrep.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "input string y[%d] is invalid in this locale"
msgstr "giriş dizesi %d bu yerelde geçersiz"
#: src/main/agrep.c:835 src/main/grep.c:3196
#, fuzzy, c-format
msgid "regcomp error: '%s'"
msgstr "regcomp hatası: '%s'"
#: src/main/apply.c:111
#, fuzzy
msgid "'FUN.VALUE' must be a vector"
msgstr "FUN.VALUE bir vektör olmalıdır"
#: src/main/apply.c:114 src/main/array.c:528 src/main/character.c:989
#: src/main/character.c:1843 src/main/connections.c:3952 src/main/context.c:696
#: src/main/context.c:710 src/main/datetime.c:680 src/main/datetime.c:782
#: src/main/datetime.c:1061 src/main/dotcode.c:222 src/main/errors.c:1179
#: src/main/errors.c:1200 src/main/errors.c:1318 src/main/errors.c:1325
#: src/main/errors.c:1629 src/main/identical.c:45 src/main/platform.c:3500
#: src/main/seq.c:252 src/main/seq.c:259 src/main/seq.c:263 src/main/seq.c:368
#: src/main/seq.c:375 src/main/seq.c:378 src/main/seq.c:380 src/main/seq.c:437
#: src/main/seq.c:441 src/main/seq.c:445 src/main/sort.c:1428
#: src/main/sort.c:1512 src/main/sort.c:1516 src/main/sort.c:1523
#: src/main/source.c:221 src/main/summary.c:1200 src/main/sysutils.c:264
#: src/main/util.c:1115 src/main/util.c:1120 src/main/util.c:1127
#: src/main/util.c:1130 src/main/util.c:2430 src/modules/X11/devX11.c:3241
#: src/modules/X11/devX11.c:3268 src/modules/X11/devX11.c:3273
#: src/modules/X11/devX11.c:3278 src/modules/X11/devX11.c:3288
#: src/modules/X11/devX11.c:3293 src/modules/X11/devX11.c:3297
#: src/modules/X11/devX11.c:3301 src/modules/X11/devX11.c:3306
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "geçersiz '%s' değeri"
#: src/main/apply.c:117 src/main/complex.c:760
msgid "invalid length"
msgstr "geçersiz uzunluk"
#: src/main/apply.c:122
msgid "long vectors are not supported for matrix/array results"
msgstr ""
#: src/main/apply.c:129
#, c-format
msgid "type '%s' is not supported"
msgstr "tip '%s' desteklenmiyor"
#: src/main/apply.c:177
#, c-format
msgid ""
"values must be length %d,\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is length %d"
msgstr ""
"değerler %d uzunluğunda olmalı\n"
" ancak FUN(X[[%d]]) sonucu %d uzunluğunda"
#: src/main/apply.c:189
#, c-format
msgid ""
"values must be type '%s',\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'"
msgstr ""
"değerler '%s' tipinde olmalı\n"
" ancak FUN(X[[%d]]) sonucu '%s' tipinde"
#: src/main/apply.c:266
#, c-format
msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d"
msgstr ""
#: src/main/apply.c:343 src/main/coerce.c:2721
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a list or expression"
msgstr "'args' bir liste olmalıdır"
#: src/main/arithmetic.c:44 src/main/eval.c:4477
msgid "NaNs produced"
msgstr "NaNs üretimi"
#: src/main/arithmetic.c:45
#, fuzzy
msgid "non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "matematiksel fonksiyona sayısal olmayan argüman"
#: src/main/arithmetic.c:210
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "modülde tam doğruluk kaybı muhtemel"
#: src/main/arithmetic.c:328
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "Tamsayı taşmasından üretilen NAs"
#: src/main/arithmetic.c:527
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "operatör bir veya iki argümana ihtiyaç duyar"
#: src/main/arithmetic.c:543
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "ikili operatöre sayısal olmayan argüman"
#: src/main/arithmetic.c:598
msgid ""
"Recycling array of length 1 in array-vector arithmetic is deprecated.\n"
" Use c() or as.vector() instead.\n"
msgstr ""
#: src/main/arithmetic.c:606
msgid ""
"Recycling array of length 1 in vector-array arithmetic is deprecated.\n"
" Use c() or as.vector() instead.\n"
msgstr ""
#: src/main/arithmetic.c:620 src/main/logic.c:93 src/main/relop.c:180
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "uygun olmayan diziler"
#: src/main/arithmetic.c:680 src/main/logic.c:136 src/main/relop.c:224
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr "uzun olan nesne uzunluğu kısa olan nesne uzunluğunun bir katı değil "
#: src/main/arithmetic.c:746
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "birli operatöre geçersiz argüman"
#: src/main/arithmetic.c:778 src/main/arithmetic.c:804
#: src/main/arithmetic.c:825
msgid "invalid unary operator"
msgstr "geçersiz birli operatör"
#: src/main/arithmetic.c:1322
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "1 argümanın tanımlanmamış gerçek fonksiyonu"
#: src/main/arithmetic.c:1336 src/main/complex.c:643 src/main/complex.c:714
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "tanımlanmamış (uygulanamayan) kompleks fonksiyon"
#: src/main/arithmetic.c:1626 src/main/arithmetic.c:2031
#: src/main/arithmetic.c:2205 src/main/arithmetic.c:2308
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "%d sayısal argümanın tanımlanmamış gerçek fonksiyonu"
#: src/main/arithmetic.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments"
msgstr[0] "%d argüman aktarıldı ('%s' 1 veya 2 argüman gerektiriyor)"
#: src/main/arithmetic.c:1665 src/main/arithmetic.c:1777
#: src/main/arithmetic.c:1795 src/main/envir.c:1584 src/main/envir.c:2118
#: src/main/eval.c:762 src/main/eval.c:5141
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "varsayılanı olmayan \"%s\" argümanı yok"
#: src/main/arithmetic.c:1680
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "0 uzunluğunda geçersiz ikinci argüman"
#: src/main/arithmetic.c:1801
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr "0 birim uzunluğunda geçersiz argüman 'base'"
#: src/main/array.c:86 src/main/array.c:2069
#, fuzzy, c-format
msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'"
msgstr "'data' bir vektörü tipinde olmalıdır"
#: src/main/array.c:106 src/main/array.c:114
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "sayısal olmayan matris boyutu"
#: src/main/array.c:109 src/main/array.c:2175
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "geçersiz 'nrow' değeri (çok büyük veya NA)"
#: src/main/array.c:111 src/main/array.c:2177
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "geçersiz 'nrow' değeri (< 0)"
#: src/main/array.c:117 src/main/array.c:2180
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "geçersiz 'ncol' değeri (çok büyük veya YOK)"
#: src/main/array.c:119 src/main/array.c:2182
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "geçersiz 'ncol' değeri (< 0)"
#: src/main/array.c:143
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
msgstr "veri uzunluğu [%d] dize sayısının [%d] böleni veya tam böleni değil"
#: src/main/array.c:146
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d]"
msgstr "veri uzunluğu [%d] sütun sayılarının böleni veya tam böleni değil [%d]"
#: src/main/array.c:149 src/main/array.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "data length differs from size of matrix: [%d != %d x %d]"
msgstr "veri uzunluğu matris boyutunu aşıyor"
#: src/main/array.c:155
msgid "non-empty data for zero-extent matrix"
msgstr ""
#: src/main/array.c:160 src/main/array.c:2081 src/main/array.c:2189
msgid "too many elements specified"
msgstr "çok fazla eleman seçildi"
#: src/main/array.c:218
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "negatif boyutlu matris"
#: src/main/array.c:221
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: çok fazla eleman seçildi"
#: src/main/array.c:249
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr "negatif 3B dizi"
#: src/main/array.c:252
#, fuzzy
msgid "'alloc3DArray': too many elements specified"
msgstr "alloc3Darray: çok fazla eleman seçildi"
#: src/main/array.c:279
#, fuzzy
msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'"
msgstr "allocArray: 'dims' ile çok fazla eleman belirlenmiş"
#: src/main/array.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a list or atomic vector"
msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı"
#: src/main/array.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'"
msgstr "'row/col'a bir matris benzeri nesne gereklidir"
#: src/main/array.c:1254
msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
msgstr "sayısal/karmaşık sayısal matris/vektör argümanları gerektirir"
#: src/main/array.c:1364 src/main/array.c:1368 src/main/array.c:1372
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "uygun olmayan argümanlar"
#: src/main/array.c:1671
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "argüman bir matris değil"
#: src/main/array.c:1706 src/main/attrib.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid first argument, must be %s"
msgstr "geçersiz ilk argüman, bir dizi olmalı"
#: src/main/array.c:1720
#, fuzzy, c-format
msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)"
msgstr "yanlış uzunlukta 'perm'"
#: src/main/array.c:1725 src/main/array.c:1728
msgid "'a' does not have named dimnames"
msgstr "'a' boyut ismi olarak isimlendirilemez"
#: src/main/array.c:1735
#, fuzzy, c-format
msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name"
msgstr "perm[%d] bir boyut ismiyle uyuşmuyo"
#: src/main/array.c:1748
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "'perm' de değer sınırlar dışında"
#: src/main/array.c:1830
msgid "'resize' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı"
#: src/main/array.c:1900
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' sayısal olmalı"
#: src/main/array.c:1903
#, fuzzy
msgid "'x' is too short"
msgstr "'object' çok kısa"
#: src/main/array.c:2077
#, fuzzy
msgid "'dims' cannot be of length 0"
msgstr "'hadj' bir birim uzunluğunda olmalıdır"
#: src/main/array.c:2185
#, fuzzy
msgid "'x' must have positive length"
msgstr "'value' pozitif bir değer olmalı"
#: src/main/array.c:2286
#, c-format
msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]"
msgstr ""
#: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:249 src/main/attrib.c:281
#: src/main/attrib.c:305 src/main/attrib.c:429 src/main/attrib.c:476
#: src/main/attrib.c:527
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "BOŞ'a nitelik belirleme denemesi "
#: src/main/attrib.c:77
#, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr "dize isimleri '%s' değil, 'character' veya 'integer' olmalıdır"
#: src/main/attrib.c:137
#, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib: TAG için geçersiz tip (%s)"
#: src/main/attrib.c:355
#, fuzzy
msgid "cannot set attribute on a symbol"
msgstr "bu sistem zaman dilimleri ayarlanamıyor"
#: src/main/attrib.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector or NULL"
msgstr "'names' için geçersiz tip (%s): vektör olmalı"
#: src/main/attrib.c:406
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr "'names! özelliği [%d] vektör ile aynı uzunlukta olmalıdır [%d]"
#: src/main/attrib.c:411
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() vektör olmayan bir öğeye uygulandı"
#: src/main/attrib.c:419
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "geçersiz zaman serileri parametreleri seçildi"
#: src/main/attrib.c:433
msgid "'tsp' attribute must be numeric"
msgstr "'tsp' niteliği sayısal olmalı"
#: src/main/attrib.c:439
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "'tsp' niteliği 3 rakamdan oluşan bir sayı olmalı"
#: src/main/attrib.c:456
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "'tsp' sıfır uzunluğunda vektör atanamaz"
#: src/main/attrib.c:487
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "geçersiz 'comment' niteliği belirleme denemesi"
#: src/main/attrib.c:536
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr "geçersiz bir nesneye \"factor\" sınıfı ekleniyor"
#: src/main/attrib.c:567
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "geçersiz 'class' niteliği belirleme denemesi"
#: src/main/attrib.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid to use names()<- on an S4 object of class '%s'"
msgstr "\"%s\" adında bir slot yok (\"%s\" sınıfında bir nesne için)"
#: src/main/attrib.c:959
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "uyumsuz 'names' argümanı"
#: src/main/attrib.c:1010
#, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "'names' niteliği belirlemek için geçersiz tip (%s)"
#: src/main/attrib.c:1088
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames' dizi olmayana uygulandı"
#: src/main/attrib.c:1093 src/main/coerce.c:2724
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a list"
msgstr "'%s' bir liste olmalıdır"
#: src/main/attrib.c:1096 src/main/attrib.c:1124
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr "'dimnames' uzunluğu [%d] bu 'dims' [%d] ile eşleşmelidir"
#: src/main/attrib.c:1130
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "'dimnames' için geçersiz tip (%s) (vektör olmalıdır)"
#: src/main/attrib.c:1133
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "'dimnames' [%d] uzunluğu dizi uzattmasına eşit değil"
#: src/main/attrib.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid second argument, must be %s"
msgstr "geçeriz ikinci argüman"
#: src/main/attrib.c:1225
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "0-uzunluk boyut vektörü geçersiz"
#: src/main/attrib.c:1230
msgid "the dims contain missing values"
msgstr "dimler eksik değerler içeriyor"
#: src/main/attrib.c:1232
msgid "the dims contain negative values"
msgstr "dimler negatif değerler içeriyor"
#: src/main/attrib.c:1237
#, fuzzy
msgid "dims do not match the length of object"
msgstr "dims [product %d] [%d] nesnesinin uzunluğuyla eşleşmiyor"
#: src/main/attrib.c:1239
#, c-format
msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr "dims [product %d] [%d] nesnesinin uzunluğuyla eşleşmiyor"
#: src/main/attrib.c:1314
#, c-format
msgid "factor level [%d] is duplicated"
msgstr ""
#: src/main/attrib.c:1342
msgid "attributes must be a list or NULL"
msgstr "nitelikler bir liste veya NULL olmalıdır"
#: src/main/attrib.c:1347
msgid "attributes must be named"
msgstr "nitelikler isimlendirilmelidir"
#: src/main/attrib.c:1351
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "bütün nitelikler isime sahip olmalıdır [%d değil]"
#: src/main/attrib.c:1456
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr "'which' mod karakterinin olmalıdır"
#: src/main/attrib.c:1458
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr "tam olarak bir 'which' nitelik verilmelidir"
#: src/main/attrib.c:1519 src/main/attrib.c:1542 src/main/subscript.c:288
#: src/main/subscript.c:292 src/main/subset.c:1318 src/main/subset.c:1376
#, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' den '%s' e kısmi eşleşme"
#: src/main/attrib.c:1588
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type '%s' for slot name"
msgstr "slot ismi için geçersiz tip yada uzunluk"
#: src/main/attrib.c:1635
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "'name' boş olmayan bir karakter dizesi olmalıdır"
#: src/main/attrib.c:1761 src/main/attrib.c:1832 src/main/attrib.c:1866
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "slot ismi için geçersiz tip yada uzunluk"
#: src/main/attrib.c:1795
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "(\"%s\") slotu alınamıyor (\"%s\" tipinde nesneden)"
#: src/main/attrib.c:1806
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "\"%s\" adında bir slot yok (\"%s\" sınıfında bir nesne için)"
#: src/main/attrib.c:1823
msgid "attempt to set slot on NULL object"
msgstr "NULL nesnede slot belirleme denemesi"
#: src/main/attrib.c:1861
#, fuzzy
msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package"
msgstr "biçimsel sınıfsal methods paketi olmadan kullanılamaz"
#: src/main/attrib.c:1873
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr ""
"slot \"%s\" alınmaya çalışılıyor (slotu olmayan bir temel sınıf -\"%s\"-'in "
"bir nesnesinden)"
#: src/main/attrib.c:1877
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
"object "
msgstr ""
"slot \"%s\" alınmaya çalışılıyor (\"%s\" sınıfından S4 nesnesi olmayan bir "
"nesneden)"
#: src/main/bind.c:165
#, c-format
msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'"
msgstr ""
#: src/main/bind.c:295 src/main/bind.c:331 src/main/bind.c:380
#: src/main/bind.c:453 src/main/bind.c:481
#, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "tip '%s' '%s' de tanımlanmamış"
#: src/main/bind.c:729
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "tekrarlanan biçimsel argüman 'recursive'"
#: src/main/bind.c:740
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "tekrarlanmış biçimsel argüman 'use.names'"
#: src/main/bind.c:943
msgid "argument not a list"
msgstr "argüman bir liste değil"
#: src/main/bind.c:1094 src/main/names.c:1321 src/main/names.c:1326
#: src/main/names.c:1331 src/main/names.c:1336
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "sınıf ismi '%s' de çok uzun"
#: src/main/bind.c:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a matrix from type '%s'"
msgstr "bu tiplerden bir matris oluşturulamadı"
#: src/main/bind.c:1233
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "matrislerin dize sayıları eşleşmelidir (bknz arg %d)"
#: src/main/bind.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a matrix of type '%s'"
msgstr "bu tiplerden bir matris oluşturulamadı"
#: src/main/bind.c:1498
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "matrislerin sütun sayıları eşleşmelidir (bknz arg %d)"
#: src/main/builtin.c:43
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "vektör boyutu NA olamaz"
#: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1508
msgid "vector size cannot be NA/NaN"
msgstr "vektör boyutu NA/NaN olamaz"
#: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1509
msgid "vector size cannot be infinite"
msgstr "vektör boyutu sonsuz olamaz"
#: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:954
#: src/main/sort.c:1510
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "seçilen vektör boyutu çok büyük"
#: src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 src/main/envir.c:1866
#: src/main/envir.c:1987 src/main/envir.c:2076 src/main/envir.c:2210
#: src/main/paste.c:93 src/main/paste.c:339 src/main/random.c:479
#: src/main/random.c:508 src/main/unique.c:2252
msgid "invalid first argument"
msgstr "geçersiz ilk argüman"
#: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:317
#: src/main/builtin.c:351 src/main/builtin.c:404 src/main/builtin.c:418
#: src/main/coerce.c:1616 src/main/connections.c:3388 src/main/engine.c:3234
#: src/main/envir.c:1004 src/main/envir.c:1058 src/main/envir.c:1224
#: src/main/envir.c:1257 src/main/envir.c:1875 src/main/envir.c:1992
#: src/main/envir.c:2027 src/main/envir.c:2085 src/main/envir.c:2217
#: src/main/envir.c:2944 src/main/envir.c:3031 src/main/envir.c:3334
#: src/main/envir.c:3363 src/main/envir.c:3384 src/main/envir.c:3407
#: src/main/envir.c:3442 src/main/envir.c:3463 src/main/envir.c:3510
#: src/main/envir.c:3969 src/main/envir.c:3974 src/main/eval.c:8079
#: src/main/objects.c:243 src/main/objects.c:251 src/main/saveload.c:2174
#: src/main/saveload.c:2471 src/main/serialize.c:3110
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "NULL ortamı kullanımı artık geçersiz"
#: src/main/builtin.c:259 src/main/builtin.c:274
#, fuzzy
msgid "argument is not a function"
msgstr "argğman bir fonksiyon olmalı"
#: src/main/builtin.c:331
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "değiştirme nesnesi bir ortam değil"
#: src/main/builtin.c:355
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos' bir ortam olmalı"
#: src/main/builtin.c:373 src/main/builtin.c:409
msgid "argument is not an environment"
msgstr "argüman bir ortam değil"
#: src/main/builtin.c:375
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "boş ortamın üst öğesi yok"
#: src/main/builtin.c:411
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "boş ortamın üst öğesi ayarlanamadı"
#: src/main/builtin.c:413
#, fuzzy
msgid "can not set the parent environment of a namespace"
msgstr "boş ortamın üst öğesi ayarlanamadı"
#: src/main/builtin.c:415
#, fuzzy
msgid "can not set the parent environment of package imports"
msgstr "boş ortamın üst öğesi ayarlanamadı"
#: src/main/builtin.c:423
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent' bir ortam değil"
#: src/main/builtin.c:569 src/main/connections.c:4094
#: src/main/connections.c:4477 src/main/connections.c:4514
#: src/main/connections.c:4897 src/main/connections.c:4967
#: src/main/connections.c:5185 src/main/connections.c:5189
#: src/main/connections.c:5667 src/main/deparse.c:414 src/main/deparse.c:500
#: src/main/serialize.c:2381
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "bu bağlantıya yazılamıyor"
#: src/main/builtin.c:574 src/main/builtin.c:604
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "geçersiz '%s' tanımlaması"
#: src/main/builtin.c:591
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "pozitif olmayan 'fill' argümanı göz ardı edilecek"
#: src/main/builtin.c:666
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "%d argümanı ('%s' tipi) 'cat' tarafından kullanılamıyor"
#: src/main/builtin.c:810
#, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
msgstr "vektör: mod '%s' in vektörü oluşturulamadı"
#: src/main/builtin.c:836
#, fuzzy
msgid "cannot set length of non-(vector or list)"
msgstr "vektör olmayanın uzunluğu ayarlanamadı"
#: src/main/builtin.c:837 src/main/character.c:665 src/main/coerce.c:3090
msgid "invalid value"
msgstr "geçersiz değer"
#: src/main/builtin.c:839
msgid "length of NULL cannot be changed"
msgstr ""
#: src/main/builtin.c:950 src/main/envir.c:2227 src/main/envir.c:2235
#, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "'%s' argümanı için yanlış uzunluk"
#: src/main/builtin.c:980 src/main/coerce.c:2794 src/main/coerce.c:2837
#: src/main/eval.c:752 src/main/eval.c:882 src/main/eval.c:3065
#: src/main/eval.c:3154 src/main/eval.c:3225 src/main/eval.c:3567
#: src/main/eval.c:7066 src/main/eval.c:7213
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...' yanlış içerikte kullanıldı"
#: src/main/builtin.c:1002
#, c-format
msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'"
msgstr ""
#: src/main/builtin.c:1035
msgid "'EXPR' is missing"
msgstr "'EXPR' eksik"
#: src/main/builtin.c:1039 src/main/eval.c:7629
msgid "EXPR must be a length 1 vector"
msgstr "EXPR 1 uzunluğunda bir vektör olmalıdır"
#: src/main/builtin.c:1042 src/main/eval.c:7632
#, c-format
msgid ""
"EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n"
" Consider using '%s' instead."
msgstr ""
#: src/main/builtin.c:1099 src/main/eval.c:7642 src/main/eval.c:7671
msgid "'switch' with no alternatives"
msgstr ""
#: src/main/character.c:117 src/main/character.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d"
msgstr[0] "1 veya 2 argüman gerektiren 'log'a %d argüman verildi"
#: src/main/character.c:124 src/main/character.c:127 src/main/character.c:314
#: src/main/character.c:317
#, c-format
msgid "'%s' requires a character vector"
msgstr "'%s' bir karakter vektörü gerektirir"
#: src/main/character.c:176 src/main/character.c:202 src/main/character.c:216
#: src/main/character.c:281 src/main/character.c:388 src/main/character.c:593
#: src/main/character.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string, %s"
msgstr "geçersiz çokbaytlı dize %d"
#: src/main/character.c:192
#, c-format
msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s"
msgstr ""
#: src/main/character.c:245
#, c-format
msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding"
msgstr ""
#: src/main/character.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string, element %ld"
msgstr "geçersiz çokbaytlı dize %d"
#: src/main/character.c:348
#, c-format
msgid ""
"number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld"
msgstr ""
#: src/main/character.c:351
#, c-format
msgid "width is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld"
msgstr ""
#: src/main/character.c:429
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr "karakter olmayan bir nesneden altdizeler açılıyor"
#: src/main/character.c:440 src/main/character.c:662
#, fuzzy
msgid "invalid substring arguments"
msgstr "geçersiz altmetin argümanı/argümanları"
#: src/main/character.c:485
#, fuzzy
msgid "non-character object(s)"
msgstr "karakter olmayan isimler"
#: src/main/character.c:657
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "bir karakter olmayan nesnenin içindeki altmetinler değiştiriliyor"
#: src/main/character.c:927
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "ilk argüman karakter vektörü olmalıdır"
#: src/main/character.c:964
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "ASCII olmayan karakterlerde kısaltma kullanıldı"
#: src/main/character.c:985
msgid "non-character names"
msgstr "karakter olmayan isimler"
#: src/main/character.c:1038 src/main/character.c:1167
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "geçersiz çokbaytlı dize %d"
#: src/main/character.c:1080 src/main/grep.c:507
msgid "non-character argument"
msgstr "karakter olmayan argüman"
#: src/main/character.c:1223
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "azalan aralık özelliği ('%lc-%lc')"
#: src/main/character.c:1309
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "azalan aralık özelliği ('%c-%c')"
#: src/main/character.c:1499 src/main/character.c:1505
msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'old'"
#: src/main/character.c:1511
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "geçersiz çokbaytlı dize 'old'"
#: src/main/character.c:1524 src/main/character.c:1530
msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'new'"
#: src/main/character.c:1536
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "geçersiz çokbaytlı dize 'new' "
#: src/main/character.c:1564 src/main/character.c:1653
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old' 'new' den daha uzun"
#: src/main/character.c:1596
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "çokbaytlı dize geçersiz girişi %d"
#: src/main/character.c:1702
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim() bir karakter verktörü gerektirir"
#: src/main/coerce.c:33
msgid "invalid 'mode' argument"
msgstr "geçersiz 'mode' argümanı"
#: src/main/coerce.c:34
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "sadece listelere ve vektörlere uygulanır"
#: src/main/coerce.c:81 src/main/errors.c:1440
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "Zorlamadan dolayı ortaya çıkan NAs"
#: src/main/coerce.c:83
#, fuzzy
msgid "NAs introduced by coercion to integer range"
msgstr "Zorlamadan dolayı ortaya çıkan NAs"
#: src/main/coerce.c:85 src/main/errors.c:1442
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "zorlamadaki hayali kısımlar çıkarıldı"
#: src/main/coerce.c:87
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr "ham veriye zorlamada sınırlar dışındaki değerler 0 kabul edildi"
#: src/main/coerce.c:418
#, c-format
msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
msgstr "'%s' modunun geçersiz verisi (çok kısa)"
#: src/main/coerce.c:1019 src/main/coerce.c:1141 src/main/coerce.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "'parlist' nesnesi '%s' tipine zorlanamıyor"
#: src/main/coerce.c:1194 src/main/coerce.c:1564
msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
msgstr "bu S4 sınıfını bir vektöre zorlamak için yöntem yok"
#: src/main/coerce.c:1263
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "ortamlar başka tiplere zorlanamaz"
#: src/main/coerce.c:1423
msgid "attempting to coerce non-factor"
msgstr "faktör olmayanı zorlama deneniyor"
#: src/main/coerce.c:1428 src/main/coerce.c:1438
msgid "malformed factor"
msgstr ""
#: src/main/coerce.c:1612
msgid "list argument expected"
msgstr "argüman listesi beklendi"
#: src/main/coerce.c:1620 src/main/eval.c:8083
msgid "invalid environment"
msgstr "geçersiz ortam"
#: src/main/coerce.c:1624
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "argüman en az 1 uzunluğunda olmalıdır"
#: src/main/coerce.c:1646
msgid "invalid body for function"
msgstr "fonksiyon için geçersiz gövde"
#: src/main/coerce.c:1672
#, fuzzy
msgid "argument must be character"
msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı"
#: src/main/coerce.c:1677
#, fuzzy
msgid "argument must be a character string"
msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı"
#: src/main/coerce.c:1718
#, c-format
msgid "parsing result not of length one, but %d"
msgstr ""
#: src/main/coerce.c:1750
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "geçersiz 0 uzunluktaki argüman"
#: src/main/coerce.c:1766
msgid "as.call(<character>) not feasible; consider str2lang(<char.>)"
msgstr ""
#: src/main/coerce.c:1769
msgid "invalid argument list"
msgstr "geçersiz argüman listesi"
#: src/main/coerce.c:1790
#, c-format
msgid "'length(x) = %lld > 1' in coercion to '%s'"
msgstr ""
#: src/main/coerce.c:2134
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "\"single\" tipi R'de tanımlanmamış"
#: src/main/coerce.c:2136
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "tanımlanmamış karşılaştırma"
#: src/main/coerce.c:2325
#, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr "%s() (liste veya vektör) olmayan '%s' tipinin"
#: src/main/coerce.c:2521 src/main/coerce.c:2582 src/main/coerce.c:2658
#, fuzzy, c-format
msgid "default method not implemented for type '%s'"
msgstr "tanımlanmamış tip '%s', '%s' içinde\n"
#: src/main/coerce.c:2678
msgid "'name' is missing"
msgstr "'name' eksik"
#: src/main/coerce.c:2685
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "ilk argüman karakter dizesi olmalıdır"
#: src/main/coerce.c:2717
#, fuzzy
msgid "'what' must be a function or character string"
msgstr "'text' bir karakter dizesi olmalıdır"
#: src/main/coerce.c:2728 src/main/unique.c:1855
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir' bir ortam olmalıdır"
#: src/main/coerce.c:2888
msgid "invalid environment specified"
msgstr "geçersiz ortam seçildi"
#: src/main/coerce.c:2957
msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object"
msgstr "class(x) NULL'e ayarlanıyor; sonuç artık bir S4 nesnesi olmayacak"
#: src/main/coerce.c:2960
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no "
"longer be an S4 object"
msgstr ""
"Çoklu dizeler (\"%s\", \"%s\", ...)'e class(x) ayarlanıyor; sonuç artık bir "
"S4 nesnesi olmayacak"
#: src/main/coerce.c:2964
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be "
"an S4 object"
msgstr ""
"class(x)'i \"%s\"e ayarlamak özelliği NULL'e ayarlar; sonuç arık bir S4 "
"nesnesi olmayacak"
#: src/main/coerce.c:2995
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr "sınıf dizesi olması için geçersiz yerine koyma işlemi"
#: src/main/coerce.c:3013
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" nesne bu tipe sahipse sadece sınıf olarak ayarlanabilir, \"%s\" "
"bulundu"
#: src/main/coerce.c:3031
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr ""
"boyut özelliği 2 uzunluğunda olmadığı sürece (%d idi) matrise sınıf "
"ayarlanamaz"
#: src/main/coerce.c:3039
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr ""
"boyut özelliği 0'dan büyük uzunluk almadıkça \"array\"'a sınıf ayarlanamaz"
#: src/main/coerce.c:3081
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr "'value' boş olmayan bir karakter dizesi olmalıdır"
#: src/main/coerce.c:3094
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr "bir faktörün depolama modunu değiştirmek için geçersiz"
#: src/main/complex.c:95
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "geçersiz karmaşık tekli operatör"
#: src/main/complex.c:227
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "tanımlanmamış karmaşık sayı işlemi"
#: src/main/complex.c:347
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "fonksiyona sayısal olmayan argüman"
#: src/main/complex.c:838
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "geçersiz çok terimli (polinomial) katsayı"
#: src/main/complex.c:843
msgid "root finding code failed"
msgstr "kök bulan kod başarısız"
#: src/main/connections.c:153
msgid "all connections are in use"
msgstr "tüm bağlantılar kullanımda"
#: src/main/connections.c:164
msgid "connection not found"
msgstr "bağlantı bulunamadı"
#: src/main/connections.c:175 src/main/connections.c:5681
msgid "invalid connection"
msgstr "geçersiz bağlantı"
#: src/main/connections.c:207
#, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr "kullanılmayan bağlantı kapatılıyor %d (%s)\n"
#: src/main/connections.c:232 src/main/serialize.c:1686
#: src/main/serialize.c:1709 src/main/sysutils.c:645 src/main/sysutils.c:889
#: src/main/sysutils.c:904 src/main/sysutils.c:1111 src/main/sysutils.c:1177
#: src/main/sysutils.c:1258 src/main/sysutils.c:1268 src/main/sysutils.c:1281
#: src/main/sysutils.c:1698
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm"
#: src/main/connections.c:395 src/main/connections.c:410
#: src/main/connections.c:582 src/main/connections.c:587
#: src/main/connections.c:592 src/main/connections.c:603
#: src/main/connections.c:609
#, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr "%s bu bağlantı için etkin değil"
#: src/main/connections.c:482
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "çıkış dönüşümünde geçersiz karakter dizesi "
#: src/main/connections.c:563
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "giriş bağlantısı '%s'de geçersiz giriş bulundu"
#: src/main/connections.c:761 src/main/platform.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%ls': %s"
msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s"
#: src/main/connections.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%ls': it is a directory"
msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s"
#: src/main/connections.c:795 src/main/connections.c:1702
#: src/main/connections.c:1853 src/main/connections.c:2049
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s': it is a directory"
msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s"
#: src/main/connections.c:908
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "bağlantı okuma için açık değil"
#: src/main/connections.c:913
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "bağlantı yazma için açık değil"
#: src/main/connections.c:951 src/main/connections.c:2509
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr "sadece yazma için açık olan bağlantılar kırpılabilir"
#: src/main/connections.c:955 src/main/connections.c:957
msgid "file truncation failed"
msgstr "dosya kırpma başarısız"
#: src/main/connections.c:959
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "dosya kırpma bu platformda mevcut değil"
#: src/main/connections.c:1005 src/main/connections.c:1009
#: src/main/connections.c:1016 src/main/connections.c:1034
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "dosya bağlantısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:1086 src/main/connections.c:1261
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "fifo '%s' oluşturulamadı, sebep: %s"
#: src/main/connections.c:1092
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s' mevcut ancak bir fifo değil"
#: src/main/connections.c:1106
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "fifo '%s' hazır değil"
#: src/main/connections.c:1107
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "fifo '%s' açılamadı"
#: src/main/connections.c:1148 src/main/connections.c:1159
#: src/main/connections.c:1320 src/main/connections.c:1339
#: src/main/connections.c:1768 src/main/connections.c:1778
#: src/main/connections.c:1908 src/main/connections.c:1968
#: src/main/connections.c:2526 src/main/connections.c:2542
#: src/main/connections.c:2864 src/main/connections.c:5853
#: src/main/connections.c:5917
msgid "too large a block specified"
msgstr "çok geniş bir alan seçildi"
#: src/main/connections.c:1222
#, fuzzy
msgid "allocation of fifo name failed"
msgstr "fifo bağlantısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s' adresi açılamıyor, sebep:'%s'"
#: src/main/connections.c:1323 src/main/connections.c:1347
#, fuzzy
msgid "allocation of fifo buffer failed"
msgstr "fifo bağlantısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write FIFO '%s'"
msgstr "URL '%s' açılamıyor"
#: src/main/connections.c:1391 src/main/connections.c:1395
#: src/main/connections.c:1402 src/main/connections.c:1419
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "fifo bağlantısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:1439 src/main/connections.c:1604
#: src/main/connections.c:2261 src/main/connections.c:3555
#: src/main/connections.c:5402
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "'description' argümanın sadece ilk öğesi kullanıldı"
#: src/main/connections.c:1456
msgid ""
"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"fifo(\"\") sadece open = \"w+\" ve open = \"w+b\" destekler:ilki kullanılıyor"
#: src/main/connections.c:1471 src/main/connections.c:1642
#: src/main/connections.c:2329 src/main/connections.c:3523
#: src/main/connections.c:3577 src/main/connections.c:3625
#: src/main/connections.c:3964 src/main/connections.c:4086
#: src/main/connections.c:4251 src/main/connections.c:4507
#: src/main/connections.c:4834 src/main/connections.c:4960
#: src/main/connections.c:5181 src/main/connections.c:5648 src/main/dcf.c:93
#: src/main/deparse.c:406 src/main/deparse.c:492 src/main/saveload.c:2371
#: src/main/saveload.c:2456 src/main/scan.c:947 src/main/serialize.c:2552
#: src/main/serialize.c:2601 src/main/source.c:290
msgid "cannot open the connection"
msgstr "bağlantı açılamadı"
#: src/main/connections.c:1486
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "fifo bağlantıları bu sistemde mevcut değil"
#: src/main/connections.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s"
msgstr "pipe() komut dizesi '%s' açılamadı: %s"
#: src/main/connections.c:1524
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
msgstr "pipe() komut dizesi '%s' açılamadı: %s"
#: src/main/connections.c:1707 src/main/connections.c:2044
#, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "sıkıştırılmış dosya '%s' açılamadı, muhtemel sebep: %s"
#: src/main/connections.c:1748
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence = \"end\" gzfile bağlantıları için tanımlanmadı"
#: src/main/connections.c:1753
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr "gzfile dosyasında gezinme iç bir hata döndürdü"
#: src/main/connections.c:1787 src/main/connections.c:1791
#: src/main/connections.c:1798 src/main/connections.c:1816
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "gzfile bağlantısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:1848
#, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "bzip sıkıştırılmış dosya '%s' açılamadı, muhtemel sebep: '%s'"
#: src/main/connections.c:1862
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "'%s' dosyası bzip2 ile sıkıştırılmamış gibi gözüküyor"
#: src/main/connections.c:1871
#, c-format
msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
msgstr "'%s' dosyası için bzip2 sıkıştırma başlangıcı başarısız"
#: src/main/connections.c:1926
#, fuzzy
msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed"
msgstr "dosya bağlantısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:1933
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "'%s' dosyası bzip2 ile sıkıştırılmamış gibi gözüküyor"
#: src/main/connections.c:1979 src/main/connections.c:1983
#: src/main/connections.c:1990 src/main/connections.c:2008
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "bzfile bağlanıtısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:2062 src/main/connections.c:6626
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
msgstr "lzma çözücüsü başlatılamadı, hata %d"
#: src/main/connections.c:2078
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
msgstr "lzma kodlayıcısı başlatılamadı, hata %d"
#: src/main/connections.c:2207 src/main/connections.c:2211
#: src/main/connections.c:2218 src/main/connections.c:2237
msgid "allocation of xzfile connection failed"
msgstr "xzfile bağlatısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:2298
#, c-format
msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
msgstr "bu bir R'nin bu derlemesinin desteklemediği %s-sıkıştırılmış dosya"
#: src/main/connections.c:2404 src/modules/X11/devX11.c:3482
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "panoyu kopyalama için bellek yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:2409 src/modules/X11/devX11.c:3461
#: src/modules/X11/devX11.c:3466
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "pano açılamıyor veya metin içermiyor"
#: src/main/connections.c:2420
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "panoyu açmak için bellek ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:2454
#, fuzzy
msgid "unable to open the clipboard"
msgstr "Pano açılamadı"
#: src/main/connections.c:2458
#, fuzzy
msgid "unable to write to the clipboard"
msgstr "Panoya yazılamadı"
#: src/main/connections.c:2498
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr "pano alanı dışında tarama yapma girişimi"
#: src/main/connections.c:2540
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "pano bağlantısı sadece okumaya açık"
#: src/main/connections.c:2571
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr "pano önbelleği dolu, çıktı kayboldu"
#: src/main/connections.c:2592
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr "pano için 'mode' 'r' veya 'w' olmalı"
#: src/main/connections.c:2595
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "pano için 'mode' Unix sistemlerde 'r' olmalıdır"
#: src/main/connections.c:2598 src/main/connections.c:2604
#: src/main/connections.c:2611 src/main/connections.c:2629
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "pano bağlantısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:2699 src/main/connections.c:2703
#: src/main/connections.c:2710
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "terminal bağlantısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:2841
msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
msgstr "ham bir vektöre çok fazla öğe ekleme deneniyor"
#: src/main/connections.c:2893
msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
msgstr "ham bir bağlantı alanının dışında tarama denemesi"
#: src/main/connections.c:2904 src/main/connections.c:2908
#: src/main/connections.c:2915 src/main/connections.c:2942
msgid "allocation of raw connection failed"
msgstr "ham bağlantı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:2994
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a %s"
msgstr "fifo '%s' hazır değil"
#: src/main/connections.c:2998
#, fuzzy, c-format
msgid "internal connection is not a %s"
msgstr "bağlantı açık değil"
#: src/main/connections.c:3011
msgid "'con' is not an output rawConnection"
msgstr "'con' bir çıktı rawConnection değil"
#: src/main/connections.c:3051
#, fuzzy
msgid "too many characters for text connection"
msgstr "metin bağlantısı için bellek ayrılamadı"
#: src/main/connections.c:3056
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "metin bağlantısı için bellek ayrılamadı"
#: src/main/connections.c:3106
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr "tarama metin bağlantısı ile ilişkili değil"
#: src/main/connections.c:3115 src/main/connections.c:3119
#: src/main/connections.c:3126 src/main/connections.c:3140
#: src/main/connections.c:3328 src/main/connections.c:3332
#: src/main/connections.c:3339 src/main/connections.c:3353
#: src/main/connections.c:3360
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "metin bağlantısı yer ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:3303
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "metin bağlantısı: var olmayan bir karakter vektörüne ekleniyor"
#: src/main/connections.c:3415
msgid "unsupported mode"
msgstr "desteklenmeyen mod"
#: src/main/connections.c:3438
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con' bir çıktı textConnection'ı değil"
#: src/main/connections.c:3605 src/main/connections.c:3654
#: src/main/connections.c:3665 src/main/connections.c:3749
#: src/main/connections.c:3779 src/main/connections.c:3802
#: src/main/connections.c:3814 src/main/connections.c:3940
#: src/main/connections.c:4071 src/main/connections.c:5957
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con' bir bağlantı değil"
#: src/main/connections.c:3608
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "standart bağlantılar açılamıyor"
#: src/main/connections.c:3610
msgid "connection is already open"
msgstr "bağlantı zaten açık"
#: src/main/connections.c:3643
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "bilinmeyen 'rw' değeri"
#: src/main/connections.c:3678
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing connection: %s"
msgstr "bağlantıya yazılırken hata"
#: src/main/connections.c:3680
#, fuzzy
msgid "Problem closing connection"
msgstr "bağlantıya yazılırken hata"
#: src/main/connections.c:3751
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "standart bağlantılar kapatılamıyor"
#: src/main/connections.c:3754
#, fuzzy
msgid "cannot close 'output' sink connection"
msgstr "sink çıktı bağlantısı kapatılamaz"
#: src/main/connections.c:3756
#, fuzzy
msgid "cannot close 'message' sink connection"
msgstr "sink bağlantısı mesajları kapatılamaz"
#: src/main/connections.c:3781 src/main/connections.c:5666
#: src/main/connections.c:5674 src/main/serialize.c:2371
#: src/main/serialize.c:2379
msgid "connection is not open"
msgstr "bağlantı açık değil"
#: src/main/connections.c:3879 src/main/connections.c:3892
#, fuzzy, c-format
msgid "line longer than buffer size %lu"
msgstr "Dize önbellek boyutundan uzun"
#: src/main/connections.c:3910
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to connection: %s"
msgstr "bağlantıya yazılırken hata"
#: src/main/connections.c:3912
#, fuzzy
msgid "Error writing to connection"
msgstr "bağlantıya yazılırken hata"
#: src/main/connections.c:3971 src/main/connections.c:3973
#: src/main/connections.c:4259 src/main/connections.c:4817
#: src/main/connections.c:4842 src/main/connections.c:5675 src/main/dcf.c:100
#: src/main/scan.c:950 src/main/scan.c:954 src/main/serialize.c:2373
#: src/main/source.c:293
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "bu bağlantıdan okunamıyor"
#: src/main/connections.c:3985 src/main/connections.c:4007
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "readLines içinde önbellek ayrılamıyor"
#: src/main/connections.c:4025
#, c-format
msgid "line %d appears to contain an embedded nul"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:4043
#, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr "tamamlanmamış son dize bulundu: '%s'"
#: src/main/connections.c:4049
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "readLines'da çok az dize"
#: src/main/connections.c:4156
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "dosya sonundaki eksik dize görmezden gelindi"
#: src/main/connections.c:4162
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
msgstr "null sonlandırıcısı bulunamadı: 10000 baytta dize sonlandırılıyor"
#: src/main/connections.c:4227
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "sadece ikili bir bağlantıdan okunabilir"
#: src/main/connections.c:4275 src/main/connections.c:4576
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr "karmaşık vektörler için boyut değiştirme desteklenmiyor"
#: src/main/connections.c:4320 src/main/connections.c:4354
#: src/main/connections.c:4398 src/main/connections.c:4429
#: src/main/connections.c:4449 src/main/connections.c:4570
#: src/main/connections.c:4628 src/main/connections.c:4659
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "%d boyutu bu makinede desteklenmiyor"
#: src/main/connections.c:4339
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "ham hep 1 uzunluğundadır"
#: src/main/connections.c:4362
msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:4468
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x' bir atomik vektör tipi değil"
#: src/main/connections.c:4475
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "sadece ikili bir bağlantıya yazabilir"
#: src/main/connections.c:4495
msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector"
msgstr "bir ham vektöre sadece only 2^31-1 bayt yazılabilir"
#: src/main/connections.c:4497
#, fuzzy
msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call"
msgstr "tek bir readBin() çağrısına sadece 2^31-1 bayt yazılabilir"
#: src/main/connections.c:4549 src/main/connections.c:4687
#: src/main/connections.c:4991 src/main/connections.c:5031
msgid "problem writing to connection"
msgstr "bağlantıya yazılırken hata"
#: src/main/connections.c:4581
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "ham vektörler için boyut değişikliği desteklenmiyor"
#: src/main/connections.c:4727 src/main/connections.c:4731
#: src/main/connections.c:4778
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "readChar()'da geçersiz UTF-8 girişi"
#: src/main/connections.c:4734 src/main/connections.c:4744
msgid "truncating string with embedded nuls"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:4845
msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
msgstr "sadece UTF-8 MBCS yerelinde olmayanlardan bayt okuyabilir"
#: src/main/connections.c:4851 src/main/connections.c:4972
#, c-format
msgid "text connection used with %s(), results may be incorrect"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:4923
msgid "'object' is too short"
msgstr "'object' çok kısa"
#: src/main/connections.c:4980
msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: dizede bulunandan daha fazla bayt talep edildi - sıfır eklenecek"
#: src/main/connections.c:5005
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: dizede bulunandan daha fazla karakter talep edildi - sıfır "
"eklenecek"
#: src/main/connections.c:5062
#, fuzzy
msgid "maximum number of pushback lines exceeded"
msgstr "maksimum renk sayısı aşıldı"
#: src/main/connections.c:5068 src/main/connections.c:5072
#: src/main/connections.c:5109 src/main/connections.c:5117
#, fuzzy
msgid "could not allocate space for pushback"
msgstr "pushBack için yer ayrılamadı"
#: src/main/connections.c:5100
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "sadece açık okunabilir bağlantılara geri zorlanabilir"
#: src/main/connections.c:5102
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr "sadece metin-modu bağlantılara geri zorlanabilir"
#: src/main/connections.c:5166 src/main/connections.c:5236
msgid "sink stack is full"
msgstr "sink yığını tamamen dolu"
#: src/main/connections.c:5169
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "çıktı stdin'e değiştirilemez"
#: src/main/connections.c:5196
msgid "no sink to remove"
msgstr "kaldırılcak sink yok"
#: src/main/connections.c:5319
#, fuzzy
msgid "there is no connection NA"
msgstr "bağlantı yok %d"
#: src/main/connections.c:5321
#, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr "bağlantı yok %d"
#: src/main/connections.c:5472
#, fuzzy
msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows"
msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor"
#: src/main/connections.c:5539 src/modules/internet/internet.c:225
msgid "the 'internal' method of url() is defunct for http:// and ftp:// URLs"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:5552
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"file(\"\") sadece open = \"w+\" ve open = \"w+b\" destekler: ilki "
"kullanılıyor"
#: src/main/connections.c:5573
#, c-format
msgid "using 'raw = TRUE' because '%s' is a fifo or pipe"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:5580
#, c-format
msgid "'raw = FALSE' but '%s' is not a regular file"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:5624
#, fuzzy
msgid "URL scheme unsupported by this method"
msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor"
#: src/main/connections.c:5721
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "dosya akışı gzip magic numarasına sahip değil"
#: src/main/connections.c:5732
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr "dosya akışı geçerli gzip başlığı içermiyor"
#: src/main/connections.c:5797
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "'gzcon' bağlantısını temizlerken yazma hatası"
#: src/main/connections.c:5899
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "crc hatası %x %x\n"
#: src/main/connections.c:5926
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "'gzcon' bağlantısında yazma hatası"
#: src/main/connections.c:5961
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level' 0 ... 9'dan biri olmalı"
#: src/main/connections.c:5964
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression' TRUE veya FALSE olmalı"
#: src/main/connections.c:5967
#, fuzzy
msgid "'text' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı"
#: src/main/connections.c:5970
#, fuzzy
msgid "this is already a 'gzcon' connection"
msgstr "bir zaten bir gzcon bağlantısı"
#: src/main/connections.c:5976
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr "ikili bağlantılarda sadece read- veya write- işlemi yapılabilir"
#: src/main/connections.c:5979
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr "bir metin modu 'file' bağlantısı düzgün olarak çalışmayabilir"
#: src/main/connections.c:5982
#, fuzzy
msgid ""
"cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use "
"rawConnection"
msgstr ""
"yazılabilir textConnection'dan bir gzcon bağlantısı oluşturulamaz; "
"rawConnection deneyin"
#: src/main/connections.c:5985 src/main/connections.c:5989
#: src/main/connections.c:5997 src/main/connections.c:6012
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "'gzcon' bağlantısı ayırması başarısız"
#: src/main/connections.c:6201
msgid "not a list of sockets"
msgstr "bir soket listesi değil"
#: src/main/connections.c:6206
msgid "bad write indicators"
msgstr "hatalı yazma göstericileri"
#: src/main/connections.c:6228
#, fuzzy
msgid "a server socket connection cannot be writeable"
msgstr "soket rutinleri yüklenemez"
#: src/main/connections.c:6230
msgid "not a socket connection"
msgstr "bir soket bağlantısı değil"
#: src/main/connections.c:6523
msgid "unknown compression, assuming none"
msgstr "bilinmeyen sıkıştırma, sıkıştırma olmadığı varsayılıyor"
#: src/main/connections.c:6688 src/main/connections.c:6692
#: src/main/connections.c:6699
#, fuzzy, c-format
msgid "allocation of %s connection failed"
msgstr "ham bağlantı yer ayırması başarısız"
#: src/main/context.c:339
#, fuzzy
msgid "no loop for break/next, jumping to top level"
msgstr "sonlandırma noktası olan döngü yok, üst seviyeye atlanıyor"
#: src/main/context.c:347
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "geri dönülecek fonksiyon yok, en üst seviyeye atlanıyor"
#: src/main/context.c:362
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "hedef içerik yığında değil"
#: src/main/context.c:377
#, fuzzy
msgid "NA argument is invalid"
msgstr "liste argümanı uygun isimlere sahip değil"
#: src/main/context.c:385 src/main/context.c:400 src/main/context.c:483
#: src/main/context.c:495 src/main/context.c:506 src/main/context.c:518
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "yığında o kadar çok çerçeve yok"
#: src/main/context.c:417
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "'n'in sadece pozitif değerlerine izin veriliyor"
#: src/main/context.c:556
msgid "number of contexts must be positive"
msgstr "içerik numaraları pozitif olmalı"
#: src/main/context.c:569
msgid "no browser context to query"
msgstr "sorgulanacak tarayıcı içeriği yok"
#: src/main/context.c:587
msgid "not that many calls to browser are active"
msgstr "tarayıcıya yapılan çok fazla çağrı yok"
#: src/main/context.c:602
msgid "not that many functions on the call stack"
msgstr "çağrı yığınında o kadar çok fonksiyon yok"
#: src/main/context.c:606
msgid "debug flag in compiled function has no effect"
msgstr ""
#: src/main/context.c:608
msgid "debug will apply when function leaves compiled code"
msgstr ""
#: src/main/context.c:699
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "'do_sys'de iç hata"
#: src/main/cum.c:48
#, fuzzy
msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "'cumsum'da tamsayı taşması; 'cumsum(as.numeric(.))' kullanın"
#: src/main/cum.c:175
#, fuzzy
msgid "'cummax' not defined for complex numbers"
msgstr "min/maks karmaşık sayılar için tanımlanmamış"
#: src/main/cum.c:178
#, fuzzy
msgid "'cummin' not defined for complex numbers"
msgstr "min/maks karmaşık sayılar için tanımlanmamış"
#: src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:232
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "bilinmeyen cumxxx fonksiyonu"
#: src/main/datetime.c:552 src/main/datetime.c:560 src/main/datetime.c:574
#: src/main/datetime.c:579
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "zaman dilimini ayarlarken bir sorun oluştu"
#: src/main/datetime.c:564
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "bu sistem zaman dilimleri ayarlanamıyor"
#: src/main/datetime.c:586 src/main/datetime.c:588
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "saat dilimini kaldırırken sorun"
#: src/main/datetime.c:809 src/main/datetime.c:812 src/main/datetime.c:912
#: src/main/datetime.c:1272 src/main/datetime.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid "zero-length component [[%d]] in non-empty \"POSIXlt\" structure"
msgstr "boş olmayan POSIXIt yapısında sıfır uzunluğunda bileşen"
#: src/main/datetime.c:924
msgid "invalid component [[10]] in \"POSIXlt\" should be 'zone'"
msgstr ""
#: src/main/datetime.c:927
msgid "More than 9 list components in \"POSIXlt\" without timezone"
msgstr ""
#: src/main/datetime.c:952
msgid "Timezone specified in the object field cannot be used on this system."
msgstr ""
#: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:187 src/main/dcf.c:268
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "'read.dcf' için bellek ayrılamıyor"
#: src/main/dcf.c:158
#, c-format
msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
msgstr "Kayıtların başında '%s ...' ile başlayan sürekli dize bulundu"
#: src/main/dcf.c:297
#, c-format
msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
msgstr "'%s ...' ile başlayan dize kusurlu!"
#: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76
msgid "argument must be a function"
msgstr "argüman bir fonksiyon olmalı"
#: src/main/debug.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı"
#: src/main/debug.c:139 src/main/debug.c:167 src/main/debug.c:242
msgid "argument must not be a function"
msgstr "argğman bir fonksiyon olmalı"
#: src/main/debug.c:142
msgid "cannot trace NULL"
msgstr "NULL izlenemez"
#: src/main/debug.c:146
#, fuzzy
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr "'tracemem' promise ve çevrebirim nesneleri için kullanışlı değil"
#: src/main/debug.c:149
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr ""
"'tracemem' zayıf referanslar veya dış işaretçi nesneleri için uygun değil"
#: src/main/debug.c:180 src/main/debug.c:187
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr "R bellek profilleme özelliğiyle derlenmedi"
#: src/main/deparse.c:176
#, fuzzy
msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default"
msgstr "deparse için geçersiz 'cutoff', varsayılan kullanılıyor"
#: src/main/deparse.c:305
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "deparse eksik olabilir"
#: src/main/deparse.c:308
msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
msgstr "deparse R'nin 2.7.0 sürümünden önce source() yapılamayabilir"
#: src/main/deparse.c:396 src/main/deparse.c:441 src/main/source.c:203
#, fuzzy
msgid "'file' must be a character string or connection"
msgstr "'what' bir karakter dizesi veya bir fonksiyon olmalıdır"
#: src/main/deparse.c:420 src/main/deparse.c:516 src/main/deparse.c:522
msgid "wrote too few characters"
msgstr "çok az karakter yazıldı"
#: src/main/deparse.c:443
msgid "character arguments expected"
msgstr "karakter argümanı beklendi"
#: src/main/deparse.c:446
#, fuzzy
msgid "zero-length argument"
msgstr "sıfır uzunlukta argüman"
#: src/main/deparse.c:453
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "'opts' negatif olmayan bir tamsayı olmalı"
#: src/main/deparse.c:463 src/main/envir.c:2017 src/main/envir.c:2129
#: src/main/envir.c:3825 src/main/eval.c:758 src/main/eval.c:2127
#: src/main/eval.c:5150 src/main/saveload.c:2082 src/main/saveload.c:2417
#: src/main/serialize.c:3128
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "'%s' nesnesi bulunamadı"
#: src/main/deparse.c:1901
msgid "badly formed function expression"
msgstr "hatalı biçimde fonksiyon ifadesi"
#: src/main/devices.c:44
#, fuzzy
msgid "the base graphics system is not registered"
msgstr "çok fazla grafik sistemi kayıtlı"
#: src/main/devices.c:166 src/main/devices.c:174
msgid "no active or default device"
msgstr "aktif ya da varsayılan aygıt yok"
#: src/main/devices.c:176
msgid "no active device and default getOption(\"device\") is invalid"
msgstr ""
#: src/main/devices.c:390 src/main/devices.c:452
msgid "too many open devices"
msgstr "çok fazla açık aygıt"
#: src/main/devices.c:493
msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
msgstr "aygıtı yerleştirmek için yeterli bellek yok (GEcreateDevDes içinde)"
#: src/main/devices.c:545
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "Sonraki çizimi görmek için <Enter>'a basın: "
#: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "NULL değeri sembol adresi olarak geçirildi"
#: src/main/dotcode.c:148
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "createRSymbolObject'de tanımlanmamış tip %d"
#: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260
#, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr "'%s' sembolü çok uzun"
#: src/main/dotcode.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr "'name' bir dize (1 uzunluğunda) ya da yerel sembol referansı olmalıdır"
#: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1272
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "yabancı fonksiyon kullanımında çok fazla argüman"
#: src/main/dotcode.c:236
msgid "PACKAGE = \"\" is invalid"
msgstr ""
#: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302
#: src/main/dotcode.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\""
msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil"
#: src/main/dotcode.c:312
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr "%s sembol ismi \"%s\" \"%s\" paketi için DLL içinde değil"
#: src/main/dotcode.c:317
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "%s sembol ismi \"%s\" yükleme tablosunda değil"
#: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380
#: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' used more than once"
msgstr "DUP birden fazla kez kullanıldı"
#: src/main/dotcode.c:376
msgid "DLL name is too long"
msgstr "DLL ismi çok uzun"
#: src/main/dotcode.c:421
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "PACKAGE argümanı tek bir karakter dizesi olmalı"
#: src/main/dotcode.c:427
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "PACKAGE argümanı çok uzun"
#: src/main/dotcode.c:492
msgid "no arguments supplied"
msgstr "argüman verilmedi"
#: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:1043
msgid "too many arguments"
msgstr "çok fazla argüman"
#: src/main/dotcode.c:554 src/main/dotcode.c:1264 src/main/dotcode.c:1519
#, fuzzy
msgid "'.NAME' is missing"
msgstr "'EXPR' eksik"
#: src/main/dotcode.c:563 src/main/dotcode.c:1279 src/main/dotcode.c:1540
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'"
msgstr "Hatalı sayıda argüman (%d), %d adet bekleniyordu (%s için)"
#: src/main/dotcode.c:1247 src/main/dotcode.c:2390
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "çok fazla argüman, üzgünüm"
#: src/main/dotcode.c:1367 src/main/dotcode.c:1398 src/main/engine.c:3270
msgid "invalid graphics state"
msgstr "geçersiz grafik durumu"
#: src/main/dotcode.c:1480
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "DLL'ye bakarken DLLInfoReference için NULL değeri"
#: src/main/dotcode.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "%d . argüman için yanlış tip (%s çağrısı)"
#: src/main/dotcode.c:1608
#, fuzzy, c-format
msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s"
msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor"
#: src/main/dotcode.c:1639
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "dış fonksiyon çağrısında NA'lar (argüman %d)"
#: src/main/dotcode.c:1662
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "dış fonksiyon çağrısında NA/NaN/Inf (argüman %d)"
#: src/main/dotcode.c:1692
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "Dışarıdan fonksiyon çağrısında karmaşık NA/NaN/Inf (argüman %d)"
#: src/main/dotcode.c:1759 src/main/dotcode.c:1775 src/main/dotcode.c:1786
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "Fortran'a geçirmek için geçersiz mod (argüman %d)"
#: src/main/dotcode.c:1780
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)"
msgstr "Fortran'a geçirmek için geçersiz mod (argüman %d)"
#: src/main/dotcode.c:1791
msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0"
msgstr ""
#: src/main/dotcode.c:2606
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "\"%s\" tipi dillerarası çağrılarda desteklenmiyor"
#: src/main/dotcode.c:2711
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "call_R içinde '%s' modu desteklenmiyor"
#: src/main/dounzip.c:172
#, c-format
msgid " not overwriting file '%s"
msgstr " '%s dosyasının üzerine yazılmıyor"
#: src/main/dounzip.c:262
#, c-format
msgid "zip file '%s' cannot be opened"
msgstr "zip dosyası '%s' açılamaz"
#: src/main/dounzip.c:324
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "geçersiz zip adı argümanı"
#: src/main/dounzip.c:327 src/main/dounzip.c:419
msgid "zip path is too long"
msgstr "zip dosya yolu çok uzun"
#: src/main/dounzip.c:344
#, fuzzy
msgid "'exdir' is too long"
msgstr "'destination' çok uzun"
#: src/main/dounzip.c:347
#, fuzzy
msgid "'exdir' does not exist"
msgstr "menü bulunmuyor"
#: src/main/dounzip.c:372
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "zip dosyasında istenilen dosya bulunamadı"
#: src/main/dounzip.c:375
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "zip dosyası bozuk"
#: src/main/dounzip.c:378
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "zip dosyasında CRC hatası"
#: src/main/dounzip.c:385
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "zip dosyasından çıkarırken yazma hatası"
#: src/main/dounzip.c:388
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "zip dosyasından çıkarırken %d hatası"
#: src/main/dounzip.c:414
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "unz bağlantıları sadece okumak için açılabilir"
#: src/main/dounzip.c:425
#, fuzzy
msgid "invalid description of 'unz' connection"
msgstr "unz bağlantısının geçersiz açıklaması"
#: src/main/dounzip.c:431
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "zip dosyası '%s' açılamadı"
#: src/main/dounzip.c:435
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "'%s' dosyası '%s' zip dosyasında konumlandıralamadı"
#: src/main/dounzip.c:480
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "bu bağlantı için yazdırma etkin değil"
#: src/main/dounzip.c:486
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "yazma bu bağlantı için etkin değil"
#: src/main/dounzip.c:504 src/main/dounzip.c:508 src/main/dounzip.c:515
#: src/main/dounzip.c:533
#, fuzzy
msgid "allocation of 'unz' connection failed"
msgstr "unz bağlantısı yer ayırmasında hata"
#: src/main/dstruct.c:90
#, fuzzy
msgid "invalid formal arguments for 'function'"
msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argümanlar"
#: src/main/dstruct.c:100
#, fuzzy
msgid "invalid body argument for 'function'"
msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argümanlar"
#: src/main/edit.c:111
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "edit()'e geçersiz argüman"
#: src/main/edit.c:122 src/main/saveload.c:2180
msgid "unable to open file"
msgstr "dosya açılamadı"
#: src/main/edit.c:135
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "'editor' argüman tipi uygun değil"
#: src/main/edit.c:137
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "'editor' argümanı belirlenmemiş"
#: src/main/edit.c:142
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title' bir dize olmalıdır"
#: src/main/edit.c:160
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "düzenleyici '%s' çalıştırılamadı"
#: src/main/edit.c:162
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "düzenleyici çalıştı ancak hata durumu bildirdi"
#: src/main/edit.c:172
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"
#: src/main/edit.c:190
msgid "unable to open file to read"
msgstr "okumak için dosya açılamadı"
#: src/main/edit.c:197
#, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""
"%s oluştu (%d . dizede)\n"
"kurtarmak için komutu\n"
"x <- edit()\n"
"şeklinde kullanın"
#: src/main/engine.c:41
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "Grafik API sürümü uyuşmazlığı"
#: src/main/engine.c:114 src/main/engine.c:119 src/main/engine.c:183
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "bellekte yer ayrıllamadı (GEregister içinde)"
#: src/main/engine.c:154
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "çok fazla grafik sistemi kayıtlı"
#: src/main/engine.c:207
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "kaydı kaldırılacak grafik sistemi bulunmuyor"
#: src/main/engine.c:444 src/main/engine.c:449 src/main/engine.c:457
#: src/main/engine.c:464 src/main/engine.c:478 src/modules/X11/devX11.c:1166
msgid "invalid line end"
msgstr "geçersiz dize sonu "
#: src/main/engine.c:509 src/main/engine.c:514 src/main/engine.c:522
#: src/main/engine.c:529 src/main/engine.c:543 src/modules/X11/devX11.c:1184
msgid "invalid line join"
msgstr "geçersiz dize girişi"
#: src/main/engine.c:775 src/main/engine.c:884 src/main/engine.c:1230
#: src/main/engine.c:1340 src/main/engine.c:1452 src/main/engine.c:1506
#, fuzzy
msgid "'lwd' must be non-negative and finite"
msgstr "'gap' negatif olmayan bir tamsayı olmalıdır"
#: src/main/engine.c:817
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "devamlı çizgi kırpılırken yetersiz bellek"
#: src/main/engine.c:1113
msgid "Clipping polygon that does not need clipping"
msgstr ""
#: src/main/engine.c:1500
#, fuzzy
msgid "path rendering is not implemented for this device"
msgstr "gc.time() bu sistemde tanımlanmamış"
#: src/main/engine.c:1520
msgid "Invalid graphics path"
msgstr "Geçersiz grafik dizini"
#: src/main/engine.c:1539
#, fuzzy
msgid "raster rendering is not implemented for this device"
msgstr "Sys.sleep bu sistemde tanımlanmamış"
#: src/main/engine.c:1563
#, fuzzy
msgid "raster capture is not available for this device"
msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil"
#: src/main/engine.c:1782
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr "%d yazıtipi yüzü, '%s' yazıtipi ailesi için desteklenmiyor"
#: src/main/engine.c:2102
msgid "no graphics device is active"
msgstr "aktif grafik aygıtı yok"
#: src/main/engine.c:2179
#, c-format
msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
msgstr "pch değeri '%d' bu yerelde geçersiz"
#: src/main/engine.c:2437
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "tanımlanmamış pch değeri '%d'"
#: src/main/engine.c:2454
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "geçersiz eksen uzatımı [GEPretty(.,.,n=%d)"
#: src/main/engine.c:2456
#, fuzzy, c-format
msgid "non-finite axis extents [GEPretty(%g,%g, n=%d)]"
msgstr "sonsuz eksen uzatımı [GEPretty(%g,%g,%d)]"
#: src/main/engine.c:2499
#, fuzzy, c-format
msgid " new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
#: src/main/engine.c:2501
#, fuzzy, c-format
msgid " new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
#: src/main/engine.c:3021
#, fuzzy
msgid "display list redraw incomplete"
msgstr "Görünüm listesi yeniden çizimi eksik"
#: src/main/engine.c:3025
#, fuzzy
msgid "invalid display list"
msgstr "geçersiz argüman listesi"
#: src/main/engine.c:3137
#, c-format
msgid ""
"snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is "
"version %d)"
msgstr ""
#: src/main/engine.c:3141
#, c-format
msgid ""
"snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is "
"version %d)"
msgstr ""
#: src/main/engine.c:3230
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "'expr' argümanı bir ifade olmalı"
#: src/main/engine.c:3232
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "'list' argümanı bir liste olmalı"
#: src/main/engine.c:3238
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "'env' argümanı bir ortam olmalı"
#: src/main/engine.c:3337 src/main/engine.c:3345
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "pch=\"c\"'de geçersiz çokbaytlı karakter"
#: src/main/engine.c:3392
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "'color' veya 'lty' içinde geçersiz hex rakamı"
#: src/main/engine.c:3415
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "geçersiz çizgi tipi: 2, 4, 6, veya 8 uzunluğunda olmalıdır"
#: src/main/engine.c:3419
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "geçersiz çizgi tipi: sıfırlara izin verilmiyor "
#: src/main/engine.c:3428 src/main/engine.c:3436 src/main/engine.c:3443
msgid "invalid line type"
msgstr "geçersiz çizgi tipi"
#: src/main/engine.c:3790
msgid "Stroke ignored (device is appending path)"
msgstr ""
#: src/main/engine.c:3802
msgid "Fill ignored (device is appending path)"
msgstr ""
#: src/main/engine.c:3814
msgid "FillStroke ignored (device is appending path)"
msgstr ""
#: src/main/envir.c:130 src/main/envir.c:144
#, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "kilitlenmiş bağlayıcı '%s' in değeri değiştirilemez"
#: src/main/envir.c:267 src/main/envir.c:1658
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "kilitlenmiş bir ortama bağlayıcı eklenemez"
#: src/main/envir.c:836
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "temel isimlendirme ayrılamıyor"
#: src/main/envir.c:838
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr "temel ortamda ayırma tanımlanmadı"
#: src/main/envir.c:840 src/main/envir.c:1946 src/main/envir.c:3602
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "kilitlenmiş bir ortamdan bağlayıcılar kaldırılamaz"
#: src/main/envir.c:1227 src/main/envir.c:1260 src/main/envir.c:2030
#, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "'%s' e verilen argüman bir ortam değil"
#: src/main/envir.c:1418
#, c-format
msgid "indexing '...' with non-positive index %d"
msgstr ""
#: src/main/envir.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "the ... list contains fewer than %d element"
msgid_plural "the ... list contains fewer than %d elements"
msgstr[0] "... listesi %d eleman içermiyor"
#: src/main/envir.c:1431
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d hatalı bir içerikte kullanıldı, bakılcak ... yok"
#: src/main/envir.c:1450
msgid "indexing '...' with an invalid index"
msgstr ""
#: src/main/envir.c:1460 src/main/envir.c:1471
#, fuzzy
msgid "incorrect context: the current call has no '...' to look in"
msgstr "..%d hatalı bir içerikte kullanıldı, bakılcak ... yok"
#: src/main/envir.c:1590
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "\"%s\" fonksiyonu bulunamadı"
#: src/main/envir.c:1620
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "boş bir ortamda değer atanamaz"
#: src/main/envir.c:1626 src/main/envir.c:1756
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "bu veritabanına değişken atanamaz"
#: src/main/envir.c:1840
#, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "'%s' in bağlayıcısı temel ortama eklenemez"
#: src/main/envir.c:1869
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "sadece ilk öğe değişken ismi olarak kullanıldı"
#: src/main/envir.c:1901
msgid "first argument must be a named list"
msgstr "ilk argüman isimlendirilmiş bir liste olmalıdır"
#: src/main/envir.c:1907
#, fuzzy
msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x"
msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı"
#: src/main/envir.c:1910
#, fuzzy
msgid "'envir' argument must be an environment"
msgstr "'env' argümanı bir ortam olmalı"
#: src/main/envir.c:1940
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "temel isimlendirmeden değişken silinemez"
#: src/main/envir.c:1942
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "temel ortamdan değişken silinemez"
#: src/main/envir.c:1944
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "boş ortamdan değişken silinemez"
#: src/main/envir.c:1952
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "bu veritabanından değişken silinemez"
#: src/main/envir.c:2033 src/main/envir.c:3361 src/main/envir.c:3382
#: src/main/envir.c:3403 src/main/envir.c:3440 src/main/envir.c:3461
#: src/main/envir.c:3508 src/main/envir.c:3598
msgid "not a symbol"
msgstr "bir sembol değil"
#: src/main/envir.c:2072
#, fuzzy
msgid "first argument has length > 1"
msgstr "0 uzunluğunda argüman"
#: src/main/envir.c:2131
#, c-format
msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
msgstr "'%s' nesnesi ('%s' modunun) bulunamadı"
#: src/main/envir.c:2213
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "konum %d de geçersiz isim"
#: src/main/envir.c:2219
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "ikinci argüman bir ortam olmalıdır"
#: src/main/envir.c:2372
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "'missing'in geçersiz kullanımı"
#: src/main/envir.c:2400
msgid "'missing' can only be used for arguments"
msgstr "'missing' sadece argümanlar için kullanılabilir"
#: src/main/envir.c:2486
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr "'pos' bir tamsayı olmalıdır"
#: src/main/envir.c:2500
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "bir listenin bütün elemanları isimlendirilmiş olmalıdır"
#: src/main/envir.c:2523
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr "'attach' sadece listeler, veri çerçeveleri ve ortamlar için çalışır"
#: src/main/envir.c:2606
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "\"package:base\" i çıkarmaya izin yok"
#: src/main/envir.c:2951 src/main/envir.c:3033
msgid "argument must be an environment"
msgstr "argüman bir ortam olmalıdır"
#: src/main/envir.c:3037
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "argüman sembolik olmalıdır"
#: src/main/envir.c:3182
msgid "no enclosing environment"
msgstr "kapsayıcı bir ortam yok"
#: src/main/envir.c:3239
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "arama listesinde \"%s\" adında öğe yok"
#: src/main/envir.c:3265
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr "'as.environment(NULL)' kullanımı artık geçersiz"
#: src/main/envir.c:3271
msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
msgstr "S4 nesnesi \"environment\" sınıfını genişletmiyor"
#: src/main/envir.c:3286
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "'as.environment' için geçersiz nesne"
#: src/main/envir.c:3309 src/main/envir.c:3337 src/main/envir.c:3366
#: src/main/envir.c:3387 src/main/envir.c:3410 src/main/envir.c:3445
#: src/main/envir.c:3466 src/main/envir.c:3513
msgid "not an environment"
msgstr "bir ortam değil"
#: src/main/envir.c:3374 src/main/envir.c:3395 src/main/envir.c:3453
#: src/main/envir.c:3474 src/main/envir.c:3517 src/main/envir.c:3526
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için bağlayıcı yok"
#: src/main/envir.c:3405
msgid "not a function"
msgstr "bir fonksiyon değil"
#: src/main/envir.c:3413 src/main/envir.c:3429
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "sembol halihazırda düzgün bağlayıcıya sahip"
#: src/main/envir.c:3415 src/main/envir.c:3431
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr "bağlayıcı kilitli ise aktif bağlayıcı değiştirilemez"
#: src/main/envir.c:3519 src/main/envir.c:3528
#, fuzzy, c-format
msgid "no active binding for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için bağlayıcı yok"
#: src/main/envir.c:3548 src/main/envir.c:3810
msgid "unknown op"
msgstr "bilinmeyen op"
#: src/main/envir.c:3604
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "kilitlenmiş bağlayıcı ayrılamaz"
#: src/main/envir.c:3606
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "aktif bir bağlayıcı ayrılamaz"
#: src/main/envir.c:3760
#, fuzzy
msgid "bad namespace name"
msgstr "hatalı "
#: src/main/envir.c:3772
#, fuzzy
msgid "namespace already registered"
msgstr "isim alanı halihazırda kayıtlı"
#: src/main/envir.c:3784
#, fuzzy
msgid "namespace not registered"
msgstr "isim alanı kayıtlı değil"
#: src/main/envir.c:3845
#, fuzzy
msgid "bad variable name"
msgstr "hatalı değişken isimleri"
#: src/main/envir.c:3887
#, fuzzy
msgid "bad namespace"
msgstr "hatalı "
#: src/main/envir.c:3923
#, c-format
msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'"
msgstr ""
#: src/main/envir.c:3972
msgid "bad import environment argument"
msgstr "hatalı içe aktarma ortam argümanı"
#: src/main/envir.c:3977
msgid "bad export environment argument"
msgstr "hatalı dışa aktarma argümanı"
#: src/main/envir.c:3981
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "içe ve dışa aktarma isimleri uzunlukları eşit olmalıdır"
#: src/main/envir.c:4004
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "'%s' dışa aktarılmış sembolünün değeri yok"
#: src/main/envir.c:4170
#, c-format
msgid "unknown encoding: %d"
msgstr "bilinmeyen kodlama: %d"
#: src/main/envir.c:4190
#, c-format
msgid "embedded nul in string: '%s'"
msgstr "'%s' dizesi gömülü nul"
#: src/main/errors.c:212 src/main/errors.c:249
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "kesmeler durduruldu; sinyal görmezden gelindi"
#: src/main/errors.c:367
msgid "[... truncated]"
msgstr ""
#: src/main/errors.c:454
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "geçersiz seçenek \"warning.expression\""
#: src/main/errors.c:484
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "%s (uyarıdan çevirildi)"
#: src/main/errors.c:495
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Uyarı: %s\n"
#: src/main/errors.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning in %s :"
msgstr "%s'de uyarı: %s\n"
#: src/main/errors.c:506 src/main/errors.c:521 src/main/errors.c:868
msgid "Calls:"
msgstr ""
#: src/main/errors.c:568 src/main/errors.c:587 src/main/errors.c:764
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "Kayıp uyarı mesajları\n"
#: src/main/errors.c:599
#, fuzzy
msgid "Warning message:"
msgid_plural "Warning messages:"
msgstr[0] "Uyarı mesajları:\n"
#: src/main/errors.c:609 src/main/errors.c:637
#, c-format
msgid "In %s :"
msgstr ""
#: src/main/errors.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)"
msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)"
msgstr[0] "%d hata oluştu (görmek için warnings() kullanın)\n"
#: src/main/errors.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)"
msgstr ""
"50 yada daha fazla uyarı oluştu (ilk 50'sini görmek için warnings() "
"kullanın)\n"
#: src/main/errors.c:755
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "wrapup sırasında hata: "
#: src/main/errors.c:766
msgid ""
"Error: no more error handlers available (recursive errors?); invoking "
"'abort' restart\n"
msgstr ""
#: src/main/errors.c:785
msgid "Error in "
msgstr "Hata oluştu: "
#: src/main/errors.c:807 src/main/errors.c:814
#, c-format
msgid "Error in %s (from %s) : "
msgstr ""
#: src/main/errors.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s : "
msgstr "Hata oluştu: "
#: src/main/errors.c:839 src/main/errors.c:845
msgid "Error: "
msgstr "Hata: "
#: src/main/errors.c:881 src/main/errors.c:1549
msgid "In addition: "
msgstr "Ek olarak: "
#: src/main/errors.c:1017
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "geçersiz seçenecek \"error\"\n"
#: src/main/errors.c:1286 src/main/errors.c:1288 src/main/options.c:406
#: src/main/unique.c:2155
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a character string"
msgstr "'sep' bir karakter dizesi olmalı"
#: src/main/errors.c:1362
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [stop(.)'da geçersiz dize]"
#: src/main/errors.c:1394
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [warning(.)'de geçersiz dize]"
#: src/main/errors.c:1410
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "\"%s\" e hatalı sayıda argüman"
#: src/main/errors.c:1416 src/main/errors.c:1431
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "%s de tanımlanmamış özellik"
#: src/main/errors.c:1425
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "geçersiz sayıda argüman"
#: src/main/errors.c:1426 src/main/logic.c:189
msgid "invalid argument type"
msgstr "geçersiz argüman tipi"
#: src/main/errors.c:1428
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "zaman-serisi/vektör uzunluğu uyuşmazlığı"
#: src/main/errors.c:1429
msgid "incompatible arguments"
msgstr "uyumsuz argümanlar"
#: src/main/errors.c:1432
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "bilinmeyen hata (rapor gönderin!)"
#: src/main/errors.c:1441
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "zorlamadaki hatalı tamsayı çevrimi"
#: src/main/errors.c:1444
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "bilinmeyen uyarı (rapor edin!)"
#: src/main/errors.c:1519
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "Geri dönülecek fonksiyon yok, en üst seviyeye atlanıyor"
#: src/main/errors.c:1535
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "üst seviye tutarsızlık?"
#: src/main/errors.c:1791
msgid "bad handler data"
msgstr "hatalı "
#: src/main/errors.c:1949
msgid "error message not a string"
msgstr "hata mesajı bir dize değil"
#: src/main/errors.c:2031
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr ""
"önceki yeniden başlatmada yönetici yada yeniden başlatma yığını uyuşmazlığı"
#: src/main/errors.c:2054 src/main/errors.c:2067
msgid "bad error message"
msgstr "yanlış hata mesajı"
#: src/main/errors.c:2108
msgid "bad restart"
msgstr "yanlış yeniden başlatma"
#: src/main/errors.c:2140
msgid "restart not on stack"
msgstr "restart yığında değil"
#: src/main/errors.c:2156
msgid "not in a try context"
msgstr "bir deneme içereiğinde değil"
#: src/main/errors.c:2169
msgid "error message must be a character string"
msgstr "hata mesajı bir karakter dizesi olmalıdır"
#: src/main/errors.c:2658
#, fuzzy
msgid "condition object must be a VECSXP of length at least one"
msgstr "'mode' uzunluğu en az bir olmalıdır"
#: src/main/errors.c:2661
#, fuzzy
msgid "first element of condition object must be a scalar string"
msgstr "sınıf dizesi olması için geçersiz yerine koyma işlemi"
#: src/main/errors.c:2776
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect(): yığın taşması koruması"
#: src/main/errors.c:2778
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr "hesaplama çok dallanmış: sonsuz döngü / options(expressions=)?"
#: src/main/errors.c:2780
msgid "node stack overflow"
msgstr "ağ yığın taşması"
#: src/main/eval.c:393
#, c-format
msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:414
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof: profil dosyası '%s' açılamadı"
#: src/main/eval.c:528
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "R profilleme bu sistemde mevcut değil"
#: src/main/eval.c:552
msgid ""
"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
"earlier problems?"
msgstr ""
"promise zaten hesaplama altında: tekrarlamalı varsayılan argüman referansı "
"veya "
#: src/main/eval.c:557
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr "yeniden başlatma promise hesaplamasını durdurdu"
#: src/main/eval.c:764 src/main/eval.c:5142
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "varsayılanı olmayan argüman eksik"
#: src/main/eval.c:878 src/main/eval.c:1993 src/main/eval.c:7005
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "fonksiyon olmayana uygulama denemesi"
#: src/main/eval.c:902
#, c-format
msgid "%s at %s#%d: "
msgstr "%s (%s#%d'de): "
#: src/main/eval.c:1981 src/main/eval.c:3070
#, c-format
msgid "argument %d is empty"
msgstr "argüman %d boş"
#: src/main/eval.c:2037
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr "genel fonksiyonun ortamında \"%s\" sembolü bulunamadı"
#: src/main/eval.c:2055
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "sembol \"%s\" yöntemin ortamında değil"
#: src/main/eval.c:2196
msgid "the condition has length > 1"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:2197
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "koşul >1 uzunluğa sahip ve sadece ilk öğe kullanılacak"
#: src/main/eval.c:2217
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "TRUE/FALSE gereken yerde eksik değer"
#: src/main/eval.c:2218
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "argüman mantıksal olarak yorumlanabilir değil"
#: src/main/eval.c:2219
msgid "argument is of length zero"
msgstr "sıfır uzunluğunda argüman"
#: src/main/eval.c:2317
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "sembol olmayan döngü değişkeni"
#: src/main/eval.c:2410 src/main/eval.c:6705
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "geçersiz for() döngüsü dizilişi"
#: src/main/eval.c:2559
msgid "multi-argument returns are not permitted"
msgstr "çoklu argüman geri dönüşlerine izin verilmiyor"
#: src/main/eval.c:2607
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "atamada geçersiz (NULL) sol taraf"
#: src/main/eval.c:2648
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "atama hedefi dil olmayan nesneye yayılıyor"
#: src/main/eval.c:2733
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "'%s' de uzun isim"
#: src/main/eval.c:2859
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr "temel isim alanında karmaşık atamalar yapılamaz"
#: src/main/eval.c:2861
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr "temel çevrebirimde karmaşık atamalar yapılamaz"
#: src/main/eval.c:2904 src/main/eval.c:2931
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "karışık atamada geçersiz fonksiyon"
#: src/main/eval.c:3002
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "atamaya geçersiz (do_set) sol taraf"
#: src/main/eval.c:3084
#, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr "'%s' eksik"
#: src/main/eval.c:3259
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argüman"
#: src/main/eval.c:3317 src/main/eval.c:3348 src/main/eval.c:3353
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s' argument of type '%s'"
msgstr "hatalı '%s' argümanı"
#: src/main/eval.c:3345
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "sayısal 'envir' argümanı bir uzunluğunda değil"
#: src/main/eval.c:3370 src/main/eval.c:3394
msgid "restarts not supported in 'eval'"
msgstr "'eval' de yeniden başlatma desteklenmiyor"
#: src/main/eval.c:3453 src/main/eval.c:3466
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall' bir kapanmadan sonra çağırıldı"
#: src/main/eval.c:3560
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "'...' içindeki değer bir promise değil"
#: src/main/eval.c:3829
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "Uyumsuz metodlar (\"%s\", \"%s\") -> \"%s\" için"
#: src/main/eval.c:3879
msgid "dispatch error in group dispatch"
msgstr "grup dağıtımında dağıtım hatası"
#: src/main/eval.c:4376
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a %s function"
msgstr "'fn' bir fonksiyon değil"
#: src/main/eval.c:4995
#, fuzzy
msgid "bad opcode"
msgstr "Yanlış işlemci kodu"
#: src/main/eval.c:6097
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s type in 'x %s y'"
msgstr "geçersiz 'x' tipi ('x %s y' içinde)"
#: src/main/eval.c:6533
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "baytkodu sürüm uyuşmazlığı; eval kullanılıyor"
#: src/main/eval.c:6539
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "baytkodu sürümü çok eski"
#: src/main/eval.c:6540
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "baytkodu sürümü çok yeni"
#: src/main/eval.c:6585
msgid "byte code version mismatch"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:6838
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "döngü için geçersiz sıralama argümanı"
#: src/main/eval.c:6994 src/main/names.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "there is no .Internal function '%s'"
msgstr "iç fonksiyonlarda \"%s\" yok"
#: src/main/eval.c:7112 src/main/eval.c:7537 src/main/eval.c:7581
msgid "bad function"
msgstr "hatalı fonksiyon"
#: src/main/eval.c:7125
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "bir BUILTIN fonksiyon değil"
#: src/main/eval.c:7639
msgid "bad numeric 'switch' offsets"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:7645
msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:7649
msgid "bad character 'switch' offsets"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:7802
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "iş parçası kod adresi için indeks bulunamadı"
#: src/main/eval.c:8076
#, fuzzy
msgid "invalid body"
msgstr "geçersiz sembol"
#: src/main/eval.c:8096
msgid "invalid symbol"
msgstr "geçersiz sembol"
#: src/main/eval.c:8140
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "argüman bir bayt kodu nesnesi değil"
#: src/main/eval.c:8211 src/main/eval.c:8230 src/main/eval.c:8264
#, fuzzy
msgid "constant buffer must be a generic vector"
msgstr "kod genel bir vektör olmalıdır"
#: src/main/eval.c:8266
msgid "bad constant count"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:8304
msgid "profile timer in use"
msgstr "profil zamanlayıcı kullanımda"
#: src/main/eval.c:8306
msgid "already byte code profiling"
msgstr "bayt kod profillemesi zaten açık"
#: src/main/eval.c:8326
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "profil zamanlayıcıyı ayarlama başarısız"
#: src/main/eval.c:8344
msgid "not byte code profiling"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:8360 src/main/eval.c:8364 src/main/eval.c:8368
#, fuzzy
msgid "byte code profiling is not supported in this build"
msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor"
#: src/main/gevents.c:45
#, c-format
msgid "'%s' events not supported in this device"
msgstr "'%s' olayları bu aygıtta desteklenmiyor"
#: src/main/gevents.c:69
msgid "internal error"
msgstr "iç hata"
#: src/main/gevents.c:76
msgid "this graphics device does not support event handling"
msgstr "grafik aygıtı olay yönetimini desteklemiyor"
#: src/main/gevents.c:142
msgid "invalid prompt"
msgstr "geçersiz ileti"
#: src/main/gevents.c:153
#, fuzzy
msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported"
msgstr "getGraphicsEvent 'in yinelemeli kullanımı desteklenmiyor"
#: src/main/gevents.c:164
msgid "no graphics event handlers set"
msgstr "grafik olay yöneticisi seti yok"
#: src/main/gram.y:299 src/main/gram.y:316 src/main/gram.y:2604
#: src/main/gram.y:2619
#, c-format
msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d"
msgstr "%d dizesi ndan MBCS karakterini okurken EOF alındı"
#: src/main/gram.y:305 src/main/gram.y:313 src/main/gram.y:632
#: src/main/gram.y:639 src/main/gram.y:715 src/main/gram.y:2609
#: src/main/gram.y:2616
#, c-format
msgid "invalid multibyte character in parser at line %d"
msgstr "ayrıştırıcının %d dizesi nda geçersiz çokbaytlı karakter"
#: src/main/gram.y:551
#, c-format
msgid "input buffer overflow at line %d"
msgstr "%d. satırda girdi önbellek taşması"
#: src/main/gram.y:1180
msgid "The pipe operator requires a function call as RHS"
msgstr ""
#: src/main/gram.y:1199
#, fuzzy
msgid "RHS variable must be a symbol"
msgstr "argüman sembolik olmalıdır"
#: src/main/gram.y:1305
#, c-format
msgid "incorrect tag type at line %d"
msgstr "dize %d 'de geçersiz etiket tipi"
#: src/main/gram.y:1480
#, fuzzy
msgid "allocation of source reference state failed"
msgstr "soket bağlantısı yerleştirmesi başarısız"
#: src/main/gram.y:1638
msgid "pipe bind symbol may only appear in pipe expressions"
msgstr ""
#: src/main/gram.y:1989
msgid "contextstack overflow"
msgstr "içerikyığını taşması"
#: src/main/gram.y:2244 src/main/gram.y:2250
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input"
msgstr "beklenmeyen durum, %s"
#: src/main/gram.y:2247 src/main/main.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of input"
msgstr "giriş sonu"
#: src/main/gram.y:2253
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected string constant"
msgstr "dize sabiti"
#: src/main/gram.y:2256
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected numeric constant"
msgstr "sayısal sabit"
#: src/main/gram.y:2259
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected symbol"
msgstr "beklenmeyen durum, %s"
#: src/main/gram.y:2262
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected assignment"
msgstr "beklenmeyen durum, %s"
#: src/main/gram.y:2265
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of line"
msgstr "satır sonu"
#: src/main/gram.y:2268 src/main/gram.y:2276
#, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr "beklenmeyen durum, %s"
#: src/main/gram.y:2288
#, fuzzy, c-format
msgid "repeated formal argument '%s' on line %d"
msgstr "Tekrarlanmış biçimsel argüman '%s' (%d dizesi nda)"
#: src/main/gram.y:2515
#, fuzzy, c-format
msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value"
msgstr "yalın tamsayı %sL ondalık içeriyor; sayısal değer kullanılıyor"
#: src/main/gram.y:2518
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr "tamsayı olmayan değer %s L ile uygun; sayısal değer kullanılıyor"
#: src/main/gram.y:2530
#, fuzzy, c-format
msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point"
msgstr "tamsayı %sL gereksiz ondalık nokta içeriyor"
#: src/main/gram.y:2741 src/main/gram.y:2764 src/main/gram.y:2801
#: src/main/gram.y:2838
#, fuzzy, c-format
msgid "nul character not allowed (line %d)"
msgstr "ayrıştırıcının %d dizesi nda geçersiz çokbaytlı karakter"
#: src/main/gram.y:2757
#, c-format
msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""
"'\\x', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan "
"kullanıldı"
#: src/main/gram.y:2773
#, c-format
msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr ""
#: src/main/gram.y:2788
#, c-format
msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""
"'\\u', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan "
"kullanıldı"
#: src/main/gram.y:2796
#, c-format
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
msgstr "geçersiz \\u{xxxx} dizilişi (satır %d)"
#: src/main/gram.y:2810
#, c-format
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr ""
#: src/main/gram.y:2825
#, c-format
msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""
"'\\U', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan "
"kullanıldı"
#: src/main/gram.y:2833
#, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)"
msgstr "geçersiz \\U{xxxxxxxx} dizilimi (satır %d)"
#: src/main/gram.y:2842
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} value %6x (line %d)"
msgstr "geçersiz \\U{xxxxxxxx} dizilimi (satır %d)"
#: src/main/gram.y:2845
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\Uxxxxxxxx value %6x (line %d)"
msgstr "geçersiz \\U{xxxxxxxx} dizilimi (satır %d)"
#: src/main/gram.y:2893
#, c-format
msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\""
msgstr ""
"'\\%c' bir tanımlanamayan kaçış karakteri (\"%s\" ile başlayan karakter "
"dizesinde)"
#: src/main/gram.y:2962 src/main/gram.y:3091
msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed"
msgstr ""
"Unicode ile sekizli/onaltılı kaçış karakterlerini karıştırmaya izin "
"verilmiyor"
#: src/main/gram.y:2966 src/main/gram.y:3095
#, c-format
msgid ""
"string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n"
"is too long (max 10000 chars)"
msgstr ""
"bu yerelde bulunmayan Unicode kaçışları içeren %d dizesi \n"
"çok uzun (maks 10000 karakter)"
#: src/main/gram.y:3002
#, c-format
msgid "malformed raw string literal at line %d"
msgstr ""
#: src/main/gram.y:3720 src/main/gram.y:3727 src/main/gram.y:3733
#: src/main/gram.y:3740
#, c-format
msgid "contextstack overflow at line %d"
msgstr "%d dizesi nda içerikyığını taşması"
#: src/main/gram.y:3830
#, fuzzy, c-format
msgid "internal parser error at line %d"
msgstr "%d. satırda girdi önbellek taşması"
#: src/main/graphics.c:95
#, c-format
msgid ""
"axis(%d, *): range of values (%5.2g) is small wrt |M| = %7.2g --> not "
"pretty()"
msgstr ""
#: src/main/grep.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "TRE pattern compilation error '%s'"
msgstr ""
"PCRE model derleme hatası\n"
"\t'%s'\n"
"\t'%s' de\n"
#: src/main/grep.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'"
msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'"
#: src/main/grep.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regular expression, reason '%s'"
msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'"
#: src/main/grep.c:193
#, c-format
msgid ""
"PCRE error\n"
"\t'%s'\n"
"\tfor element %d"
msgstr ""
#: src/main/grep.c:374 src/main/grep.c:446
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern compilation error\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
msgstr ""
"PCRE model derleme hatası\n"
"\t'%s'\n"
"\t'%s' de\n"
#: src/main/grep.c:376 src/main/grep.c:449
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'"
#: src/main/grep.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PCRE JIT compilation error\n"
"\t'%s'"
msgstr ""
"PCRE model derleme hatası\n"
"\t'%s'\n"
"\t'%s' de\n"
#: src/main/grep.c:457
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern study error\n"
"\t'%s'\n"
msgstr ""
"PCRE modeli çalışma hatası\n"
"\t'%s'\n"
#: src/main/grep.c:554 src/main/grep.c:651 src/main/grep.c:761
#: src/main/grep.c:1278 src/main/grep.c:2067 src/main/grep.c:2979
#, c-format
msgid "input string %d is invalid UTF-8"
msgstr "giriş dizesi %d bir geçersiz UTF-8"
#: src/main/grep.c:628 src/main/grep.c:725
#, c-format
msgid "'split' string %d is invalid UTF-8"
msgstr "'split' dizesi %d bir geçersiz UTF-8"
#: src/main/grep.c:632 src/main/grep.c:729 src/main/grep.c:934
#, c-format
msgid "'split' string %d is invalid in this locale"
msgstr "'split' dizesi %d bu yerelleştrimede geçersiz"
#: src/main/grep.c:1237 src/main/grep.c:2873
msgid "regular expression is invalid UTF-8"
msgstr "düzenli ifade geçersiz bir UTF-8"
#: src/main/grep.c:1688
msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only"
msgstr ""
#: src/main/grep.c:2011
msgid "'pattern' is invalid UTF-8"
msgstr "'pattern' geçersiz bir UTF-8"
#: src/main/grep.c:2013
msgid "'replacement' is invalid UTF-8"
msgstr "'replacement' geçersiz bir UTF-8"
#: src/main/grep.c:2017
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' bu yerelde geçersiz"
#: src/main/grep.c:2020
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement' bu yerelde geçersiz"
#: src/main/grep.c:2025
msgid "zero-length pattern"
msgstr "sıfır uzunlukta model"
#: src/main/grep.c:2178 src/main/grep.c:2199 src/main/grep.c:2248
#: src/main/grep.c:2269 src/main/grep.c:2316 src/main/grep.c:2332
msgid "result string is too long"
msgstr "sonuç dizesi çok uzun"
#: src/main/grep.c:2894
#, c-format
msgid "'pcre2_patterninfo' returned '%d' "
msgstr ""
#: src/main/grep.c:2911
#, c-format
msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' "
msgstr ""
#: src/main/identical.c:144
msgid "ignoring non-pairlist attributes"
msgstr ""
#: src/main/internet.c:67
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "internet rutinlerine bu modülden erişilemez"
#: src/main/internet.c:78 src/main/internet.c:91 src/main/internet.c:104
#: src/main/internet.c:115 src/main/internet.c:126 src/main/internet.c:136
#: src/main/internet.c:259 src/main/internet.c:271 src/main/internet.c:283
#: src/main/internet.c:295
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "internet rutinleri yüklenemez"
#: src/main/internet.c:150 src/main/internet.c:169 src/main/internet.c:188
#: src/main/internet.c:200 src/main/internet.c:214 src/main/internet.c:234
#: src/main/internet.c:247
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr "soket rutinleri yüklenemez"
#: src/main/internet.c:160
#, fuzzy
msgid "maxlen must be non-negative"
msgstr "'gap' negatif olmayan bir tamsayı olmalıdır"
#: src/main/internet.c:183
#, fuzzy
msgid "attempt to close invalid socket"
msgstr "geçersiz 'comment' niteliği belirleme denemesi"
#: src/main/lapack.c:39
#, fuzzy
msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module"
msgstr "X11 rutinlerine modül içinden erişilemez"
#: src/main/lapack.c:53
#, fuzzy
msgid "LAPACK routines cannot be loaded"
msgstr "soket rutinleri yüklenemez"
#: src/main/logic.c:79
msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
msgstr ""
"işlemler sadece sayısal, mantıksal veya karmaşık sayı tiplerinde mümkündür"
#: src/main/logic.c:276
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "'%s' operatörü 2 argüman gerektirir"
#: src/main/logic.c:283
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "geçersiz 'x' tipi ('x %s y' içinde)"
#: src/main/logic.c:292
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "geçersiz 'y' tipi ('x %s y' içinde)"
#: src/main/logic.c:370
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "Birli operatör '!' iki argümanla çağırıldı"
#: src/main/logic.c:483
#, c-format
msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
msgstr "'%s' tipinin argümanı mantıksala zorlanıyor"
#: src/main/main.c:49
msgid "dummy - do not translate"
msgstr ""
#: src/main/main.c:337
#, fuzzy
msgid "error during cleanup\n"
msgstr "wrapup sırasında hata: "
#: src/main/main.c:344
msgid "Execution halted\n"
msgstr "Çalıştırma durduruldu\n"
#: src/main/main.c:512
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "Hata: C stack taşmasından segfault\n"
#: src/main/main.c:958
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "base paketi açılamadı\n"
#: src/main/main.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to restore saved data in %s\n"
msgstr ".RData'da kayıtlı veri geri alınamadı\n"
#: src/main/main.c:1091
msgid "During startup - "
msgstr "Başlangıç sırasında - "
#: src/main/main.c:1107
#, fuzzy
msgid "unable to initialize the JIT\n"
msgstr "okumak için dosya açılamadı"
#: src/main/main.c:1380
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "tarayıcıdan çıkılamıyor"
#: src/main/main.c:1384
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr ""
"\"yes\", \"no\", \"ask\", veya \"default\" seçeneklerinden biri beklendi."
#: src/main/main.c:1389
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr ""
"etkileşimli olmayan kullanımda save=\"ask\" kullanımı: komut dizesi "
"varsayılanı kullanılacak"
#: src/main/main.c:1397
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "'save' in tanınmayan değeri"
#: src/main/main.c:1400
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "geçersiz 'status', 0 varsayıldı"
#: src/main/main.c:1405
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "geçersiz 'runLast', YANLIŞ varsayıldı"
#: src/main/main.c:1436
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr "üst seviye geri çağrı öğesi için yer ayrılamıyor"
#: src/main/main.c:1514
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "R_removeTaskCallbackByIndex'e negatif indis verildi"
#: src/main/main.c:1627
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr "üst seviye görev geri çağrılarından uyarı mesajları '%s'\n"
#: src/main/main.c:1718
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "üst seviye görev geri çağrısı mantıksal bir değer döndürmedi"
#: src/main/mapply.c:84
#, fuzzy
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list or pairlist"
msgstr "'mapply'ın argümanı 'MoreArgs' bir liste değil"
#: src/main/mapply.c:121
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr "uzun argüman kısa argümanın uzunluğunun bir katı değil"
#: src/main/match.c:88
msgid "invalid partial string match"
msgstr "geçersiz kısmi dize eşleşmesi"
#: src/main/match.c:231 src/main/match.c:274 src/main/objects.c:49
#: src/main/objects.c:59
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr "biçimsel argüman \"%s\" birden çok gerçek argümanla eşleşti"
#: src/main/match.c:235 src/main/match.c:271
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "argüman %d birden çok biçimsel argümanla uyuşuyor"
#: src/main/match.c:278
#, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr "kısmi argüman eşleşmesi: '%s' den '%s' e"
#: src/main/match.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "unused argument %s"
msgid_plural "unused arguments %s"
msgstr[0] "kullanılmayan argüman(lar) %s"
#: src/main/memory.c:1373
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "referans nesneler sadece zayıf referanslık/sonlandırma olabilir"
#: src/main/memory.c:1407
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "sonuçlandırıcı bir fonksiyon yada NULL olmalı"
#: src/main/memory.c:1463 src/main/memory.c:1471 src/main/memory.c:1482
msgid "not a weak reference"
msgstr "bir zayıf referans değil"
#: src/main/memory.c:1632
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "ilk argüman bir ortam veya dış gösterici olmalıdır"
#: src/main/memory.c:1634
msgid "second argument must be a function"
msgstr "ikinci argüman bir fonksiyon olmalıdır"
#: src/main/memory.c:1638
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "üçüncü argüman 'TRUE' yada 'FALSE' olmalı"
#: src/main/memory.c:2138
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "vektör belleği bitti (limite erişildi?)"
#: src/main/memory.c:2144
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "cons belleği tükendi (limite erişildi?)"
#: src/main/memory.c:2149
msgid "memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "bellek tükendi (limite erişildi?)"
#: src/main/memory.c:2283
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.f Tb"
msgstr "%0.1f Gb boyutunda bellek bölgesi oluşturulamadı"
#: src/main/memory.c:2288
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
msgstr "%0.1f Gb boyutunda bellek bölgesi oluşturulamadı"
#: src/main/memory.c:2686
#, fuzzy
msgid "vector is too large"
msgstr "seçilen vektör boyutu çok büyük"
#: src/main/memory.c:2688
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "negatif uzunlukta vektörlere izin verilmiyor"
#: src/main/memory.c:2714 src/main/memory.c:2726 src/main/memory.c:2738
#: src/main/memory.c:2752
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "%d uzunluğunda vektör oluşturulamadı"
#: src/main/memory.c:2773
#, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation"
msgstr "vektör ayırmasında geçersiz tip/uzunluk (%s/%d)"
#: src/main/memory.c:2860
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
msgstr "%0.1f Gb boyutunda vektör ayrılamıyor"
#: src/main/memory.c:2864
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
msgstr "%0.1f Mb boyutunda vektör ayrılamıyor"
#: src/main/memory.c:2868
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
msgstr "%0.f Kb boyutunda vektör ayrılamıyor"
#: src/main/memory.c:3340
#, fuzzy, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected item"
msgid_plural "unprotect(): only %d protected items"
msgstr[0] "unprotect(): sadece %d korunmuş öğe var"
#: src/main/memory.c:3378
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "uprotect_prt: işaretçi bulunamadı"
#: src/main/memory.c:3417
#, fuzzy, c-format
msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d"
msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d"
msgstr[0] "unprotect(): sadece %d korunmuş öğe var"
#: src/main/memory.c:3471
#, c-format
msgid "'R_Calloc' could not allocate memory (%.0f of %u bytes)"
msgstr "R_Calloc bellekte (%.0f / %u) yer ayıramıyor"
#: src/main/memory.c:3482
#, c-format
msgid "'R_Realloc' could not re-allocate memory (%.0f bytes)"
msgstr "R_Realloc bellekte (%.0f boyutunda) yeniden yer ayırm yapamadı"
#: src/main/memory.c:3892
#, c-format
msgid "SETLENGTH() can only be applied to a standard vector, not a '%s'"
msgstr ""
#: src/main/memory.c:4063
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "vektör işaretçisine geri döndürme güvenli değil"
#: src/main/memory.c:4074
#, c-format
msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_STRING_ELT"
msgstr ""
#: src/main/memory.c:4095
#, c-format
msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_VECTOR_ELT"
msgstr ""
#: src/main/memory.c:4256 src/main/memory.c:4265 src/main/memory.c:4278
#: src/main/memory.c:4295 src/main/memory.c:4310 src/main/memory.c:4326
#: src/main/memory.c:4345
msgid "bad value"
msgstr "hatalı değer"
#: src/main/memory.c:4523
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "bellek profilleme bu sistemde mevcut değil"
#: src/main/memory.c:4586
#, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprofmem: çıktı dosyası '%s' açılamadı"
#: src/main/memory.c:4700
#, c-format
msgid "long vectors not supported yet: %s:%d"
msgstr ""
#: src/main/names.c:1058
msgid "string argument required"
msgstr "dize argümanı gerekli"
#: src/main/names.c:1061
msgid "no such primitive function"
msgstr "böyle bir basit fonksiyon yok"
#: src/main/names.c:1256 src/main/names.c:1290
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "sıfır uzunlukta değişken ismi kullanımı denemesi"
#: src/main/names.c:1258 src/main/names.c:1292
#, c-format
msgid "variable names are limited to %d bytes"
msgstr "değişken isimleri %d karakterle sınırlıdır"
#: src/main/names.c:1355 src/main/names.c:1358
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr "geçersiz .Internal() argüman"
#: src/main/objects.c:39
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "genel 'function' bir fonksiyon değil"
#: src/main/objects.c:245
msgid "bad generic call environment"
msgstr "hatalı genel çağrı ortamı"
#: src/main/objects.c:253
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "hatalı genel tanımlama ortamı"
#: src/main/objects.c:347
#, fuzzy
msgid ""
"no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' "
"package not attached?)"
msgstr ""
".S3MethodsClass tablosu yok, S4 nesneleri S3 metodlarıyla kullanılamaz "
"(metodlar paketi ekli değil mi?)"
#: src/main/objects.c:519
msgid "there must be a 'generic' argument"
msgstr "bir 'generic' argüman verilmesi zorunlu"
#: src/main/objects.c:523
msgid "'generic' argument must be a character string"
msgstr "'generic' argümanı bir karakter dizesi olmalı"
#: src/main/objects.c:536
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod' uygun olmayan bir biçimde kullanıldı"
#: src/main/objects.c:586
#, c-format
msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
msgstr ""
"'%s' için uygulanabilir bir metod yok (\"%s\" sınıfının bir nesnesine "
"uygulanan)"
#: src/main/objects.c:695
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "'NextMethod' bir fonksiyon dışından çağırıldı"
#: src/main/objects.c:701
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "'NextMethod' isimsiz bir fonksiyondan çağırıldı"
#: src/main/objects.c:722
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr "çağırılan genel bulunamadı: bir metod direk olarak mı çağırıldı?"
#: src/main/objects.c:725
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function' bir fonksiyon değil, ancak %d tipinde"
#: src/main/objects.c:752
msgid "wrong argument ..."
msgstr "yanlış argüman ..."
#: src/main/objects.c:764
msgid "object not specified"
msgstr "nesne belirtilmedi"
#: src/main/objects.c:772 src/main/objects.c:779
msgid "generic function not specified"
msgstr "genel fonksiyon belirtilmedi"
#: src/main/objects.c:776
#, fuzzy
msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'"
msgstr "NextMethod a geçersiz genel argüman"
#: src/main/objects.c:788
#, fuzzy
msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'"
msgstr "NextMethod da geçersiz 'group' argümanı bulundu"
#: src/main/objects.c:805
msgid "wrong value for .Method"
msgstr ".Method için yanlış değer"
#: src/main/objects.c:815
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "Uyumsuz metodlar görmezden gelindi"
#: src/main/objects.c:872 src/main/objects.c:879
msgid "no method to invoke"
msgstr "başvuralacak metod yok"
#: src/main/objects.c:930
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "bir ortam sınıfsızlandırılamaz"
#: src/main/objects.c:933
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "dış işaretci sınıfsızlandırılamaz"
#: src/main/objects.c:994
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what' bir karakter vektörü olmalı"
#: src/main/objects.c:998
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which' 1 uzunluğunda mantıksal bir vektör olmalı"
#: src/main/objects.c:1129
msgid "could not find correct environment; please report!"
msgstr ""
#: src/main/objects.c:1173
#, fuzzy
msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı"
#: src/main/objects.c:1238
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "\"%s\" fonksiyonunun genel olmayan sürümü bulunamadı"
#: src/main/objects.c:1270
#, fuzzy
msgid ""
"'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr ""
"standardGeneric metod dağıtımı etkin olmadığı durumda çağırıldı (görmezden "
"gelinecek)"
#: src/main/objects.c:1278
#, fuzzy
msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string"
msgstr "standardGeneric argümanı bir boş olmayan karakter dizesi olmalı"
#: src/main/objects.c:1283
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr ""
"standardGeneric(\"%s\")'e çağrı görünürde genel fonksiyonun gövdesinden "
"değil "
#: src/main/objects.c:1382
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"geçersiz basit metod kodu (\"%s\"): \"clear\", \"reset\", \"set\", veya "
"\"suppress\" olabilir"
#: src/main/objects.c:1390
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "geçersiz nesne: bir basit fonksiyon olmalı"
#: src/main/objects.c:1437
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr ""
"bir basit genelin biçimsel tanımı bir fonksiyon nesnesi olmalı ('%s' tipi "
"var)"
#: src/main/objects.c:1467
#, fuzzy, c-format
msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one"
msgstr "genel fonksiyon \"%s\" olarak dönen nesne doğru gözükmüyor"
#: src/main/objects.c:1556
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "dağıtım için verilen basit operasyon geçersiz"
#: src/main/objects.c:1587 src/main/objects.c:1617
msgid "dispatch error"
msgstr "dağıtım hatası"
#: src/main/objects.c:1611
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr ""
"basit fonksiyon \"%s\" yöntemler için belirlendi ancak genel fonksiyon "
"verilmedi"
#: src/main/objects.c:1642
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr "C seviye MAKE_CLASS makro NULL dize işaretçisiyle çağırıldı"
#: src/main/objects.c:1658
#, fuzzy
msgid "'methods' package not yet loaded"
msgstr "Hershey yazıtipleri yüklenemedi"
#: src/main/objects.c:1668
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr "R_getClassDef(.) bir NULL dize işaretçisiyle çağırıldı"
#: src/main/objects.c:1715
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr "C seviye NEW makro null sınıf tanım işaretçisiyle çağırıldı"
#: src/main/objects.c:1719
#, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr "bir sanal sınıf olan (\"%s\")'den bir nesne oluşturulmaya çalışılıyor"
#: src/main/objects.c:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
msgstr "\"%s\" sınıfının nesnesi geçerli bir S3 nesnesiyle uyuşmuyor"
#: src/main/options.c:135 src/main/options.c:210
msgid "corrupted options list"
msgstr "seçenekler listesi bozuk"
#: src/main/options.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid printing width %d, used 80"
msgstr "geçersiz yazdırma genişliği, 80 kullanıldı"
#: src/main/options.c:148
#, fuzzy
msgid "invalid printing width"
msgstr "geçersiz yazdırma genişliği, 80 kullanıldı"
#: src/main/options.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid printing digits %d, used 7"
msgstr "geçersiz yazdırma hanesi, 7 kullanıldı"
#: src/main/options.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid printing digits %d"
msgstr "geçersiz yazdırma hanesi, 7 kullanıldı"
#: src/main/options.c:182
msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60"
msgstr ""
#: src/main/options.c:194
msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
msgstr "\"device.ask.default\" için geçersiz değer, FALSE kullanılıyor"
#: src/main/options.c:485
msgid "list argument has no valid names"
msgstr "liste argümanı uygun isimlere sahip değil"
#: src/main/options.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' cannot be deleted"
msgstr "zip dosyası '%s' açılamaz"
#: src/main/options.c:536 src/main/options.c:547 src/main/options.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "geçersiz 'digits' parametresi, izin verilen %d...%d"
#: src/main/options.c:561 src/main/options.c:569 src/main/options.c:575
#: src/main/options.c:583 src/main/options.c:590 src/main/options.c:595
#: src/main/options.c:602 src/main/options.c:612 src/main/options.c:627
#: src/main/options.c:633 src/main/options.c:638 src/main/options.c:643
#: src/main/options.c:652 src/main/options.c:658 src/main/options.c:664
#: src/main/options.c:674 src/main/options.c:688 src/main/options.c:694
#: src/main/options.c:702 src/main/options.c:709 src/main/options.c:716
#: src/main/options.c:723 src/main/options.c:730 src/main/options.c:738
#: src/main/options.c:747 src/main/options.c:750 src/main/options.c:756
#: src/main/options.c:764 src/main/options.c:777 src/main/options.c:818
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "'%s' için geçersiz değer"
#: src/main/options.c:617
#, c-format
msgid "value for '%s' outside of -1:2 is set to %d\n"
msgstr ""
#: src/main/options.c:679
#, fuzzy
msgid "'OutDec' must be a string of one character"
msgstr "'dec' tek bir karakter olmalıdır"
#: src/main/options.c:743 src/main/options.c:837
msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
msgstr "\"par.ask.default\" \"device.ask.default\" ile değiştirildi"
#: src/main/options.c:774
#, fuzzy
msgid "OpenMP SIMD is not supported in this build of R"
msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor"
#: src/main/options.c:798
msgid "'PCRE_study' has no effect with PCRE2"
msgstr ""
#: src/main/options.c:821
#, c-format
msgid "'%s' is deprecated and will be disabled"
msgstr ""
#: src/main/options.c:834
msgid "invalid argument"
msgstr "geçersiz argüman"
#: src/main/paste.c:78 src/main/util.c:483
#, c-format
msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgstr[0] ""
#: src/main/paste.c:103 src/main/paste.c:345
msgid "invalid separator"
msgstr "geçersiz ayırıcı"
#: src/main/paste.c:150 src/main/paste.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "non-string argument to .Internal(%s)"
msgstr "iç yapıştırmaya dize olmayan argüman"
#: src/main/paste.c:215 src/main/paste.c:286
msgid "result would exceed 2^31-1 bytes"
msgstr ""
#: src/main/paste.c:378
#, fuzzy
msgid "strings with \"bytes\" encoding are not allowed"
msgstr "negatif uzunlukta vektörlere izin verilmiyor"
#: src/main/paste.c:462
#, fuzzy
msgid "first argument must be atomic or environment"
msgstr "argüman bir ortam olmalıdır"
#: src/main/paste.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value %d for '%s' argument"
msgstr "'%s' için geçersiz değer"
#: src/main/paste.c:523
#, fuzzy
msgid "'decimal.mark' must be a string of one character"
msgstr "'dec' tek bir karakter olmalıdır"
#: src/main/paste.c:654
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "İmkansız mod ( x )"
#: src/main/paste.c:738
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "sadece atomik vektör argümanları"
#: src/main/platform.c:476 src/main/platform.c:490
msgid "invalid filename specification"
msgstr "geçersiz dosyaadı değeri"
#: src/main/platform.c:549 src/main/platform.c:605
msgid "write error during file append"
msgstr "dosyaya eklenirken yazma hatası"
#: src/main/platform.c:569
msgid "nothing to append to"
msgstr "eklenecek bir şey yok"
#: src/main/platform.c:634 src/main/platform.c:968 src/main/platform.c:1187
msgid "invalid filename argument"
msgstr "geçersiz dosya adı argümanı"
#: src/main/platform.c:647
#, c-format
msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
msgstr "dosya '%s' oluşturulamıyor, sebep: '%s'"
#: src/main/platform.c:662 src/main/platform.c:703 src/main/platform.c:791
msgid "invalid first filename"
msgstr "geçersiz ilk dosya adı"
#: src/main/platform.c:674
#, c-format
msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
msgstr "dosya '%s' silinemiyor, sebep: '%s'"
#: src/main/platform.c:705 src/main/platform.c:793
msgid "invalid second filename"
msgstr "geçersiz ikinci dosya adı"
#: src/main/platform.c:708 src/main/platform.c:796
msgid "nothing to link"
msgstr "bağlanacak birşey yok"
#: src/main/platform.c:718
#, fuzzy
msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows"
msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor"
#: src/main/platform.c:734 src/main/platform.c:811 src/main/platform.c:2668
#: src/main/platform.c:2679
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' path too long"
msgstr "dosya yolu çok uzun"
#: src/main/platform.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'"
#: src/main/platform.c:765
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'"
#: src/main/platform.c:773
#, fuzzy
msgid "symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor"
#: src/main/platform.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'"
#: src/main/platform.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'"
#: src/main/platform.c:847
#, fuzzy
msgid "(hard) links are not supported on this platform"
msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor"
#: src/main/platform.c:879
msgid "'from' and 'to' are of different lengths"
msgstr ""
#: src/main/platform.c:890 src/main/platform.c:905
msgid "expanded 'from' name too long"
msgstr "genişletilen 'from' ismi çok uzun"
#: src/main/platform.c:894 src/main/platform.c:909
msgid "expanded 'to' name too long"
msgstr "genişletilen 'to' ismi çok uzun"
#: src/main/platform.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor, sebep: '%s'"
#: src/main/platform.c:913
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor, sebep: '%s'"
#: src/main/platform.c:1290 src/main/platform.c:1321 src/main/platform.c:1435
#: src/main/platform.c:1448 src/main/platform.c:2530 src/main/platform.c:2542
#: src/main/platform.c:2571 src/main/platform.c:2592 src/main/platform.c:2789
#: src/main/platform.c:2802 src/main/platform.c:2833 src/main/platform.c:2854
#, fuzzy
msgid "over-long path"
msgstr "sıfır uzunlukta model"
#: src/main/platform.c:1379
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "geçersiz 'pattern' düzenli ifadesi"
#: src/main/platform.c:1503
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "R ev dizini belirlenemedi"
#: src/main/platform.c:1558
msgid "file name too long"
msgstr "dosya ismi çok uzun"
#: src/main/platform.c:1768 src/main/util.c:833 src/main/util.c:867
#: src/main/util.c:909 src/main/util.c:951
msgid "path too long"
msgstr "dosya yolu çok uzun"
#: src/main/platform.c:1829 src/main/platform.c:1893 src/main/sysutils.c:2110
#: src/main/sysutils.c:2124
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr "iç yetersiz-bellek durumu"
#: src/main/platform.c:1889 src/main/sysutils.c:2120
#, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "'%s' de okuma hatası"
#: src/main/platform.c:1996
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr "'LC_NUMERIC' belirlemek R'nin tuhaf çalışmasına sebep olabilir"
#: src/main/platform.c:2010
msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational"
msgstr ""
#: src/main/platform.c:2037
#, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr ""
"İşletim Sistemi yereli \"%s\" e ayarlama isteğinin gerçekleştirelemeyeceğini "
"raporladı"
#: src/main/platform.c:2423
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' zaten mevcut"
#: src/main/platform.c:2426
#, c-format
msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor, sebep: '%s'"
#: src/main/platform.c:2449
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' too long"
msgstr "'%s' sembolü çok uzun"
#: src/main/platform.c:2480
#, c-format
msgid "'%ls' already exists"
msgstr "'%ls' zaten var"
#: src/main/platform.c:2482 src/main/platform.c:2488
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'"
msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor, sebep: '%s'"
#: src/main/platform.c:2522 src/main/platform.c:2773
msgid "too deep nesting"
msgstr ""
#: src/main/platform.c:2554
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %ls with directory %ls"
msgstr ""
#: src/main/platform.c:2559
#, fuzzy, c-format
msgid "problem creating directory %ls: %s"
msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"
#: src/main/platform.c:2581
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading directory %ls: %s"
msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"
#: src/main/platform.c:2600
#, c-format
msgid "problem copying %ls to %ls: %s"
msgstr ""
#: src/main/platform.c:2816
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr ""
#: src/main/platform.c:2821
#, fuzzy, c-format
msgid "problem creating directory %s: %s"
msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"
#: src/main/platform.c:2843
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading directory %s: %s"
msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"
#: src/main/platform.c:2863
#, c-format
msgid "problem copying %s to %s: %s"
msgstr ""
#: src/main/platform.c:3022
msgid "'mode' must be of length at least one"
msgstr "'mode' uzunluğu en az bir olmalıdır"
#: src/main/platform.c:3090
msgid "insufficient OS support on this platform"
msgstr "bu platform için yetersiz işletim sistemi desteği"
#: src/main/platform.c:3200
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be of length at least one"
msgstr "'mode' uzunluğu en az bir olmalıdır"
#: src/main/plot3d.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?"
msgstr "contour(): dairesel/uzun seglist -- bug.report()!"
#: src/main/plot3d.c:198
msgid "all z values are equal"
msgstr "tüm z değerleri eşit"
#: src/main/plot3d.c:200
msgid "all z values are NA"
msgstr "tüm z değerleri NA"
#: src/main/plotmath.c:333
msgid "invalid math style encountered"
msgstr "geçersiz matematik biçimiyle karşılaşıldı"
#: src/main/plotmath.c:1265 src/main/plotmath.c:1371 src/main/plotmath.c:2664
msgid "invalid mathematical annotation"
msgstr "geçersiz matematiksel gösterim"
#: src/main/plotmath.c:1675
msgid "invalid accent"
msgstr "geçersiz aksan"
#: src/main/plotmath.c:1973
msgid "invalid group delimiter"
msgstr "geçersiz grup sınırlayıcısı"
#: src/main/plotmath.c:2000 src/main/plotmath.c:2137
msgid "invalid group specification"
msgstr "geçersiz grup özelliği"
#: src/main/plotmath.c:2062
msgid "group is incomplete"
msgstr "grup eksik"
#: src/main/plotmath.c:3190
msgid "Metric information not available for this family/device"
msgstr "Bu aile/aygıt için metrik bilgisi bulunmuyor"
#: src/main/print.c:150 src/main/print.c:257
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "geçersiz 'na.print' özelliği"
#: src/main/print.c:159
msgid "invalid row labels"
msgstr "geçersiz dize etiketleri"
#: src/main/print.c:161
msgid "invalid column labels"
msgstr "geçersiz sütun etiketleri"
#: src/main/print.c:269
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap' negatif olmayan bir tamsayı olmalıdır"
#: src/main/print.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "'print.gap' must be less than %d"
msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır"
#: src/main/print.c:1002
#, fuzzy
msgid "print buffer overflow"
msgstr "%d. satırda girdi önbellek taşması"
#: src/main/print.c:1130
#, fuzzy
msgid "invalid character length in 'dblepr'"
msgstr "dblepr de geçersiz karakter uzunluğu"
#: src/main/print.c:1151
#, fuzzy
msgid "invalid character length in 'intpr'"
msgstr "intpr de geçersiz karakter uzunluğu"
#: src/main/print.c:1173
#, fuzzy
msgid "invalid character length in 'realpr'"
msgstr "realpr de geçersiz karakter uzunluğu"
#: src/main/print.c:1183
#, fuzzy
msgid "memory allocation error in 'realpr'"
msgstr "realpr de bellek ayırma hatası"
#: src/main/print.c:1216
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "BLAS/LAPACK fonksiyonu '%6s' hata kodu %d verdi"
#: src/main/printarray.c:340
msgid "too few row labels"
msgstr "çok az dize etiketi"
#: src/main/printarray.c:342
msgid "too few column labels"
msgstr "çok az sütun etiketi"
#: src/main/printarray.c:376
#, c-format
msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n"
msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n"
msgstr[0] ""
#: src/main/printutils.c:650
#, c-format
msgid "too large string (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX"
msgstr ""
#: src/main/printutils.c:764
#, fuzzy
msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform"
msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor"
#: src/main/qsort.c:55
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "argüman bir sayısal vektörü değil"
#: src/main/random.c:39
msgid "invalid arguments"
msgstr "geçersiz argümanlar"
#: src/main/random.c:95 src/main/random.c:112 src/main/random.c:178
#: src/main/random.c:204 src/main/random.c:277 src/main/random.c:291
msgid "NAs produced"
msgstr "NAs oluştu"
#: src/main/random.c:445
msgid "NA in probability vector"
msgstr "olasılık vektöründe NA"
#: src/main/random.c:447
#, fuzzy
msgid "negative probability"
msgstr "pozitif olmayan olasılık"
#: src/main/random.c:454
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "çok az pozitif olasılık"
#: src/main/random.c:483 src/main/random.c:511
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr "'replace = FALSE' iken ana kütleden büyük bir örneklem alınamaz"
#: src/main/random.c:490
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "hatalı olasılık sayısı"
#: src/main/random.c:529
#, fuzzy
msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms"
msgstr "'dirmark = TRUE' bu platformda desteklenmiyor"
#: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:330
#, fuzzy
msgid "argument must be a character vector of length 1"
msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı"
#: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:332
#, fuzzy
msgid ""
"argument should be a character vector of length 1\n"
"all but the first element will be ignored"
msgstr "'%s' argümanı boyutu > 1, sadece ilk öğe kullanılacak"
#: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:90 src/main/raw.c:113
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must be a raw vector"
msgstr "ilk karakter bir vektör olmalı"
#: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:388
#, fuzzy
msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı"
#: src/main/raw.c:92
#, fuzzy
msgid "argument 'n' must be a small integer"
msgstr "'size' argümanı bir pozitif tam sayı olmalı"
#: src/main/raw.c:129 src/main/raw.c:385
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must be an integer vector"
msgstr "ilk argüman bir karakter vektörü olmalıdır"
#: src/main/raw.c:155 src/main/raw.c:178
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must be a numeric vector"
msgstr "ilk karakter bir vektör olmalı"
#: src/main/raw.c:205
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
msgstr "'logarithm' argümanı mantıksal olmalı"
#: src/main/raw.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
msgstr "argüman bir fonksiyon olmalı"
#: src/main/raw.c:228 src/main/raw.c:242 src/main/raw.c:264
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must not contain NAs"
msgstr "argğman bir fonksiyon olmalı"
#: src/main/raw.c:344 src/main/util.c:1912
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'old'"
#: src/main/raw.c:391
#, fuzzy
msgid "argument 'allow_surrogate_pairs' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı"
#: src/main/relop.c:163
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "karşılaştırma (%d) sadece atomik ve liste tiplerinde mümkün"
#: src/main/relop.c:167
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "ifadeleri karşılaştırmaya izin verilmiyor"
#: src/main/relop.c:258
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "bu tipler için karşılaştırma tanımlanmadı"
#: src/main/relop.c:361
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "karışık değerlerle geçersiz karşılaştırma "
#: src/main/relop.c:636 src/main/relop.c:681 src/main/relop.c:715
#, fuzzy
msgid "'a' and 'b' must have the same type"
msgstr "'data' bir vektörü tipinde olmalıdır"
#: src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:210 src/main/saveload.c:219
#: src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237 src/main/saveload.c:246
#: src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:259 src/main/saveload.c:1394
#: src/main/saveload.c:1399 src/main/saveload.c:1443 src/main/saveload.c:1511
#: src/main/saveload.c:1520 src/main/serialize.c:394 src/main/serialize.c:401
#: src/main/serialize.c:414 src/main/serialize.c:418 src/main/serialize.c:445
#: src/main/serialize.c:461 src/main/serialize.c:1992 src/main/serialize.c:2768
#: src/main/serialize.c:2776
msgid "read error"
msgstr "okuma hatası"
#: src/main/saveload.c:337
msgid "a I read error occurred"
msgstr "bir I okuma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:347
msgid "a R read error occurred"
msgstr "bir R okuma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:357
msgid "a C read error occurred"
msgstr "bir C okuma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:367
msgid "a S read error occurred"
msgstr "bir S okuma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 src/main/saveload.c:408
#: src/main/saveload.c:1607 src/main/saveload.c:1615
msgid "a read error occurred"
msgstr "bir okuma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:472
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "geri yükleme sırasında çözümlenemeyen ağ"
#: src/main/saveload.c:493
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr "geri yükleme uyumluluk hatası - %d sürümü uyumluluğu yok"
#: src/main/saveload.c:577 src/main/saveload.c:650
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "veri dosyasında yanlış SEXP tipi"
#: src/main/saveload.c:591
msgid "mismatch on types"
msgstr "eşleşmeyen tipler"
#: src/main/saveload.c:612 src/main/saveload.c:1283 src/main/serialize.c:1920
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized internal function name \"%s\""
msgstr "\"%s\" fonksiyonu bulunamadı"
#: src/main/saveload.c:714
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr "veri geri yüklerken dosya konumu kaydedilemedi"
#: src/main/saveload.c:727
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr "veri geri yüklerken dosya konumu geri yüklenemedi"
#: src/main/saveload.c:920
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında temel isimlendirme ayırt edilmedi"
#: src/main/saveload.c:922
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında temel isimlendirme kaydedilemedi"
#: src/main/saveload.c:924
#, fuzzy
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces"
msgstr "ortam sürüm 1 çalışma alanlarında kilitli/aktif bağlar kaydedilemez"
#: src/main/saveload.c:952
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında zayıf referanslar kaydedilemez"
#: src/main/saveload.c:1030
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "vektör olmayan tiple NewWriteVec çağırıldı"
#: src/main/saveload.c:1097
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında bayt kodu nesneleri kaydedilemez"
#: src/main/saveload.c:1099
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem: bilinmeyen tip %i"
#: src/main/saveload.c:1229
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec vektör olmayan bir tiple çağırıldı"
#: src/main/saveload.c:1299
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr "sürüm 1 çalışmaalanlarında bayt kodu nesneleri okunamaz"
#: src/main/saveload.c:1301
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem: bilinmeyen tip %i"
#: src/main/saveload.c:1453
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "ascii dizesi okunurken yetersiz bellek"
#: src/main/saveload.c:1578
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "bir ikili okuma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:1593 src/main/saveload.c:1694
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr "ikili dize okunurken yetersiz bellek"
#: src/main/saveload.c:1598
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "ikili dize okuma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:1658
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "bir xdr tamsayı verisi yazma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:1665
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr "bir xdr tamsayı verisi okuma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:1680 src/main/saveload.c:1699
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr "bir xdr dize verisi yazma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:1707
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr "bir xdr gerçek sayı verisi yazma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:1714
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr "bir xdr gerçek sayı verisi okuma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:1721
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr "bir karmaşık sayı verisi yazma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:1728
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr "bir xdr karışık sayı verisi okuma hatası oluştu"
#: src/main/saveload.c:1805 src/main/serialize.c:2333 src/main/serialize.c:2960
#: src/modules/internet/internet.c:390 src/modules/internet/internet.c:463
msgid "write failed"
msgstr "yazma başarısız"
#: src/main/saveload.c:1964
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "geri yükleme dosyası boş olabilir -- veri yüklenmedi"
#: src/main/saveload.c:1966
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr ""
"geri yükleme dosyası R'nin yeni bir sürümünden olabilir -- veri yüklenmedi"
#: src/main/saveload.c:1968
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr ""
"hatalı geri yükleme dosyası magic numarası (dosya bozuk olabilir) -- veri "
"yüklenmedi"
#: src/main/saveload.c:1984
msgid "bad file name"
msgstr "hatalı dosya ismi"
#: src/main/saveload.c:1988 src/main/saveload.c:2016
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "dosya açılamadı"
#: src/main/saveload.c:2004 src/main/saveload.c:2046
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'dosya' boş olmayan bir dize olmalı"
#: src/main/saveload.c:2006 src/main/saveload.c:2048 src/main/saveload.c:2348
#: src/main/serialize.c:2525
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii' mantıksal olmalı"
#: src/main/saveload.c:2044 src/main/saveload.c:2342
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "ilk argüman bir karakter vektörü olmalıdır"
#: src/main/saveload.c:2116
msgid "not a valid named list"
msgstr "uygun bir isimlendirilmiş liste değil"
#: src/main/saveload.c:2123 src/main/saveload.c:2144
#, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr "'%s' bir 2.4.0 öncesi nesneye benziyor: lütfen yeniden oluşturun"
#: src/main/saveload.c:2131
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "yüklenen veri liste biçimiyle eş değil"
#: src/main/saveload.c:2167
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "ilk argüman bir dosya ismi olmalıdır"
#: src/main/saveload.c:2212 src/main/saveload.c:2238 src/main/serialize.c:908
#: src/main/serialize.c:945 src/main/serialize.c:983
msgid "XDR write failed"
msgstr "XDR yazma başarısız"
#: src/main/saveload.c:2225 src/main/saveload.c:2250 src/main/serialize.c:1501
#: src/main/serialize.c:1537 src/main/serialize.c:1575
msgid "XDR read failed"
msgstr "XDR okuma başarısız"
#: src/main/saveload.c:2261
#, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
msgstr "veri kaydedilemedi -- '%s': %s açılamadı"
#: src/main/saveload.c:2358 src/main/serialize.c:2538
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "sürüm %d biçiminde bağlantılara kaydedilemez"
#: src/main/saveload.c:2381 src/main/serialize.c:2563
msgid "connection not open for writing"
msgstr "bağlantı yazma için açık değil"
#: src/main/saveload.c:2391
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "XDR biçimi bir metin modlu bağlantıya kaydedilemiyor"
#: src/main/saveload.c:2403 src/main/serialize.c:2441 src/main/serialize.c:2455
#: src/main/serialize.c:2642 src/main/serialize.c:2664
msgid "error writing to connection"
msgstr "bağlantıya yazılırken hata"
#: src/main/saveload.c:2465 src/main/serialize.c:2609
msgid "connection not open for reading"
msgstr "bağlantı okumak için açık değil"
#: src/main/saveload.c:2466
#, fuzzy
msgid "can only load() from a binary connection"
msgstr "sadece ikili bir bağlantıdan okunabilir"
#: src/main/saveload.c:2479
msgid "no input is available"
msgstr "giriş mevcut değil"
#: src/main/saveload.c:2504
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr "girdi bir bağlant "
#: src/main/scan.c:368 src/main/scan.c:418
msgid "EOF within quoted string"
msgstr ""
#: src/main/scan.c:488
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "'%s' scan() beklendi , %s alındı"
#: src/main/scan.c:593 src/main/scan.c:748
#, fuzzy
msgid "too many items"
msgstr "çok fazla argüman"
#: src/main/scan.c:681
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "boş 'what' belirlendi"
#: src/main/scan.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "line %lld did not have %lld elements"
msgstr "%d . dize %d öğeye sahip değil"
#: src/main/scan.c:788
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "okunan öğelerin sayısı dize sayısının bir katı değil"
#: src/main/scan.c:883
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "geçersiz 'strip.white' uzunluğu"
#: src/main/scan.c:894
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "geçersiz 'sep' değeri: tek bayt olmalı"
#: src/main/scan.c:906
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "geçersiz ondalık ayracı: bir bayt olmalı"
#: src/main/scan.c:911
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "geçersiz ondalık ayracı"
#: src/main/scan.c:920
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "geçersiz tırnak sembol seti"
#: src/main/scan.c:1002
#, fuzzy
msgid "embedded nul(s) found in input"
msgstr "'%s' dizesi gömülü nul"
#: src/main/seq.c:49
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "eşit olmayan faktör uzunlukları"
#: src/main/seq.c:101 src/main/seq.c:1101
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "sonuç çok uzun bir vektör olacak"
#: src/main/seq.c:155
msgid "argument of length 0"
msgstr "0 uzunluğunda argüman"
#: src/main/seq.c:158 src/main/seq.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "numerical expression has %d element: only the first used"
msgid_plural "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr[0] "sayısal gösterim %d öğeye sahip: sadece ilki kullanıldı"
#: src/main/seq.c:169
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "NA/NaN argüman"
#: src/main/seq.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for '%s' (must be a vector)"
msgstr "'dimnames' için geçersiz tip (%s) (vektör olmalıdır)"
#: src/main/seq.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to replicate an object of type '%s'"
msgstr "vektör olmayanı kopyalama denemesi"
#: src/main/seq.c:433
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "vektör olmayanı kopyalama denemesi"
#: src/main/seq.c:448
#, fuzzy
msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length"
msgstr "%d uzunluğunda vektör oluşturulamadı"
#: src/main/seq.c:681 src/main/seq.c:697 src/main/seq.c:855 src/main/seq.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "first element used of '%s' argument"
msgstr "'url' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı"
#: src/main/seq.c:835 src/main/seq.c:867 src/main/seq.c:874 src/main/seq.c:957
#: src/main/seq.c:958 src/main/seq.c:1003 src/main/seq.c:1004
#: src/main/seq.c:1025 src/main/seq.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a finite number"
msgstr "'pos' bir tamsayı olmalıdır"
#: src/main/seq.c:853
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'length.out' negatif olmayan bir sayı olmalı"
#: src/main/seq.c:864 src/main/seq.c:871 src/main/seq.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be of length 1"
msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır"
#: src/main/seq.c:897
#, fuzzy
msgid "invalid '(to - from)/by'"
msgstr "'seq' içinde geçersiz '(to - from)/by'"
#: src/main/seq.c:909
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "'by' argümanı çok küçük"
#: src/main/seq.c:911
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "'by' argümanında yanlış imza"
#: src/main/seq.c:1099 src/main/seq.c:1106
msgid "argument must be coercible to non-negative integer"
msgstr "argüman negatif olmayan tamsayıya zorlanabilmeli"
#: src/main/seq.c:1126
#, fuzzy
msgid "'lengths' is not of mode integer"
msgstr "argüman mod karakterinin değil "
#: src/main/seq.c:1129
#, fuzzy
msgid "'from' is not of mode integer"
msgstr "argüman mod karakterinin değil "
#: src/main/seq.c:1132
#, fuzzy
msgid "'by' is not of mode integer"
msgstr "argüman mod karakterinin değil "
#: src/main/seq.c:1139
#, fuzzy
msgid "'from' has length 0, but not 'lengths'"
msgstr "Grup uzunluğu 0 ancak veri uzunluğu > 0"
#: src/main/seq.c:1141
#, fuzzy
msgid "'by' has length 0, but not 'lengths'"
msgstr "Grup uzunluğu 0 ancak veri uzunluğu > 0"
#: src/main/seq.c:1148
#, fuzzy
msgid "'lengths' must be a vector of non-negative integers"
msgstr "'gap' negatif olmayan bir tamsayı olmalıdır"
#: src/main/seq.c:1163
msgid "'from' contains NAs"
msgstr ""
#: src/main/seq.c:1168
msgid "'by' contains NAs"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:268 src/main/serialize.c:315 src/main/serialize.c:339
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "bilinmeyen veya uygun olmayan çıkış biçimi"
#: src/main/serialize.c:584
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "ascii, ikili, veya xdr biçimi seçilmeli"
#: src/main/serialize.c:585
msgid "unknown output format"
msgstr "bilinmeyen çıkış biçimi"
#: src/main/serialize.c:616 src/main/serialize.c:2255
msgid "unknown input format"
msgstr "bilinmeyen giriş biçimi"
#: src/main/serialize.c:621
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "giriş biçimi seçilen biçimle uyuşmuyor"
#: src/main/serialize.c:834
msgid "no restore method available"
msgstr "yeniden yükleme metodu mevcut değil"
#: src/main/serialize.c:876
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr "kalıcı dizelerdeki isimler şuan görmezden geliniyor"
#: src/main/serialize.c:1076
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "'%s' yüklerken mevcut olmayabilir"
#: src/main/serialize.c:1084
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "isimalanları yüklerken mevcut olmayabilir"
#: src/main/serialize.c:1224
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem: bilinmeyen tip %i"
#: src/main/serialize.c:1411
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "sürüm %d desteklenmiyor"
#: src/main/serialize.c:1444
msgid "reference index out of range"
msgstr "referans indis alan dışında"
#: src/main/serialize.c:1474
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "sürekli dizelerde isimler henüz desteklenmiyor"
#: src/main/serialize.c:1679
#, fuzzy, c-format
msgid "deserializing invalid UTF-8 string '%s'"
msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'old'"
#: src/main/serialize.c:1699
#, c-format
msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s'?"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:1711
msgid "strings not representable in native encoding will not be translated"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:1713
msgid ""
"strings not representable in native encoding will be translated to UTF-8"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:1720
#, c-format
msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s' ?"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:1732
#, fuzzy
msgid "negative serialized length for vector"
msgstr "vektör olmayanın uzunluğu ayarlanamadı"
#: src/main/serialize.c:1740
#, fuzzy
msgid "invalid upper part of serialized vector length"
msgstr "geçersiz parametre uzunluğu"
#: src/main/serialize.c:1745
msgid ""
"negative serialized vector length:\n"
"perhaps long vector from 64-bit version of R?"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:1980
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "R'nin bu sürümü sınıf referanslarını okuyamaz"
#: src/main/serialize.c:1982
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "R'nin bu sürümü genel fonksiyon referanslarını okuyamaz"
#: src/main/serialize.c:2011
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr ""
"ReadItem: bilinmeyen tip %i, R'nin yeni bir sürümüyle yazılmış olabilir"
#: src/main/serialize.c:2170 src/main/serialize.c:2261
#, fuzzy
msgid "invalid length of encoding name"
msgstr "slot ismi için geçersiz tip yada uzunluk"
#: src/main/serialize.c:2180
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d."
"%d"
msgstr ""
"yayınlanmamış çalışma alanı sürümü %d okunamıyor (deneysel R %d.%d.%d ile "
"yazılmış)"
#: src/main/serialize.c:2184
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"çalışma alanı sürümü %d okunamıyor (R %d.%d.%d ile yazılmış; R %d.%d.%d ya "
"da daha yenisi gerekli)"
#: src/main/serialize.c:2340
msgid "read failed"
msgstr "okuma başarısız"
#: src/main/serialize.c:2403
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr "ascii bağlantısında okunurken hata"
#: src/main/serialize.c:2405
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr "ascii bağlantısında beklenmeyen biçim"
#: src/main/serialize.c:2410 src/main/serialize.c:2424
msgid "error reading from connection"
msgstr "bağlantıdan okunurken hata"
#: src/main/serialize.c:2466
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "metin modu bağlantılara sadece ascii biçiminde yazılabilir"
#: src/main/serialize.c:2480
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "metin modu bağlantılardan sadece ascii biçiminde okunabilir"
#: src/main/serialize.c:2536 src/main/serialize.c:2692
#: src/main/serialize.c:2841
msgid "bad version value"
msgstr "hatalı sürüm değeri"
#: src/main/serialize.c:2561
#, fuzzy
msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE"
msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir"
#: src/main/serialize.c:2720 src/main/serialize.c:2757
#: src/main/serialize.c:2820
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr "serileştirme bir ham vektörde saklamak için çok büyük"
#: src/main/serialize.c:2737
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "önbellek ayrılamıyor"
#: src/main/serialize.c:2933 src/main/serialize.c:3014
msgid "not a proper file name"
msgstr "uygun bir dosya ismi değil"
#: src/main/serialize.c:2937
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "uygun bir ham vektör değil"
#: src/main/serialize.c:2951 src/main/serialize.c:3043
#: src/main/serialize.c:3056 src/main/serialize.c:3065
#: src/main/serialize.c:3076 src/main/serialize.c:3090
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "%s'de tarama hatası"
#: src/main/serialize.c:2961
msgid "could not determine file position"
msgstr "dosya konumu belirlenemiyor"
#: src/main/serialize.c:3018
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "hatalı konum/uzunluk argümanı"
#: src/main/serialize.c:3060 src/main/serialize.c:3069
#: src/main/serialize.c:3080 src/main/serialize.c:3094
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "%s'de okuma başarısız"
#: src/main/serialize.c:3114
msgid "bad environment"
msgstr "hatalı ortam"
#: src/main/serialize.c:3116
msgid "bad variable names"
msgstr "hatalı değişken isimleri"
#: src/main/sort.c:95
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "sadece atomik vektörler sıralanmak için sınanabilir"
#: src/main/sort.c:420 src/main/sort.c:1432
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreasing' TRUE ya da FALSE olmalı"
#: src/main/sort.c:423 src/main/sort.c:783
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "sadece atomik vektörler sıralanabilir"
#: src/main/sort.c:425 src/main/sort.c:785 src/main/sort.c:1501
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "ham vektörler sıralanamaz"
#: src/main/sort.c:796
msgid "NA or infinite index"
msgstr ""
#: src/main/sort.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "index %ld outside bounds"
msgstr "indis %d sınırlar dışında"
#: src/main/sort.c:804 src/main/sort.c:817
msgid "NA index"
msgstr "NA indis"
#: src/main/sort.c:806 src/main/sort.c:819
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "indis %d sınırlar dışında"
#: src/main/sort.c:1441
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "%d argümanı bir vektör değil"
#: src/main/sort.c:1443
msgid "argument lengths differ"
msgstr "argüman uzunlukları farklı"
#: src/main/sort.c:1529
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "rank() için geçersiz ties.method [gerçekleşmemesi gerekirdi]"
#: src/main/source.c:163
#, c-format
msgid "%s in \"%s\""
msgstr "%s içinde \"%s\""
#: src/main/source.c:167
#, c-format
msgid ""
"%s in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""
"%s içinde:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
#: src/main/source.c:216
msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful"
msgstr "karakterden 'text'e zorlama başarılı olmadı"
#: src/main/source.c:244
msgid "argument encoding=\"latin1\" is ignored in MBCS locales"
msgstr ""
#: src/main/source.c:252
msgid "argument encoding=\"UTF-8\" is ignored in MBCS locales"
msgstr ""
#: src/main/source.c:254
#, c-format
msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored"
msgstr "argüman '%s = \"%s\"' görmezden gelinecek"
#: src/main/split.c:39
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "ilk karakter bir vektör olmalı"
#: src/main/split.c:41
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "ikinci argüman bir faktör olmalı"
#: src/main/split.c:46
#, fuzzy
msgid "group length is 0 but data length > 0"
msgstr "Grup uzunluğu 0 ancak veri uzunluğu > 0"
#: src/main/split.c:48
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "veri uzunluğu bölünmüş değişkenin bir katı değil"
#: src/main/sprintf.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d"
msgstr "gerekli sonuç dizesi uzunluğu %d > maksimum uzunluk %d'den"
#: src/main/sprintf.c:106
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt' bir karakter vektörü değil"
#: src/main/sprintf.c:111
#, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "sadece %d argümana izin veriliyor"
#: src/main/sprintf.c:119
#, c-format
msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'"
msgstr "argüman[%d]'in tipi geçersiz: '%s'"
#: src/main/sprintf.c:130 src/main/sprintf.c:133
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "argümanlar aynı uzunluğu geri dönüştürülemezler"
#: src/main/sprintf.c:155 src/main/sprintf.c:264
#, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "'fmt' uzunluğu maksimum biçim uzunluğu %d'i geçiyor"
#: src/main/sprintf.c:174
#, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "tanınmayan biçim özelliği: '%s'"
#: src/main/sprintf.c:185 src/main/sprintf.c:191 src/main/sprintf.c:204
#: src/main/sprintf.c:211
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "var olmayan argüman %d'e referans"
#: src/main/sprintf.c:218 src/main/sprintf.c:251
msgid "too few arguments"
msgstr "çok az argüman"
#: src/main/sprintf.c:223
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr "her dönüşüm özelliğinde en fazla bir yıldız '*' destekleniyor"
#: src/main/sprintf.c:234
msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
msgstr "'*' için argüman dönüştürme özelliği bir sayı olmalı"
#: src/main/sprintf.c:274
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "zorlama vektör uzunluğunu 0 yaptı"
#: src/main/sprintf.c:359 src/main/sprintf.c:373 src/main/sprintf.c:387
#: src/main/sprintf.c:422
#, c-format
msgid "invalid format '%s'; %s"
msgstr "geçersiz biçim '%s'; %s"
#: src/main/sprintf.c:360
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "mantıksal nesneler için %d veya %i biçimini kullanın"
#: src/main/sprintf.c:374
#, c-format
msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects"
msgstr "tamsayı nesneler için %d, %i, %o, %x veya %X biçimini kullanın"
#: src/main/sprintf.c:388
#, c-format
msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
msgstr "sayısal nesneler için %f, %e, %g veya %a biçimini kullanın"
#: src/main/sprintf.c:423
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "karakter nesneleri için %s biçimini kullanın"
#: src/main/sprintf.c:428
#, c-format
msgid "likely truncation of character string to %d characters"
msgstr "karakter dizesinin %d karaktere kırpılmış hali olası"
#: src/main/sprintf.c:437
msgid "unsupported type"
msgstr "desteklenmeyen tip"
#: src/main/sprintf.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "one argument not used by format '%s'"
msgstr "'%s' içinde argüman bölge dışında\n"
#: src/main/sprintf.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "%d arguments not used by format '%s'"
msgstr "'%s' içinde argüman bölge dışında\n"
#: src/main/sprintf.c:484
#, fuzzy
msgid "one argument not used by format"
msgstr "ikinci argüman bir faktör olmalı"
#: src/main/sprintf.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "%d arguments not used by format"
msgstr "argüman bir matris değil"
#: src/main/startup.c:69
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName: önbellek çok küçük"
#: src/main/subassign.c:142
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "vektör olmayanı genişletme denemesi"
#: src/main/subassign.c:147
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr "vektör/liste sınırları dışına atama (%d'den %d'e uzatılıyor)"
#: src/main/subassign.c:267
#, fuzzy
msgid "bad names attribute"
msgstr "hatalı "
#: src/main/subassign.c:477
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr "altatama düzeltmesinde uyumsuz tipler (%s'den %s'e)"
#: src/main/subassign.c:653 src/main/subassign.c:960 src/main/subassign.c:1203
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "altindislenmiş atamalarda NA'lara izin verilmiyor"
#: src/main/subassign.c:673 src/main/subassign.c:970 src/main/subassign.c:1195
#: src/main/subassign.c:1834
msgid "replacement has length zero"
msgstr "değiştirme sıfır uzunluğunda"
#: src/main/subassign.c:675 src/main/subassign.c:972 src/main/subassign.c:1197
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr "değiştirilecek öğelerin sayısı değiştirme uzunluğunun bir katı değil"
#: src/main/subassign.c:932
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "matriste hatalı sayıda altindis"
#: src/main/subassign.c:1124
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr "matris altküme atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)"
#: src/main/subassign.c:1165 src/main/subset.c:984
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "geçersiz sayıda altbetik"
#: src/main/subassign.c:1358
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr "dizi altküme atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)"
#: src/main/subassign.c:1384 src/main/subassign.c:1406
msgid "invalid subscript in list assign"
msgstr "liste atamasında geçersiz altindis"
#: src/main/subassign.c:1399
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "liste ataması için geçersiz sayıda altindis"
#: src/main/subassign.c:1501
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs: geçersiz sayıda argüman"
#: src/main/subassign.c:1671
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr "sonuç sıfır uzunluğunda ve bir dil nesnesi olamaz"
#: src/main/subassign.c:1786
msgid ""
"[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment"
msgstr ""
#: src/main/subassign.c:1800
#, fuzzy
msgid "improper dimensions"
msgstr "yanlış sayıda boyut"
#: src/main/subassign.c:1806
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "çevrebirim altataması için hatalı argümanlar"
#: src/main/subassign.c:1836
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "değiştirileceklerden fazla öğe verildi"
#: src/main/subassign.c:1838
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "eksik altindisli [[ ]]"
#: src/main/subassign.c:1863 src/main/subassign.c:2047
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "[[ ]] uygun olmayan sayıda altindis"
#: src/main/subassign.c:2013
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr "[[ atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)"
#: src/main/subassign.c:2142
msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
msgstr "bu S4 sınıfının alt küme ataması için yöntem yok"
#: src/main/subassign.c:2211
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "LHS bir listeye zorlanıyor"
#: src/main/subscript.c:87 src/main/subscript.c:109 src/main/subscript.c:128
#: src/main/subscript.c:222 src/main/subscript.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to select less than one element in %s"
msgstr "birden az öğe seçme denemesi"
#: src/main/subscript.c:91 src/main/subscript.c:106 src/main/subscript.c:132
#: src/main/subscript.c:220 src/main/subscript.c:255 src/main/subscript.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to select more than one element in %s"
msgstr "birden fazla öğe seçme denemesi"
#: src/main/subscript.c:191 src/main/subscript.c:322 src/main/subscript.c:1011
#: src/main/subscript.c:1095 src/main/subset.c:1216
#, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr "geçersiz altindis tipi '%s'"
#: src/main/subscript.c:225
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "yinelemeli indisleme kullanımında iç hata"
#: src/main/subscript.c:247 src/main/subscript.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid negative subscript in %s"
msgstr "geçersiz altindis tipi '%s'"
#: src/main/subscript.c:300
#, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'den '%s'e daha fazla kısmi uyuşma"
#: src/main/subscript.c:347
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "yinelemeli indisleme seyive %d'da başarısız oldu\n"
#: src/main/subscript.c:357
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "seviye %d'de böyle bir indis yok\n"
#: src/main/subscript.c:413
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "matris altindisinde hatalı sayıda sütun"
#: src/main/subscript.c:434 src/main/subscript.c:453 src/main/subscript.c:478
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "bir matris altindisinde negatif değerlere izin verilmiyor"
#: src/main/subscript.c:515 src/main/subscript.c:1003
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "dizi için 'dimnames' özelliği yok"
#: src/main/subscript.c:518
#, c-format
msgid "%d x %d character matrix subscript illegal for NULL dimnames"
msgstr ""
#: src/main/subscript.c:525
#, c-format
msgid ""
"subscripting by character matrix of %d columns does not match "
"length(dimnames(x)) == %d"
msgstr ""
#: src/main/subscript.c:585
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(altindis) mantıksal altindiz çok uzun"
#: src/main/subscript.c:768 src/main/subscript.c:819
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "negatif altindislerle sadece 0'lar karıştırılabilir"
#: src/main/subscript.c:794
msgid "subscript too large for 32-bit R"
msgstr ""
#: src/main/subscript.c:1039
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "vektör olmayan altindisleniyor"
#: src/main/subset.c:316
msgid "dimensions would exceed maximum size of array"
msgstr ""
#: src/main/subset.c:358
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "matris altindisleri bu tip için yöneltilmiyor"
#: src/main/subset.c:529
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "dize altindisleri bu tip için yöneltilmiyor"
#: src/main/subset.c:881
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "yanlış sayıda boyut"
#: src/main/subset.c:980
msgid "no index specified"
msgstr "indis belirlenmedi"
#: src/main/subset.c:990
msgid "this S4 class is not subsettable"
msgstr "bu S4 sınıfı alt küme yapılamaz"
#: src/main/subset.c:997
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "bir çevrebirimi altkümelemek için yanlış argüman"
#: src/main/summary.c:33
#, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "argümanın geçersiz 'type' (%s)"
#: src/main/summary.c:116
#, fuzzy
msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Tamsayı taşması - sum(as.numeric(.)) kullanın"
#: src/main/summary.c:687
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "iç hata (do_summary içinde 'op = %d') \t Bir uzman çağırın"
#: src/main/summary.c:843
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Tamsayı taşması - sum(as.numeric(.)) kullanın"
#: src/main/summary.c:958
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "eksik olmayan argüman yok, NA döndürülüyor"
#: src/main/summary.c:961
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "min için eksik olmayan argüman yok; Inf döndürülüyor"
#: src/main/summary.c:963
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "max için eksik olmayan argüman yok; -Inf döndürülüyor"
#: src/main/summary.c:1127
msgid "argument to 'which' is not logical"
msgstr "'which' verilan argüman mantıksal değil"
#: src/main/summary.c:1202
msgid "no arguments"
msgstr "argüman yok"
#: src/main/summary.c:1214 src/main/summary.c:1232
msgid "invalid input type"
msgstr "geçersiz giriş biçimi"
#: src/main/summary.c:1249
#, fuzzy
msgid "an argument will be fractionally recycled"
msgstr "argüman '%s' görmezden gelinecek"
#: src/main/sysutils.c:71 src/main/sysutils.c:85
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr "'%s'in değiştirilme zamanı tespit edilemiyor"
#: src/main/sysutils.c:175
msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'"
msgstr ""
#: src/main/sysutils.c:178 src/main/sysutils.c:886 src/main/sysutils.c:901
#: src/main/sysutils.c:1108 src/main/sysutils.c:1174
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d"
msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm"
#: src/main/sysutils.c:187
msgid "file name conversion problem -- name too long?"
msgstr "dosya ismi dönüştürme sorunu -- isim çok mu uzun?"
#: src/main/sysutils.c:188
msgid "file name conversion problem"
msgstr "dosya ismi dönüştürme sorunu"
#: src/main/sysutils.c:262
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "geçersiz dosya ismi kalıbı"
#: src/main/sysutils.c:266
#, fuzzy
msgid "invalid file extension"
msgstr "geçersiz dosya ismi kalıbı"
#: src/main/sysutils.c:268
msgid "no 'pattern'"
msgstr "'pattern' yok"
#: src/main/sysutils.c:270
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "'tempdir' yok"
#: src/main/sysutils.c:272
msgid "no 'fileext'"
msgstr ""
#: src/main/sysutils.c:342 src/unix/sys-unix.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "system call failed: %s"
msgstr "%s'de tarama hatası"
#: src/main/sysutils.c:369 src/main/sysutils.c:372 src/main/sysutils.c:463
#: src/main/sysutils.c:465 src/main/sysutils.c:501
msgid "wrong type for argument"
msgstr "argüman için yanlış tip"
#: src/main/sysutils.c:467
msgid "wrong length for argument"
msgstr "argüman için yanlış uzunluk"
#: src/main/sysutils.c:488
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "'Sys.setenv' bu sistemde mevcut değil"
#: src/main/sysutils.c:532
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr "bu sistem çevrebirim değişkenlerini kaldıramaz, şuna ayarlanıyor: \"\""
#: src/main/sysutils.c:543
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "'Sys.unsetenv' bu sistemde mevcut değil"
#: src/main/sysutils.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d"
msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm"
#: src/main/sysutils.c:658
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı"
#: src/main/sysutils.c:675
#, fuzzy
msgid "'x' must be a character vector or a list of NULL or raw vectors"
msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı"
#: src/main/sysutils.c:781 src/main/sysutils.c:1075 src/main/sysutils.c:1244
#, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP"
msgstr "'%s' bir CHARSXP den çağırılmalı"
#: src/main/sysutils.c:853 src/main/sysutils.c:1097 src/main/sysutils.c:1163
#: src/main/sysutils.c:1247
msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed"
msgstr ""
#: src/main/sysutils.c:867
#, fuzzy
msgid "internal error: no translation needed"
msgstr "unz kodunda iç hata"
#: src/main/sysutils.c:966 src/main/sysutils.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to translate '%s' to native encoding"
msgstr "Panoya yazılamadı"
#: src/main/sysutils.c:982 src/main/sysutils.c:1002 src/main/sysutils.c:1023
#: src/main/sysutils.c:1042 src/main/sysutils.c:1091 src/main/sysutils.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP, but got '%s'"
msgstr "'%s' bir CHARSXP den çağırılmalı"
#: src/main/sysutils.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to translate '%s' to UTF-8"
msgstr "'%s' çözümlenemedi"
#: src/main/sysutils.c:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d"
msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm"
#: src/main/sysutils.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid Unicode point %u"
msgstr "geçersiz dize girişi"
#: src/main/sysutils.c:1821
msgid "'R_TempDir' contains space"
msgstr ""
#: src/main/sysutils.c:1830
#, fuzzy
msgid "cannot create 'R_TempDir'"
msgstr "R_TempDir bellek yeri ayrılamıyor"
#: src/main/sysutils.c:1835 src/main/sysutils.c:1843 src/main/sysutils.c:1846
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr "R_SESSION_TMPDIR belirlenemiyor"
#: src/main/sysutils.c:1855
#, fuzzy
msgid "cannot allocate 'R_TempDir'"
msgstr "R_TempDir bellek yeri ayrılamıyor"
#: src/main/sysutils.c:1896
#, fuzzy
msgid "temporary name too long"
msgstr "dosya ismi çok uzun"
#: src/main/sysutils.c:1911
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "kullanılmayan geçiçi dosya ismi bulunamıyor"
#: src/main/sysutils.c:1914
#, fuzzy
msgid "allocation failed in R_tmpnam2"
msgstr "R_tmpnam için bellek ayırma hatası"
#: src/main/sysutils.c:2098
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "'dirmark = TRUE' bu platformda desteklenmiyor"
#: src/main/unique.c:447 src/main/unique.c:450
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "%d uzunluğu hash işlemi için çok uzun"
#: src/main/unique.c:647 src/main/unique.c:833 src/main/unique.c:980
#: src/main/unique.c:1010 src/main/unique.c:1049
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated' sadece vektörler için geçerlidir"
#: src/main/unique.c:1054
msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
#: src/main/unique.c:1103
#, fuzzy
msgid "'fromLast' must be length 1"
msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır"
#: src/main/unique.c:1106
#, fuzzy
msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı"
#: src/main/unique.c:1116
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() sadece vektörler için geçerlidir"
#: src/main/unique.c:1124
#, fuzzy
msgid "'nmax' must be positive"
msgstr "'value' pozitif bir değer olmalı"
#: src/main/unique.c:1496
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match' vektör argüman gerektirir"
#: src/main/unique.c:1545 src/main/unique.c:1683
#, fuzzy
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "argüman mod karakterinin değil "
#: src/main/unique.c:1806
#, fuzzy
msgid "... used in a situation where it does not exist"
msgstr "... var olmayan bir durumda kullanıldı"
#: src/main/unique.c:1812
#, fuzzy
msgid "... is not a pairlist"
msgstr "'...' içindeki değer bir promise değil"
#: src/main/unique.c:2045
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "rowsum içinde sayısal olmayan veri çerçevesi"
#: src/main/unique.c:2080
msgid "this cannot happen"
msgstr "gerçekleştirilemez"
#: src/main/unique.c:2151
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names' bir karakter vektörü olmalı"
#: src/main/util.c:81 src/main/util.c:99
msgid "object is not a matrix"
msgstr "nesne bir matris değil"
#: src/main/util.c:297 src/main/util.c:309 src/main/util.c:320
#: src/main/util.c:333
#, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "%d tipi '%s' içinde tanımlanmış değil"
#: src/main/util.c:344
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "tanımlanmamış tip '%s', '%s' içinde\n"
#: src/main/util.c:346
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "tanımlanmamış tip (%d), '%s' içinde\n"
#: src/main/util.c:472
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "isim açılışında geçersiz etiket"
#: src/main/util.c:489
#, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
msgstr[0] ""
#: src/main/util.c:503
#, c-format
msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'"
msgstr "verilen argüman ismi '%s' '%s' ile eşleşmiyor"
#: src/main/util.c:513
#, c-format
msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
msgstr "'nthcdr' listesi %d'den kısa"
#: src/main/util.c:518
msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
msgstr "'ntchdr' CDR down işlemi için bir listeye ihtiyaç duyar"
#: src/main/util.c:667
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı"
#: src/main/util.c:669
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y' TRUE veya FALSE olmalı"
#: src/main/util.c:698
msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length"
msgstr ""
#: src/main/util.c:790
msgid "missing value is invalid"
msgstr "eksik değer geçersiz"
#: src/main/util.c:799 src/main/util.c:806
msgid "cannot change working directory"
msgstr "çalışma dizini değiştirilemiyor"
#: src/main/util.c:826 src/main/util.c:859 src/main/util.c:900
#: src/main/util.c:943 src/main/util.c:1110 src/main/util.c:1189
#: src/main/util.c:1215
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "bir karakter vektörü argümanı beklendi"
#: src/main/util.c:1124
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "'quote' un sadece ilk karakteri kullanılacak"
#: src/main/util.c:1217
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr "bir karakter"
#: src/main/util.c:1220
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr "'value' pozitif bir değer olmalı"
#: src/main/util.c:1382 src/main/util.c:1395
#, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
msgstr "'%s' girişi geçersiz ('utf8towscs' içinde)"
#: src/main/util.c:1415 src/main/util.c:1425
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs32'"
msgstr "'%s' girişi geçersiz ('utf8towscs' içinde)"
#: src/main/util.c:1545
#, c-format
msgid "invalid multibyte string at '%s'"
msgstr "'%s' içinde geçersiz çokbaytlı dize"
#: src/main/util.c:1734
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "hata mesajı 255 karaktere indirildi"
#: src/main/util.c:1752
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "uyarı mesajı 255 karaktere indirgendi"
#: src/main/util.c:1924
#, fuzzy
msgid "Conversion failed"
msgstr "hatalı sürüm değeri"
#: src/main/util.c:2042
#, c-format
msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric"
msgstr ""
#: src/main/util.c:2364
#, fuzzy
msgid "all arguments must be named"
msgstr "nitelikler isimlendirilmelidir"
#: src/main/util.c:2503
msgid "ICU is not supported on this build"
msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor"
#: src/main/util.c:2570
#, fuzzy
msgid "'breaks' is not sorted"
msgstr "tip '%s' desteklenmiyor"
#: src/main/util.c:2604 src/main/util.c:2667
#, fuzzy, c-format
msgid "long vector '%s' is not supported"
msgstr "tip '%s' desteklenmiyor"
#: src/main/util.c:2725
msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2"
msgstr ""
#: src/main/util.c:2728
#, fuzzy
msgid "'bounds' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı"
#: src/main/util.c:2768
#, fuzzy
msgid "'x' must be a vector"
msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı"
#: src/main/version.c:37
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R özgür bir yazılımdır ve KESİNLİKLE BİR GARANTİ VERMEZ.\n"
"Belli koşullar altında tekrar dağıtımına izin verilir.\n"
"Dağıtım detayları için 'license()' ya da 'licence()' girin.\n"
"\n"
#: src/main/version.c:40
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R, bir çok insanın katkıda bulunduğu ortak bir projedir\n"
"Daha fazla bilgi için 'contributors()' girin.\n"
"Yayınlarda R veya R paketlerinden alıntı yapmak için 'citation()' girin.\n"
"\n"
#: src/main/version.c:43
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"Birkaç örnek için 'demo()', çevrimiçi yardım için 'help()' veya\n"
"HTML tarayıcılı yardımı açmak için 'help.start()' girin.\n"
"R'den çıkmak için 'q()' girin.\n"
"\n"
#: src/main/xspline.c:60
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "add_point - MAXNUMPTS (%d)'a erişildi"
#: src/main/xspline.c:74
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "işaretçi dizisini ayırmak için yetersiz bellek"
#: src/main/xspline.c:472
#, fuzzy
msgid "there must be at least two control points"
msgstr "En az 2 kontrol noktası olmalıdır"
#: src/main/xspline.c:474
#, fuzzy
msgid "there must be at least four control points"
msgstr "En az dört kontrol noktası olmalıdır"
#: src/main/xspline.c:534
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "En az üç kontrol noktası olmaldırı"
#: src/modules/X11/dataentry.c:1876 src/modules/X11/devX11.c:1255
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "X11 protokol hatası: %s"
#: src/modules/X11/devX11.c:467
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr "gri tonlamalı belirlenemiyor: siyah-beyaza dönülüyor"
#: src/modules/X11/devX11.c:553
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
" reverting to monochrome"
msgstr ""
"X11 sürücüsü renk kübünü alamadı\n"
" siyah-beyaza dönülüyor"
#: src/modules/X11/devX11.c:601
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"Hata: X11 ek grafik renklerini yerleştiremiyor.\n"
"X11'i colortype=\"pseudo.cube\" veya \"gray\" ile kullanmayı deneyin."
#: src/modules/X11/devX11.c:1036
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"herhangi bir X11 yazıtipi bulunamadı\n"
"Yazıtipi Dizininin doğru olduğunu kontrol edin."
#: src/modules/X11/devX11.c:1096
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr "X11 yazıtipi boyutunu %d olarak kullandı (%d istenmişti)"
#: src/modules/X11/devX11.c:1130
#, c-format
msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
msgstr "X11 yazıtipi %s, yüz %d (boyut %d) yüklenemedi"
#: src/modules/X11/devX11.c:1139
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr ""
"yarı-şeffaflık bu aygıtta desteklenmiyor: sayfa başına yalnızca bir kez "
"rapor edidi"
#: src/modules/X11/devX11.c:1263
#, c-format
msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
msgstr "'%s' e X11 bağlantısı açılırken Girdi/Çıktı hatası oluştu"
#: src/modules/X11/devX11.c:1280
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "X11 GÇ hatası: lütfen çalışmanızı kaydedip R'yi kapatın"
#: src/modules/X11/devX11.c:1335
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr ""
"yerel Xlib tarafından desteklenmiyor: bazı X işlemleri C yerelinde çalışacak"
#: src/modules/X11/devX11.c:1336
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X yerelleştirme düzelticilerini belirleyemez"
#: src/modules/X11/devX11.c:1340
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "R'nin bu sürümünde png desteği yok"
#: src/modules/X11/devX11.c:1346
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "png() çağrısında dosya ismi çok uzun"
#: src/modules/X11/devX11.c:1350
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "PNG dosyası '%s' açılamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:1362
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "R'nin bu sürümünde jpeg desteği yok"
#: src/modules/X11/devX11.c:1372
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "jpeg() çağrısında dosya ismi çok uzun"
#: src/modules/X11/devX11.c:1376
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "JPEG dosyası '%s' açılamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:1388
msgid "no tiff support in this version of R"
msgstr "R'nin bu sürümünde tiff desteği yok"
#: src/modules/X11/devX11.c:1396
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "tiff() çağrısında dosya ismi çok uzun"
#: src/modules/X11/devX11.c:1408
msgid "filename too long in bmp() call"
msgstr "bmp() çağrısında dosya ismi çok uzun"
#: src/modules/X11/devX11.c:1412
#, c-format
msgid "could not open BMP file '%s'"
msgstr "BMP dosyası '%s' açılamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:1442
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "X11 ekranı '%s'e bağlantı açılamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:1452
msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
msgstr ""
"Halihazırda bir X11 aygıtı açık olduğu için 'display' argümanı görmezden "
"geliniyor"
#: src/modules/X11/devX11.c:1458
msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals"
msgstr ""
#: src/modules/X11/devX11.c:1468
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "jpeg() şeffalığı desteklemiyor: beyaz arkaplan kullanılıyor"
#: src/modules/X11/devX11.c:1573
#, c-format
msgid "unable to obtain information on display '%s'"
msgstr "'%s' ekranından bilgi alınamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:1591
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "X11 penceresi oluşturulamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:1742
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'width=%d, height=%d' piksel cinsine benzemiyor"
#: src/modules/X11/devX11.c:1747
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "pixmap oluşturulamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:1778
msgid "invalid font specification"
msgstr "geçersiz yazıtipi özelliği"
#: src/modules/X11/devX11.c:1818
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "X11 yazıtipi veritabanında yazıtipi ailesi bulunamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:1857
#, c-format
msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
msgstr "%d < 0'in geçersiz kullanımı, ('%s' içinde)"
#: src/modules/X11/devX11.c:1978
#, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "dosya '%s' açılamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:2213
#, c-format
msgid "%s not available for this device"
msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil"
#: src/modules/X11/devX11.c:2358
msgid "Unable to create XImage"
msgstr "XImage oluşturulamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:2557
msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
msgstr ""
#: src/modules/X11/devX11.c:3205
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "%s aygıtı başlatılamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:3237
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "geçersiz 'width' veya 'height'"
#: src/modules/X11/devX11.c:3244
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "X11 sürücüsüne geçersiz renk biçimi iletildi"
#: src/modules/X11/devX11.c:3258
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "bilinmeyen X11 renk modeli -- siyah-beyaz kullanılıyor"
#: src/modules/X11/devX11.c:3356
msgid "no plot on device to save"
msgstr "kaydedilecek çizim aygıtı yok"
#: src/modules/X11/devX11.c:3358
msgid "not an open X11cairo device"
msgstr "bir açık X11cairo aygıtı değil"
#: src/modules/X11/devX11.c:3367
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
#: src/modules/X11/devX11.c:3384
msgid "savePlot() is not supported on this build"
msgstr "savePlot() bu derlemede desteklenmiyor"
#: src/modules/X11/devX11.c:3424
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "X11 ekranıyla iletişim kurulamadı"
#: src/modules/X11/devX11.c:3473
#, c-format
msgid "clipboard cannot be read (error code %d)"
msgstr "pano okunamadı (hata kodu %d)"
#: src/modules/X11/devX11.c:3509
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "X11Routines yapısı için bellek ayrılamadı"
#: src/modules/internet/internet.c:94
msgid ""
"the 'wininet' method of url() is deprecated for http:// and https:// URLs"
msgstr ""
#: src/modules/internet/internet.c:116
msgid "the 'wininet' method of url() is deprecated for ftp:// URLs"
msgstr ""
#: src/modules/internet/internet.c:127 src/modules/internet/internet.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "scheme not supported in URL '%s'"
msgstr "'eval' de yeniden başlatma desteklenmiyor"
#: src/modules/internet/internet.c:202 src/modules/internet/internet.c:206
#: src/modules/internet/internet.c:212 src/modules/internet/internet.c:232
#: src/modules/internet/internet.c:240 src/modules/internet/libcurl.c:957
#: src/modules/internet/libcurl.c:961 src/modules/internet/libcurl.c:968
#: src/modules/internet/libcurl.c:982 src/modules/internet/libcurl.c:991
#: src/modules/internet/libcurl.c:1001
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "url bağlantısı yerleştirmesinde hata"
#: src/modules/internet/internet.c:326
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "'url' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı"
#: src/modules/internet/internet.c:332
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "'destfile' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı"
#: src/modules/internet/internet.c:353 src/modules/internet/libcurl.c:624
msgid "Download progress"
msgstr "İndirme durumu"
#: src/modules/internet/internet.c:378
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s' adresi açılamıyor, sebep:'%s'"
#: src/modules/internet/internet.c:385 src/modules/internet/internet.c:415
#, c-format
msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "hedefdosya '%s' açılamıyor, sebep: '%s'"
#: src/modules/internet/internet.c:396
msgid "the 'internal' method for http:// URLs is defunct"
msgstr ""
#: src/modules/internet/internet.c:404
msgid "the 'wininet' method is deprecated for http:// and https:// URLs"
msgstr ""
#: src/modules/internet/internet.c:420 src/modules/internet/libcurl.c:655
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "URL '%s' deneniyor\n"
#: src/modules/internet/internet.c:504 src/modules/internet/libcurl.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f"
msgstr "indirme uzunluğu %d belirtilen uzunluk %d'e eşit değil"
#: src/modules/internet/internet.c:510 src/modules/internet/libcurl.c:740
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "URL '%s' açılamıyor"
#: src/modules/internet/internet.c:515
msgid "the 'wininet' method for ftp:// URLs is defunct"
msgstr ""
#: src/modules/internet/internet.c:517
msgid "the 'internal' method for ftp:// URLs is defunct"
msgstr ""
#: src/modules/internet/internet.c:570 src/modules/internet/internet.c:584
#: src/modules/internet/internet.c:676 src/modules/internet/internet.c:685
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "InternetOpenUrl başarısız: '%s'"
#: src/modules/internet/internet.c:599 src/modules/internet/libcurl.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%d %s'"
msgstr "açılamadı: HTTP durumu '%d %s'"
#: src/modules/internet/libcurl.c:222
#, c-format
msgid "URL '%s': Timeout of %d seconds was reached"
msgstr ""
#: src/modules/internet/libcurl.c:225
#, c-format
msgid "URL '%s': status was '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/internet/libcurl.c:321
#, fuzzy
msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform"
msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor"
#: src/modules/internet/libcurl.c:382 src/modules/internet/libcurl.c:384
#, c-format
msgid ""
"libcurl error code %d:\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
#: src/modules/internet/libcurl.c:524
#, fuzzy
msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform"
msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor"
#: src/modules/internet/libcurl.c:540
#, fuzzy
msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match"
msgstr "içe ve dışa aktarma isimleri uzunlukları eşit olmalıdır"
#: src/modules/internet/libcurl.c:560 src/modules/internet/libcurl.c:578
msgid "out of memory"
msgstr ""
#: src/modules/internet/libcurl.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "URL %s: cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "hedefdosya '%s' açılamıyor, sebep: '%s'"
#: src/modules/internet/libcurl.c:736
#, fuzzy
msgid "cannot download any files"
msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
#: src/modules/internet/libcurl.c:737
#, fuzzy
msgid "some files were not downloaded"
msgstr "geri yükleme dosyası boş olabilir -- veri yüklenmedi"
#: src/modules/internet/libcurl.c:742
#, c-format
msgid "download from '%s' failed"
msgstr ""
#: src/modules/internet/libcurl.c:885
#, fuzzy
msgid "cannot read from connection"
msgstr "bu bağlantıdan okunamıyor"
#: src/modules/internet/libcurl.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open the connection to '%s'"
msgstr "bağlantı açılamadı"
#: src/modules/internet/libcurl.c:1008
#, fuzzy
msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform"
msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor"
#: src/modules/internet/sockconn.c:201 src/modules/internet/sockconn.c:205
#: src/modules/internet/sockconn.c:212 src/modules/internet/sockconn.c:226
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "soket bağlantısı yerleştirmesi başarısız"
#: src/modules/internet/sockconn.c:242 src/modules/internet/sockconn.c:246
#: src/modules/internet/sockconn.c:253 src/modules/internet/sockconn.c:261
#, fuzzy
msgid "allocation of server socket connection failed"
msgstr "soket bağlantısı yerleştirmesi başarısız"
#: src/modules/internet/sockconn.c:270
#, c-format
msgid "creation of server socket failed: port %d cannot be opened"
msgstr ""
#: src/modules/lapack/Lapack.c:66 src/modules/lapack/Lapack.c:85
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
msgstr ""
"argument type[1]='%s' karakter uzunluğu 1 olan bir karakter dizesi olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:74
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
msgstr ""
"argument type[1]='%s' 'M','1','O','I','F' or 'E' seçeneklerinden biri olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:91
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
msgstr "argument type[1]='%s' '1','O', or 'I' seçeneklerinden biri olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:131 src/modules/lapack/Lapack.c:138
#: src/modules/lapack/Lapack.c:197 src/modules/lapack/Lapack.c:208
#: src/modules/lapack/Lapack.c:289 src/modules/lapack/Lapack.c:295
#: src/modules/lapack/Lapack.c:631 src/modules/lapack/Lapack.c:637
#: src/modules/lapack/Lapack.c:691 src/modules/lapack/Lapack.c:698
#: src/modules/lapack/Lapack.c:703 src/modules/lapack/Lapack.c:738
#: src/modules/lapack/Lapack.c:745 src/modules/lapack/Lapack.c:794
#: src/modules/lapack/Lapack.c:801 src/modules/lapack/Lapack.c:849
#: src/modules/lapack/Lapack.c:855 src/modules/lapack/Lapack.c:910
#: src/modules/lapack/Lapack.c:917 src/modules/lapack/Lapack.c:1155
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1161 src/modules/lapack/Lapack.c:1207
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1214 src/modules/lapack/Lapack.c:1219
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1247 src/modules/lapack/Lapack.c:1254
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1274
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "hata kodu %d, Lapack rutini '%s' den"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:168 src/modules/lapack/Lapack.c:262
#: src/modules/lapack/Lapack.c:889
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x' bir sayısal kare matris olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:339 src/modules/lapack/Lapack.c:369
#: src/modules/lapack/Lapack.c:418
msgid "'A' must be a numeric matrix"
msgstr "'A' bir sayısal matris olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:341
msgid "'type' must be a character string"
msgstr "'type' bir karakter dizesi olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:371 src/modules/lapack/Lapack.c:419
#: src/modules/lapack/Lapack.c:455 src/modules/lapack/Lapack.c:512
msgid "'norm' must be a character string"
msgstr "'norm' bir karakter dizesi olmalıdır"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:391
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"
msgstr "hata [%d] (Lapack 'dgetrf()' dan)"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:396
#, c-format
msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
msgstr "tam teklilik: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:408
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'"
msgstr "hata [%d] (Lapack 'dgecon()' dan)"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:428 src/modules/lapack/Lapack.c:460
#: src/modules/lapack/Lapack.c:518
msgid "'A' must be a *square* matrix"
msgstr "'A' bir *kare* matris olmalıdır"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:442
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
msgstr "hata [%d] (Lapack 'dtrcon()' dan)"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:457 src/modules/lapack/Lapack.c:514
msgid "'A' must be a complex matrix"
msgstr "'A' karmaşık bir matris olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:479 src/modules/lapack/Lapack.c:486
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"
msgstr "hata [%d] (Lapack 'zgetrf()' den)"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:494
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'"
msgstr "hata [%d] (Lapack 'zgecon()' dan)"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:498 src/modules/lapack/Lapack.c:533
#: src/modules/lapack/Lapack.c:602 src/modules/lapack/Lapack.c:662
#: src/modules/lapack/Lapack.c:707 src/modules/lapack/Lapack.c:749
#: src/modules/lapack/Lapack.c:815 src/modules/lapack/Lapack.c:872
#: src/modules/lapack/Lapack.c:934
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr "Fortran karmaşık fonksiyonları bu platformda mevcut değil"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:530
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
msgstr "hata [%d] (Lapack 'ztrcon()' dan)"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:546 src/modules/lapack/Lapack.c:616
msgid "'a' must be a complex matrix"
msgstr "'a' bir karmaşık matris olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:549 src/modules/lapack/Lapack.c:1061
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a' 0-boyutlu"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:551 src/modules/lapack/Lapack.c:1063
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a' (%d x %d) kare olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:557 src/modules/lapack/Lapack.c:1069
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "'b' içinde sağ taraf yok"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:560 src/modules/lapack/Lapack.c:574
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1072 src/modules/lapack/Lapack.c:1088
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d), 'a' (%d x %d) ile uyumlu olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:965
#: src/modules/lapack/Lapack.c:980 src/modules/lapack/Lapack.c:1036
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1110
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "Lapacak rutininin %d inci argümanı geçersiz değere sahip %s"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:598
#, fuzzy
msgid "Lapack routine zgesv: system is exactly singular"
msgstr "Lapack rutini dgesv: sistem tam olarak tek"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:676 src/modules/lapack/Lapack.c:722
msgid "'b' must be a complex matrix"
msgstr "'b' bir karmaşık matris olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:684 src/modules/lapack/Lapack.c:731
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1199 src/modules/lapack/Lapack.c:1240
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "sağ taraf %d sütuna sahip olmalı (%d değil)"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:758
#, fuzzy
msgid "'jobu' must be a character string"
msgstr "'norm' bir karakter dizesi olmalıdır"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:766
msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported"
msgstr ""
#: src/modules/lapack/Lapack.c:831
#, fuzzy
msgid "'x' must be a square complex matrix"
msgstr "'x' bir sayısal kare matris olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:943 src/modules/lapack/Lapack.c:1019
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1135
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1265
msgid "'a' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' bir sayısal matris olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:950 src/modules/lapack/Lapack.c:1270
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a' bir kare matris olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:951
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a' boyutları > 0 olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:963
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "sıra %d in baş minörü pozitif "
#: src/modules/lapack/Lapack.c:978
msgid "the matrix is either rank-deficient or indefinite"
msgstr ""
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1006
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "'size' argümanı bir pozitif tam sayı olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1021
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "'size' ncol(x) = %d i geçemez"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1022
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "'size' nrow(x) = %d i geçemez"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1034
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr "öğe (%d, %d) sıfıra eşit, tersi hesaplanamaz"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0"
msgstr "Lapack rutini dgesv: sistem tam olarak tek"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1123
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr "sistem sayısal olarak tek: karşılıklı koşul numarası = %g"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1190 src/modules/lapack/Lapack.c:1232
msgid "'b' must be a numeric matrix"
msgstr "'b' bir sayısal matris olmalı"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1266
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "'logarithm' argümanı mantıksal olmalı"
#: src/nmath/bessel_i.c:69
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "bessel_i bellek ayırma hatası"
#: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g Argüman sınırlar dışında "
"mı?\n"
#: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n"
#: src/nmath/bessel_j.c:64 src/nmath/bessel_j.c:118
#, c-format
msgid "besselJ(x, nu): nu=%g too large for bessel_j() algorithm"
msgstr ""
#: src/nmath/bessel_j.c:72
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "bessel_j bellek ayırma hatası"
#: src/nmath/bessel_j.c:80 src/nmath/bessel_j.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g.Argüman sınırlar dışında "
"mı?\n"
#: src/nmath/bessel_j.c:83 src/nmath/bessel_j.c:130
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n"
#: src/nmath/bessel_k.c:63
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "bessel_k bellek ayırma hatası"
#: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argüman sınırlar dışında "
"mı?\n"
#: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n"
#: src/nmath/bessel_y.c:63 src/nmath/bessel_y.c:125
#, c-format
msgid "besselY(x, nu): nu=%g too large for bessel_y() algorithm"
msgstr ""
#: src/nmath/bessel_y.c:71
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "bessel_y bellek ayırma hatası"
#: src/nmath/bessel_y.c:87 src/nmath/bessel_y.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argüman sınırlar dışında "
"mı?\n"
#: src/nmath/bessel_y.c:90 src/nmath/bessel_y.c:139
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n"
#: src/nmath/choose.c:79 src/nmath/choose.c:122
#, c-format
msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f"
msgstr ""
#: src/nmath/nmath.h:157
#, c-format
msgid "argument out of domain in '%s'\n"
msgstr "'%s' içinde argüman bölge dışında\n"
#: src/nmath/nmath.h:160
#, c-format
msgid "value out of range in '%s'\n"
msgstr "'%s' içinde değer sınırlar dışında\n"
#: src/nmath/nmath.h:163
#, c-format
msgid "convergence failed in '%s'\n"
msgstr "'%s' içinde yakınsama başarısız\n"
#: src/nmath/nmath.h:166
#, c-format
msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n"
msgstr "'%s' içinde tam hassasiyet başarılamamış olabilir\n"
#: src/nmath/nmath.h:169
#, c-format
msgid "underflow occurred in '%s'\n"
msgstr "'%s' aşağı taşma oluştu\n"
#: src/nmath/pbeta.c:64
#, c-format
msgid "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() gave error code %d"
msgstr ""
#: src/nmath/pnbinom.c:82
#, c-format
msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d"
msgstr ""
#: src/nmath/pnchisq.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..): %d iterasyon içinde yakınsamadı"
#: src/nmath/polygamma.c:499
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom: olasılıklar toplamı 1 olmalı, ancak sonuç %g "
#: src/nmath/signrank.c:77
msgid "signrank allocation error"
msgstr "signrank bellek ayırma hatası"
#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand(): geçersiz N01_kind: %d\n"
#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
#: src/nmath/wilcox.c:313
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "wilcox bellek ayırma hatası %d"
#: src/unix/X11.c:54
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "Bu GUI altında X11 modülü yok"
#: src/unix/X11.c:60
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "X11 rutinlerine modül içinden erişilemez"
#: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "X11 modülü yüklenemiyor"
#: src/unix/X11.c:144 src/unix/X11.c:150 src/unix/X11.c:156 src/unix/X11.c:162
msgid "X11 is not available"
msgstr "X11 mevcut değil"
#: src/unix/dynload.c:108
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Açık yerel dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan "
"kullanılacak"
#: src/unix/dynload.c:109
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Açık global dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan "
"kullanılacak"
#: src/unix/dynload.c:110
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Açık ağır olmayan dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan "
"kullanılacak"
#: src/unix/dynload.c:111
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Açık ağır dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan "
"kullanılacak"
#: src/unix/dynload.c:202
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "çalışma dizini alınamıyor!"
#: src/unix/sys-std.c:586
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr ""
"Okunan giriş yerleştirilirken olağandışı bir durum ortaya çıktı. Lütfen buf."
"report() kullanarak rapor gönderin."
#: src/unix/sys-std.c:1229 src/unix/sys-std.c:1398
#, c-format
msgid "problem in saving the history file '%s'"
msgstr "geçmiş dosyası '%s'i kaydederken hata"
#: src/unix/sys-std.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s': %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Dosya açılamıyor '%s': %s\n"
"\n"
#: src/unix/sys-std.c:1313 src/unix/sys-unix.c:795 src/unix/sys-unix.c:832
#: src/unix/system.c:582
msgid "error in running command"
msgstr "komutu çalıştırırken hata"
#: src/unix/sys-std.c:1369 src/unix/sys-std.c:1392
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "'file' argüman çok uzun"
#: src/unix/sys-std.c:1375 src/unix/sys-std.c:1377
msgid "no history mechanism available"
msgstr "geçmiş mekanizma bulunmuyor"
#: src/unix/sys-std.c:1404
msgid "problem in truncating the history file"
msgstr "geçmiş dosyası kırpılerken bir sorun oluştu"
#: src/unix/sys-std.c:1406 src/unix/sys-std.c:1408
msgid "no history available to save"
msgstr "kaydedilecek geçmiş yok"
#: src/unix/sys-std.c:1420
msgid "invalid timestamp"
msgstr "geçersiz zaman aralığı"
#: src/unix/sys-unix.c:670
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'"
msgstr ""
"'%s' komutunu çalıştırırken %d durumuna geldi ve '%s' hata mesajı oluştu"
#: src/unix/sys-unix.c:685
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "boş olmayan karakter argümanı beklendi"
#: src/unix/sys-unix.c:688
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'intern' NA olmamalı ve mantıksal olmalıdır"
#: src/unix/sys-unix.c:733
#, c-format
msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'"
msgstr "'%s' popen yapılamadı, muhtemel sebep: '%s'"
#: src/unix/sys-unix.c:747
#, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr "sisteme çağrıda dize %d kırpılabilir (, intern = TRUE)"
#: src/unix/sys-unix.c:793
#, c-format
msgid "error in running command: '%s'"
msgstr "komutu çalıştırırken hata: '%s'"
#: src/unix/sys-unix.c:911
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "Sys.info() bu sistemde tanımlanmamış"
#: src/unix/system.c:357
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "UYARI: değersiz --gui veya -g görmezden gelindi"
#: src/unix/system.c:375
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "UYARI: bilinmeyen grafiksel arabirim '%s', X11 kullanılıyor\n"
#: src/unix/system.c:378
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr ""
"UYARI: bilinmeyen grafiksel arabirim '%s', grafiksel arabirim kullanılmıyor\n"
#: src/unix/system.c:414
#, c-format
msgid "path given in -f/--file is too long"
msgstr ""
#: src/unix/system.c:486
msgid "creating temporary file for '-e' failed"
msgstr "'-e' için geçici dosya oluşturması başarısız"
#: src/unix/system.c:572
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "UYARI: Dosya listesinde sadece ilk öğe düzenleniyor"
#~ msgid "incorrect argument"
#~ msgstr "hatalı argüman"
#~ msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
#~ msgstr "aptal olma!:bilgisayarının 4Gb adresleme sınırı var"
#~ msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
#~ msgstr "bellek sınırı azaltılamadı: görmezden geliniyor"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'"
#~ msgstr "Rmbstowcs'da geçersiz giriş"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "UYARI: '%s' değeri geçersiz: görmezden gelindi\n"
#~ msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
#~ msgstr "UYARI: max-mem-size verilmemiş\n"
#, c-format
#~ msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "UYARI: --max-mem-size değeri geçersiz: görmezden gelindi\n"
#, c-format
#~ msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
#~ msgstr "UYARI: --max-mem-size=%lu%c: çok büyük, görmezden gelindi\n"
#, c-format
#~ msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
#~ msgstr "UYARI: --max-mem-size=%4.1fM: çok küçük, görmezden gelindi\n"
#, c-format
#~ msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
#~ msgstr "UYARI: --max-mem-size=%4.0fM: çok büyük, %uM olarak olarak alındı\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "relative range of values (%4.0f * EPS) is small (axis %d)"
#~ msgstr "%4.0f * EPS değerlerinin göreceli aralığı küçük (eksen %d)"
#~ msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
#~ msgstr "[[ ]] altindis sınırlar dışında"
#, c-format
#~ msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
#~ msgstr "[[ ]] altindis (%d) sınırlar dışında"
#, fuzzy
#~ msgid "could not allocate memory for http headers"
#~ msgstr "'read.dcf' için bellek ayrılamıyor"
#~ msgid "removing FTP proxy info"
#~ msgstr "FTP vekil sunucu bilgisi kaldırılıyor"
#, c-format
#~ msgid "using FTP proxy '%s'"
#~ msgstr "FTP vekil sunucusu kullanılıyor '%s'"
#~ msgid "cannot resolve host"
#~ msgstr "sunucu ismi çözümlenemedi"
#~ msgid "failed to connect to server"
#~ msgstr "sunucuya bağlanma başarısız"
#~ msgid "failed to get response from server"
#~ msgstr "sunucundan cevap alma başarısız"
#~ msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
#~ msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: soket oluşturma başarısız"
#~ msgid "failed to create a data connection"
#~ msgstr "veri bağlantısı oluşturma başarısız"
#~ msgid "failed to bind a port"
#~ msgstr "port'a bağlanma başarısız"
#, c-format
#~ msgid "could not listen on port %d"
#~ msgstr "%d .porttan dinleme yapılamıyor"
#~ msgid "removing HTTP proxy info"
#~ msgstr "HTTP vekil sunucu bilgisi kaldırılıyor"
#, c-format
#~ msgid "using HTTP proxy '%s'"
#~ msgstr "HTTP vekil sunucu kullanılıyor '%s'"
#, c-format
#~ msgid "unable to resolve '%s'"
#~ msgstr "'%s' çözümlenemedi"
#, c-format
#~ msgid "connected to '%s' on port %d."
#~ msgstr "'%s' adresine %d numaralı porttan bağlanıldı"
#, c-format
#~ msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
#~ msgstr "'%s' adresine %d numaralı porttan bağlanılamadı"
#, c-format
#~ msgid "redirect to: '%s'"
#~ msgstr "yönlendiriliyor: '%s'"
#~ msgid "too many redirects, aborting ..."
#~ msgstr "çok fazla yönlendirme, iptal ediliyor ..."
#~ msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
#~ msgstr "(list) nesne '%s' tipine zorlanamaz"
#~ msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'"
#~ msgstr "(symbol) nesne '%s' tipine zorlanamaz"
#~ msgid "'con' is not a rawConnection"
#~ msgstr "'con' bir rawConnection değil"
#~ msgid "'con' is not a textConnection"
#~ msgstr "'con' bir metin bağantısı değil"
#~ msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
#~ msgstr ".Fortran'da sadece karakter vektörünün ilk dizesi kullanıldı"
#~ msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
#~ msgstr "R_GetGlobalCache geçersiz önbelleklenmiş değer"
#~ msgid "integer stack overflow"
#~ msgstr "tamsayı yığın taşması"
#~ msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
#~ msgstr "%d dizesinde, uzun dize için önbellek ayrılamadı"
#~ msgid "invalid split pattern '%s'"
#~ msgstr "geçersiz ayırma modeli '%s'"
#~ msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
#~ msgstr "geçersiz 'width' parametresi, izin verilen %d...%d"
#~ msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
#~ msgstr "'expressions' parametresi geçersiz, izin verilen %d...%d"
#, fuzzy
#~ msgid "non-string argument to internal 'paste'"
#~ msgstr "iç yapıştırmaya dize olmayan argüman"
#~ msgid "first argument must be atomic"
#~ msgstr "ilk argüman atomik olmalı"
#, fuzzy
#~ msgid "problem reading dir %ls: %s"
#~ msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"
#, fuzzy
#~ msgid "over-long path length"
#~ msgstr "sıfır uzunlukta model"
#~ msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))"
#~ msgstr ".Internal(print.function(.))'a fonksiyon olmayan argüman"
#~ msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
#~ msgstr "geçersiz 'tryS4' iç argümanı"
#~ msgid "interrupt handler must not return"
#~ msgstr "kesme yöneticisi geri döndüremez"
#~ msgid "non-conformable time-series"
#~ msgstr "uygun olmayan zaman-serileri"
#~ msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
#~ msgstr "bir S4 nesnesinin deparse edilmesi source() yapılamaz olacak"
#~ msgid "binary operation on non-conformable arrays"
#~ msgstr "uygun olmayan dizilerde ikili işlem"
#~ msgid "non-conformable time series"
#~ msgstr "uygun olmayan zaman serileri"
#~ msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
#~ msgstr "S4 nesnelerinde 'inherits()' yerine 'is()' kullanın"
#~ msgid "incorrect type for second argument"
#~ msgstr "ikinci argüman için yanlış tip"
#~ msgid "'from' must be finite"
#~ msgstr "'from' sonlu olmalı"
#~ msgid "'to' must be finite"
#~ msgstr "'to' sonlu olmalı"
#~ msgid "'by' must be finite"
#~ msgstr "'by' sonlu olmalı"
#~ msgid "factor has bad level"
#~ msgstr "faktör hatalı seviyeye sahip"
#, fuzzy
#~ msgid "URL '%s': status was '%d %s'"
#~ msgstr "açılamadı: HTTP durumu '%d %s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open connection"
#~ msgstr "bağlantı açılamadı"
#~ msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: çok uzun (geçersiz?) URL"
#~ msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: çok uzun (geçersiz?) URL"
#~ msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: çok uzun (geçersiz?) URL"
#~ msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: çok uzun (geçersiz?) URL"
#~ msgid "'what' must be a character string or a function"
#~ msgstr "'what' bir karakter dizesi veya bir fonksiyon olmalıdır"
#~ msgid "sockets are not available on this system"
#~ msgstr "soketler bu sistemde mevcut değil"
#~ msgid "no function to restart"
#~ msgstr "yeniden başlatılacak fonksiyon yok"
#~ msgid "argument must be a closure"
#~ msgstr "argüman bir kapama olmalı"
#~ msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
#~ msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı"
#~ msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
#~ msgstr "nsl() '%s' sunucusunu çözümleyemedi"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown format returned by C function 'gethostbyname'"
#~ msgstr "gethostbyname'den döndürülen bilinmeyen biçim"
#~ msgid "nsl() is not supported on this platform"
#~ msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor"
#~ msgid "too large a range of values in 'x'"
#~ msgstr "'x'de çok geniş değer aralığı"
#~ msgid "non-numeric argument"
#~ msgstr "sayısal olmayan argüman"
#~ msgid "unsupported URL scheme"
#~ msgstr "desteklenmeyen URL şeması"
#~ msgid "'dimnames' must be a list"
#~ msgstr "'dimnames' bir liste olmalıdır"
#~ msgid "'args' must be a list"
#~ msgstr "'args' bir liste olmalıdır"
#~ msgid "binary operations require two arguments"
#~ msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir"
#~ msgid "opened URL\n"
#~ msgstr "URL açıldı\n"
#~ msgid "internet routines were already initialized"
#~ msgstr "internet rutinlerinleri zaten yüklenmişti"
#~ msgid "'msg1' must be a character string"
#~ msgstr "'msg1' bir karakter dizesi olmalıdır"
#~ msgid "'msg2' must be a character string"
#~ msgstr "'msg2' bir karakter dizesi olmalıdır"
#~ msgid "argument 'code' must be a character string"
#~ msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı"
#, fuzzy
#~ msgid "argument 'type' must be a character string"
#~ msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı"
#~ msgid "InternetOpenUrl timed out"
#~ msgstr "InternetOpenUrl zamanaşımına uğradı"
#~ msgid "Internet read timed out"
#~ msgstr "İnternetten okuma zaman aşımına uğradı"
#~ msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
#~ msgstr "'match.call' 'un çağırıldığı yerde bir kapama bulunamadı"
#~ msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
#~ msgstr "vfont rutinlerine modül içinden erişilemez"
#~ msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
#~ msgstr "Hershey yazıtipleri yüklenemedi"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid generic function in 'usemethod'"
#~ msgstr "'usemethod' içinde geçersiz genel fonksiyon kullanımı"
#, fuzzy
#~ msgid "'UseMethod' called from outside a function"
#~ msgstr "'NextMethod' bir fonksiyon dışından çağırıldı"
#~ msgid "first argument must be a generic name"
#~ msgstr "ilk argüman genel bir isim olmalı"
#~ msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
#~ msgstr "karakter değişkenler .C/.Fortran'da kopyalanmalıdır"
#~ msgid "call name too long in '%s'"
#~ msgstr "'%s' içinde çağrı ismi çok uzun"
#~ msgid "generic name too long in '%s'"
#~ msgstr "'%s' içinde genel isim çok uzun"
#~ msgid "method name too long in '%s'"
#~ msgstr "'%s' de metod ismi çok uzun"
#~ msgid ""
#~ "Warning in %s :\n"
#~ " %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s'de uyarı :\n"
#~ " %s\n"
#~ msgid "input"
#~ msgstr "giriş"
#~ msgid "symbol"
#~ msgstr "sembol"
#~ msgid "assignment"
#~ msgstr "atama"
#~ msgid "negative value in 'x'"
#~ msgstr "'x' de negatif değer"
#~ msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
#~ msgstr "'jobu' ve 'jobv' karakter dizeleri olmalı"
#~ msgid ""
#~ "bad target context--should NEVER happen;\n"
#~ "please bug.report() [R_run_onexits]"
#~ msgstr ""
#~ "hatalı hedef içeril-- gerçekleşmemesi gerekirdi;\n"
#~ "lütfen bug.report() ile rapor edin.[R_run_onexits]"
#~ msgid "invalid assignment left-hand side"
#~ msgstr "sol tarafa geçersiz atama"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is not an existing slot in an object of class \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" adında bir slot yok (\"%s\" sınıfında bir nesne için)"
#~ msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
#~ msgstr "R_CompiledFileName: önbellek çok küçük"
#~ msgid ".C(..): Width cannot be zero"
#~ msgstr ".C(..): Genişlik sıfır olamaz"
#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format"
#~ msgstr ".C(..): 'type' \"d\" biçimi için bir \"tamsayı\" olmalıdır"
#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
#~ msgstr ".C(..): 'type' bu biçim için bir \"real\" olmaldır"
#~ msgid "'names' is not a character string"
#~ msgstr "'name' bir karakter dizesi değil"
#~ msgid "bad hsv to rgb color conversion"
#~ msgstr "hatalı hsv -> rgb dönüşümü"
#~ msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
#~ msgstr "geçersiz renk paleti ( >=2 renk gerekli)"
#~ msgid "maximum number of colors exceeded"
#~ msgstr "maksimum renk sayısı aşıldı"
#~ msgid "invalid RGB specification"
#~ msgstr "geçersiz RGB özelliği"
#~ msgid "invalid color name '%s'"
#~ msgstr "geçersiz renk ismi '%s'"
#~ msgid "invalid color specification '%s'"
#~ msgstr "geçersiz renk özelliği '%s'"
#~ msgid "supplied color is not numeric nor character"
#~ msgstr "verilen renk sayısal ya da karaktersel değil"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid color specification"
#~ msgstr "Geçersiz renk özelliği"
#~ msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
#~ msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp 0'a taştı; algoritma hatası"
#~ msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
#~ msgstr "tanımlayıcıya ilişkin R-den-C'ye çeviricisi bulunamadı"
#~ msgid "invalid USE.NAMES value"
#~ msgstr "geçersiz USE.NAMES değeri"
#~ msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore"
#~ msgstr "faktörlerde artık çoğaltılmış seviyelere izin verilmiyor"
#~ msgid "... used in an incorrect context"
#~ msgstr "... yanlış içerikte kullanıldı"
#~ msgid "NAOK used more than once"
#~ msgstr "NAOK birden fazla kullanıldı"
#~ msgid "PACKAGE used more than once"
#~ msgstr "PACKAGE birden fazla kez kullanıldı"
#~ msgid "Invalid graphics state"
#~ msgstr "Geçersiz grafik durumu"
#~ msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
#~ msgstr "Fortran'a geçirmek için geçersiz mod (argüman %d)"
#~ msgid "invalid function in call_R"
#~ msgstr "call_R'de geçersiz fonksiyon"
#~ msgid "invalid argument count in call_R"
#~ msgstr "call_R'de geçersiz sayıda argüman"
#~ msgid "invalid return value count in call_R"
#~ msgstr "call_R içinde geçersiz geri dönüş değeri sayısı"
#, fuzzy
#~ msgid "bad switch names"
#~ msgstr "hatalı dosya ismi"
#, fuzzy
#~ msgid "constBuf must be a generic vector"
#~ msgstr "kod genel bir vektör olmalıdır"
#, fuzzy
#~ msgid "bad constCount value"
#~ msgstr "çevre değeri yok"
#~ msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
#~ msgstr "lapack rutinlerine modül içinden erişilemez"
#~ msgid "lapack routines cannot be loaded"
#~ msgstr "lapack rutinleri yüklenemez"
#~ msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
#~ msgstr "'UseMethod' kapanışdan sonra çağırıldı"
#~ msgid "invalid `which' in TeX"
#~ msgstr "geçersiz TeX'de 'which' "
#~ msgid "internal error in do_random1"
#~ msgstr "do_random1içinde iç hata"
#~ msgid "internal error in do_random2"
#~ msgstr "do_random2 içinde iç hata"
#~ msgid "internal error in do_random3"
#~ msgstr "do_random3 içinde iç hata"
#~ msgid "%s%d:%d: %s"
#~ msgstr "%s%d:%d: %s"
#~ msgid ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgstr ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgid ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgstr ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "cannot mkdir R_TempDir"
#~ msgstr "R_TempDir dizini oluşturulamıyor"
#~ msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
#~ msgstr "csduplicated bir STRSXP üzerinde çağırılmadı"
#~ msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
#~ msgstr "renk yoğunluğu %g, [0,1] içinde değil"
#~ msgid "color intensity %d, not in 0:255"
#~ msgstr "renk yoğunluğu %d, 0:255 içinde değil"
#~ msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
#~ msgstr "alpha seviyesi %g, [0,1] içinde değil"
#~ msgid "alpha level %d, not in 0:255"
#~ msgstr "alpha seyies %d, 0:255 içinde değil"
#~ msgid "invalid hsv color"
#~ msgstr "geçersiz hsv rengi"
#~ msgid "invalid hcl color"
#~ msgstr "geçersiz hcl rengi"
#~ msgid "invalid 'names' vector"
#~ msgstr "geçersiz 'names' vektörü"
#~ msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
#~ msgstr "geçersiz gri seviyesi, [0,1] arasında olmalı."
#~ msgid "rgb is not a matrix (internally)"
#~ msgstr "rgb bir matris değil (içsel olarak)"
#~ msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
#~ msgstr "rgb 3 dize içermelidir (içsel olarak)"
#~ msgid "invalid bind address specification"
#~ msgstr "geçersiz bağlama adresi özelliği"
#~ msgid "'outFile' must be a single file"
#~ msgstr "'outFile' tek bir dosya olmalı"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "bilinmeyen tip"
#~ msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
#~ msgstr "Menü fonksiyonları sadece Grafiksel Arabirimde kullanıllabilir"
#~ msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
#~ msgstr "%s için öğeler alınamadı (%s)"
#~ msgid "unable to add menu (%s)"
#~ msgstr "menü eklenemedi (%s)"
#~ msgid "unable to add menu item (%s)"
#~ msgstr "menü öğesi eklenemedi (%s)"
#~ msgid "menu does not exist"
#~ msgstr "menü bulunmuyor"
#~ msgid "unable to delete menu item (%s)"
#~ msgstr "menü öğesi silinemedi (%s)"
#~ msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
#~ msgstr "'savehistory' sadece Rgui ve Rtem'de kullanılabilir"
#~ msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
#~ msgstr "'loadhistory' sadece Rgui ve Rterm'de kullanılabilir"
#~ msgid "Select one or more"
#~ msgstr "Bir tane veya daha fazla seçin"
#~ msgid "Select one"
#~ msgstr "Bir tane seçin"
#~ msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
#~ msgstr "argüman bir karakter vektörü yada ham vektör olmalıdır"
#~ msgid "'default' must be a character string"
#~ msgstr "'default' bir karakter dizesi olmalıdır"
#~ msgid "'default' is overlong"
#~ msgstr "'default' çok uzun"
#~ msgid "'caption' must be a character string"
#~ msgstr "'caption' bir karakter dizesi olmalıdır"
#~ msgid "'multi' must be a logical value"
#~ msgstr "'multi' mantıksal bir değer olmalıdır"
#~ msgid "'filterindex' must be an integer value"
#~ msgstr "'filterindex' bir tamsayı değeri olmalıdır"
#~ msgid "'title' must be a character string"
#~ msgstr "'title' bir karakter dizesi olmalıdır"
#~ msgid "'%s' element %d is not a window handle"
#~ msgstr "'%s' öğesi %d bir pencere durumu değil"
#~ msgid "Registry key '%ls' not found"
#~ msgstr "Kayıt defteri anahtarı '%ls' bulunamadı"
#~ msgid "string terminated by newline or EOF"
#~ msgstr "dize yeni satırla yada dosya sonuyla sonlandırıldı"
#~ msgid "the first argument must be of mode character"
#~ msgstr "ilk argüman mod karakterinin olmalıdır"
#~ msgid "Selection: "
#~ msgstr "Seçim:"
#~ msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
#~ msgstr "'readTableHead' içinde önbellek ayrılamıyor"
#~ msgid "\\ followed by EOF"
#~ msgstr "\\ dize sonunu takip eden"
#~ msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
#~ msgstr "'%s'de readTableHeader tarafından bitmemiş son dize bulundu"
#~ msgid "'file' is not a connection"
#~ msgstr "'file' bir bağlantı değil"
#~ msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
#~ msgstr "bozuk veri çerçevesi -- kolon %d'in uzunluğu nrows'a uymuyor"
#~ msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
#~ msgstr "bozuk matris -- dims "
#~ msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
#~ msgstr "NA's in C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
#~ msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
#~ msgstr "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
#~ msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
#~ msgstr "rowsum() da sayısal olmayan matris: gerçekleştirilemez"
#~ msgid "'method' must be a character string"
#~ msgstr "'method' bir karakter dizesi olmalı"
#~ msgid "no dyn.load support in this R version"
#~ msgstr "bu R sürümünde dyn.load desteği yok"
#~ msgid "vector size cannot be negative"
#~ msgstr "vektör boyutu negatif olamaz"
#, fuzzy
#~ msgid "long vectors are not supported for index.return"
#~ msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor"
#~ msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
#~ msgstr "basit olmayanda 'R_get_primname' çağırıldı"