blob: 59c159dbeff344b3575ffc4eaf824e3f7c5081f1 [file] [log] [blame] [edit]
# Chinese translations for R package
# Copyright (C) 2005 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 陈斐 <feic@normipaiva.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-20 18:26+0800\n"
"Last-Translator: ronggui\n"
"Language-Team: Chinese\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/appl/optim.c:60
msgid "non-finite value supplied by 'optim'"
msgstr "'optim'回覆了无限值"
#: src/appl/optim.c:67
#, c-format
msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d"
msgstr "'optim'候选点长度被评估为%d,而不是%d"
#: src/appl/optim.c:136
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT必需大于零 (method = \"BFGS\")"
#: src/appl/optim.c:147
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "'vmmin'的初始值不能为无穷大"
#: src/appl/optim.c:297
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "无法用初始参数来评估函数"
#: src/appl/optim.c:497
msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'"
msgstr "'optim'的\"CG\"方法中没有这种'type'"
#: src/appl/optim.c:510
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "无法用初始参数来评估函数"
#: src/appl/optim.c:565
msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'"
msgstr "'optim'的\"CG\"方法中没有这一种类"
#: src/appl/optim.c:662
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT必需大于零 (method = \"L-BFGS-B\")"
#: src/appl/optim.c:685
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B不能有'fn'的无限值"
#: src/appl/optim.c:741
msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
msgstr "迹,REPORT必需大于零 (method = \"SANN\")"
#: src/appl/pretty.c:127
#, c-format
msgid "R_pretty(): infinite range; *ndiv=%d, should have ndiv >= 2"
msgstr ""
#: src/appl/pretty.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "R_pretty(): very small range 'cell'=%g, corrected to %g"
msgstr "Internal(pretty()): 范围太小,纠正了"
#: src/appl/pretty.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "R_pretty(): very large range 'cell'=%g, corrected to %g"
msgstr "Internal(pretty()): 范围太大,纠正了"
#: src/gnuwin32/dynload.c:144
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "DLL试图把FPU控制词从%x改成%x"
#: src/gnuwin32/dynload.c:185
msgid "cannot get working directory"
msgstr "找不到工作目录"
#: src/gnuwin32/extra.c:63 src/gnuwin32/extra.c:92 src/gnuwin32/extra.c:131
msgid "R_HOME not set"
msgstr "没有设定R_HOME"
#: src/gnuwin32/extra.c:71
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "找不到'%s'"
#: src/gnuwin32/extra.c:73
#, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "无法同'%s'进行文件关联"
#: src/gnuwin32/extra.c:76
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr "不能存取'%s'"
#: src/gnuwin32/extra.c:77
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr "在显示'%s'时出了问题"
#: src/gnuwin32/extra.c:102
#, c-format
msgid "'%ls' not found"
msgstr "找不到'%ls'"
#: src/gnuwin32/extra.c:104
#, c-format
msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
msgstr "无法同'%ls'文件关联"
#: src/gnuwin32/extra.c:107
#, c-format
msgid "access to '%ls' denied"
msgstr "不能存取'%ls'"
#: src/gnuwin32/extra.c:108
#, c-format
msgid "problem in displaying '%ls'"
msgstr "在显示'%ls'时出了问题"
#: src/gnuwin32/extra.c:119 src/gnuwin32/extra.c:161 src/gnuwin32/extra.c:297
#: src/gnuwin32/extra.c:871 src/gnuwin32/extra.c:896
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:249 src/main/Rdynload.c:1298 src/main/agrep.c:131
#: src/main/agrep.c:135 src/main/agrep.c:776 src/main/agrep.c:781
#: src/main/apply.c:345 src/main/apply.c:347 src/main/apply.c:350
#: src/main/array.c:94 src/main/array.c:1750 src/main/array.c:1889
#: src/main/array.c:1891 src/main/array.c:1892 src/main/array.c:2273
#: src/main/array.c:2275 src/main/array.c:2277 src/main/attrib.c:202
#: src/main/builtin.c:88 src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116
#: src/main/builtin.c:118 src/main/builtin.c:154 src/main/builtin.c:160
#: src/main/builtin.c:582 src/main/builtin.c:598 src/main/builtin.c:786
#: src/main/builtin.c:788 src/main/builtin.c:790 src/main/character.c:321
#: src/main/character.c:324 src/main/character.c:329 src/main/character.c:930
#: src/main/character.c:933 src/main/character.c:1455 src/main/character.c:1459
#: src/main/character.c:1709 src/main/character.c:1713
#: src/main/character.c:1780 src/main/character.c:1783
#: src/main/connections.c:1437 src/main/connections.c:1443
#: src/main/connections.c:1446 src/main/connections.c:1450
#: src/main/connections.c:1602 src/main/connections.c:1618
#: src/main/connections.c:1623 src/main/connections.c:2259
#: src/main/connections.c:2265 src/main/connections.c:2269
#: src/main/connections.c:2273 src/main/connections.c:2278
#: src/main/connections.c:2962 src/main/connections.c:2967
#: src/main/connections.c:2970 src/main/connections.c:2973
#: src/main/connections.c:3379 src/main/connections.c:3384
#: src/main/connections.c:3390 src/main/connections.c:3393
#: src/main/connections.c:3397 src/main/connections.c:3412
#: src/main/connections.c:3462 src/main/connections.c:3467
#: src/main/connections.c:3471 src/main/connections.c:3483
#: src/main/connections.c:3487 src/main/connections.c:3493
#: src/main/connections.c:3553 src/main/connections.c:3559
#: src/main/connections.c:3563 src/main/connections.c:3615
#: src/main/connections.c:3618 src/main/connections.c:3944
#: src/main/connections.c:3947 src/main/connections.c:3950
#: src/main/connections.c:3956 src/main/connections.c:4069
#: src/main/connections.c:4075 src/main/connections.c:4078
#: src/main/connections.c:4233 src/main/connections.c:4236
#: src/main/connections.c:4240 src/main/connections.c:4243
#: src/main/connections.c:4359 src/main/connections.c:4483
#: src/main/connections.c:4486 src/main/connections.c:4825
#: src/main/connections.c:4856 src/main/connections.c:4891
#: src/main/connections.c:4906 src/main/connections.c:4914
#: src/main/connections.c:4940 src/main/connections.c:5093
#: src/main/connections.c:5097 src/main/connections.c:5227
#: src/main/connections.c:5229 src/main/connections.c:5231
#: src/main/connections.c:5259 src/main/connections.c:5400
#: src/main/connections.c:5449 src/main/connections.c:5454
#: src/main/connections.c:5459 src/main/connections.c:5483
#: src/main/connections.c:6251 src/main/connections.c:6278
#: src/main/connections.c:6285 src/main/context.c:645 src/main/context.c:654
#: src/main/context.c:658 src/main/datetime.c:780 src/main/datetime.c:869
#: src/main/datetime.c:872 src/main/datetime.c:876 src/main/datetime.c:1057
#: src/main/datetime.c:1059 src/main/datetime.c:1264 src/main/debug.c:246
#: src/main/deparse.c:449 src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500
#: src/main/dotcode.c:505 src/main/dounzip.c:334 src/main/dounzip.c:341
#: src/main/dounzip.c:351 src/main/dounzip.c:356 src/main/dounzip.c:360
#: src/main/dounzip.c:364 src/main/envir.c:1878 src/main/envir.c:1881
#: src/main/envir.c:1995 src/main/envir.c:2000 src/main/envir.c:2091
#: src/main/envir.c:2107 src/main/envir.c:2113 src/main/envir.c:2224
#: src/main/envir.c:2232 src/main/envir.c:2239 src/main/envir.c:2250
#: src/main/envir.c:2490 src/main/envir.c:2611 src/main/envir.c:2908
#: src/main/envir.c:3172 src/main/envir.c:3186 src/main/envir.c:3193
#: src/main/envir.c:3209 src/main/envir.c:3979 src/main/errors.c:1284
#: src/main/eval.c:501 src/main/eval.c:511 src/main/eval.c:514
#: src/main/grep.c:1189 src/main/grep.c:1194 src/main/grep.c:1483
#: src/main/grep.c:1485 src/main/grep.c:1487 src/main/grep.c:1964
#: src/main/grep.c:1968 src/main/grep.c:1973 src/main/grep.c:2839
#: src/main/grep.c:2844 src/main/grep.c:3159 src/main/grep.c:3164
#: src/main/memory.c:4599 src/main/paste.c:124 src/main/paste.c:467
#: src/main/paste.c:481 src/main/paste.c:486 src/main/paste.c:491
#: src/main/paste.c:496 src/main/paste.c:499 src/main/paste.c:507
#: src/main/paste.c:512 src/main/paste.c:694 src/main/paste.c:699
#: src/main/platform.c:478 src/main/platform.c:480 src/main/platform.c:482
#: src/main/platform.c:494 src/main/platform.c:505 src/main/platform.c:564
#: src/main/platform.c:566 src/main/platform.c:874 src/main/platform.c:876
#: src/main/platform.c:971 src/main/platform.c:1349 src/main/platform.c:1355
#: src/main/platform.c:1358 src/main/platform.c:1361 src/main/platform.c:1364
#: src/main/platform.c:1367 src/main/platform.c:1370 src/main/platform.c:1373
#: src/main/platform.c:1473 src/main/platform.c:1476 src/main/platform.c:1479
#: src/main/platform.c:1521 src/main/platform.c:1581 src/main/platform.c:1584
#: src/main/platform.c:1809 src/main/platform.c:1812 src/main/platform.c:1815
#: src/main/platform.c:1818 src/main/platform.c:1863 src/main/platform.c:1866
#: src/main/platform.c:1869 src/main/platform.c:1872 src/main/platform.c:1917
#: src/main/platform.c:1950 src/main/platform.c:1952 src/main/platform.c:2031
#: src/main/platform.c:2116 src/main/platform.c:2381 src/main/platform.c:2441
#: src/main/platform.c:2650 src/main/platform.c:2653 src/main/platform.c:2656
#: src/main/platform.c:2659 src/main/platform.c:2662 src/main/platform.c:2665
#: src/main/platform.c:2912 src/main/platform.c:2915 src/main/platform.c:2918
#: src/main/platform.c:2921 src/main/platform.c:2924 src/main/platform.c:2927
#: src/main/platform.c:2930 src/main/platform.c:3017 src/main/platform.c:3025
#: src/main/platform.c:3061 src/main/platform.c:3105 src/main/platform.c:3196
#: src/main/print.c:250 src/main/print.c:279 src/main/print.c:287
#: src/main/print.c:301 src/main/random.c:470 src/main/random.c:474
#: src/main/random.c:481 src/main/random.c:509 src/main/saveload.c:2012
#: src/main/saveload.c:2054 src/main/saveload.c:2057 src/main/saveload.c:2060
#: src/main/saveload.c:2176 src/main/saveload.c:2356 src/main/saveload.c:2361
#: src/main/saveload.c:2364 src/main/saveload.c:2473 src/main/scan.c:694
#: src/main/scan.c:867 src/main/scan.c:881 src/main/scan.c:885
#: src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:898 src/main/scan.c:925
#: src/main/scan.c:928 src/main/scan.c:931 src/main/scan.c:986
#: src/main/seq.c:671 src/main/seq.c:678 src/main/seq.c:688 src/main/seq.c:694
#: src/main/seq.c:739 src/main/seq.c:744 src/main/seq.c:747 src/main/seq.c:751
#: src/main/seq.c:756 src/main/seq.c:763 src/main/seq.c:767 src/main/seq.c:773
#: src/main/sort.c:276 src/main/sysutils.c:609 src/main/sysutils.c:613
#: src/main/sysutils.c:617 src/main/sysutils.c:623 src/main/sysutils.c:627
#: src/main/sysutils.c:2091 src/main/sysutils.c:2095 src/main/unique.c:1541
#: src/main/unique.c:1847 src/main/unique.c:1851 src/main/unique.c:1861
#: src/main/unique.c:2253 src/main/util.c:662 src/main/util.c:665
#: src/main/util.c:1612 src/main/util.c:1626 src/main/util.c:2370
#: src/main/util.c:2610 src/main/util.c:2611 src/main/util.c:2612
#: src/main/util.c:2628 src/main/util.c:2670 src/main/util.c:2674
#: src/main/util.c:2676 src/main/util.c:2704 src/main/util.c:2706
#: src/main/util.c:2708 src/main/util.c:2711 src/main/util.c:2714
#: src/main/util.c:2718 src/main/util.c:2720 src/main/util.c:2722
#: src/modules/X11/devX11.c:3348 src/modules/X11/devX11.c:3351
#: src/modules/X11/devX11.c:3354 src/modules/X11/devX11.c:3378
#: src/modules/internet/internet.c:324 src/modules/internet/internet.c:330
#: src/modules/internet/internet.c:336 src/modules/internet/internet.c:339
#: src/modules/internet/internet.c:343 src/modules/internet/internet.c:347
#: src/modules/internet/internet.c:351 src/modules/internet/libcurl.c:534
#: src/modules/internet/libcurl.c:538 src/modules/internet/libcurl.c:543
#: src/modules/internet/libcurl.c:546 src/modules/internet/libcurl.c:550
#: src/modules/internet/libcurl.c:553 src/modules/lapack/Lapack.c:170
#: src/modules/lapack/Lapack.c:275 src/modules/lapack/Lapack.c:724
#: src/modules/lapack/Lapack.c:833 src/modules/lapack/Lapack.c:895
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1234 src/unix/sys-std.c:1366
#: src/unix/sys-std.c:1389 src/unix/sys-unix.c:691
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "'%s'参数不对"
#: src/gnuwin32/extra.c:186
msgid "unsupported version of Windows"
msgstr "不支持这版本的Windows"
#: src/gnuwin32/extra.c:681 src/gnuwin32/extra.c:825 src/main/util.c:988
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path'必需为字符矢量"
#: src/gnuwin32/extra.c:873 src/gnuwin32/extra.c:875 src/gnuwin32/extra.c:898
#: src/gnuwin32/extra.c:900 src/gnuwin32/extra.c:935 src/main/gevents.c:63
#: src/main/gevents.c:105
msgid "invalid device"
msgstr "设备不对"
#: src/gnuwin32/extra.c:876
msgid "requires SDI mode"
msgstr "必需用SDI方式"
#: src/gnuwin32/extra.c:929 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:99
#: src/main/gevents.c:102
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "图形设备号不对"
#: src/gnuwin32/extra.c:939
msgid "bad device"
msgstr "设备有错"
#: src/gnuwin32/extra.c:1066 src/main/platform.c:1556
msgid "file choice cancelled"
msgstr "撤消文件选择"
#: src/gnuwin32/run.c:374
#, c-format
msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'"
msgstr "'CreateProcess'调用'%s'失败"
#: src/gnuwin32/run.c:531
msgid "Child process not responding. R will terminate it."
msgstr "子进程没有反应。R将终止它。"
#: src/gnuwin32/run.c:623
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr "退出代码是%d"
#: src/gnuwin32/run.c:656
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "内存不够(rpipeOpen)"
#: src/gnuwin32/run.c:899 src/main/dounzip.c:491
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "读取在这个链结无效"
#: src/gnuwin32/run.c:905
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "不能缩短这个链结"
#: src/gnuwin32/run.c:965 src/main/connections.c:440 src/main/connections.c:459
#: src/main/connections.c:3229 src/main/printutils.c:938
#: src/main/printutils.c:955
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "缩短了极长输出的打印"
#: src/gnuwin32/run.c:979 src/gnuwin32/run.c:983 src/gnuwin32/run.c:996
#: src/gnuwin32/run.c:1024 src/main/connections.c:1553
#: src/main/connections.c:1557 src/main/connections.c:1564
#: src/main/connections.c:1579
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "管道链结分配失败"
#: src/gnuwin32/run.c:1038
msgid "'names' is not a character vector"
msgstr "'names'必需是字符矢量"
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:230
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "第一个参数应当是字符串"
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:239
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "第三个参数应当是字符串"
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:291 src/modules/internet/libcurl.c:330
#: src/modules/internet/libcurl.c:333 src/modules/internet/libcurl.c:336
#: src/modules/internet/libcurl.c:341 src/modules/internet/libcurl.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s argument"
msgstr "'%s'参数不对"
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:317 src/unix/sys-unix.c:800 src/unix/sys-unix.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' timed out after %ds"
msgstr "运行命令'%s'的状态是%d"
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:320 src/unix/sys-unix.c:673
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d"
msgstr "运行命令'%s'的状态是%d"
#: src/gnuwin32/system.c:125 src/main/sysutils.c:2050
msgid "reached session elapsed time limit"
msgstr "到达了对话流逝时间限制"
#: src/gnuwin32/system.c:127 src/main/sysutils.c:2052
msgid "reached elapsed time limit"
msgstr "到达了流逝时间限制"
#: src/gnuwin32/system.c:133 src/main/sysutils.c:2058
msgid "reached session CPU time limit"
msgstr "到达了对话CPU时间限制"
#: src/gnuwin32/system.c:135 src/main/sysutils.c:2060
msgid "reached CPU time limit"
msgstr "到达了CPU时间限制"
#: src/gnuwin32/system.c:161
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "致命错误:%s\n"
#: src/gnuwin32/system.c:339 src/unix/sys-std.c:982
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "编码'%s'不存在"
#: src/gnuwin32/system.c:345 src/unix/sys-std.c:989
#, c-format
msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
msgstr "<错误: 无法将编码'%s'重新进行编码>\n"
#: src/gnuwin32/system.c:567 src/gnuwin32/system.c:1066
#: src/gnuwin32/system.c:1078 src/main/connections.c:786
#: src/main/connections.c:791 src/main/dounzip.c:180 src/main/saveload.c:2065
#: src/main/serialize.c:2941 src/main/serialize.c:2946
#: src/main/serialize.c:3040 src/main/serialize.c:3087 src/unix/system.c:423
#, c-format
msgid "cannot open file '%s': %s"
msgstr "无法打开文件'%s': %s"
#: src/gnuwin32/system.c:582
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show():不存在'%s'这个文件\n"
#: src/gnuwin32/system.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Workspace name '%s' is too long\n"
msgstr "DLLname '%s'太长"
#: src/gnuwin32/system.c:899 src/unix/system.c:459
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "参数’%s’略过不用\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "二进列运算需要两个参数"
#: src/gnuwin32/system.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' requires a non-empty argument"
msgstr "二进列运算需要两个参数"
#: src/gnuwin32/system.c:1097 src/unix/system.c:442
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr "警告: 因为太长了,'-e %s'这个输入略过不用\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1101 src/unix/system.c:455
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "警告: 没有'%s'这样的选项\n"
#: src/gnuwin32/system.c:1113 src/unix/system.c:470
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr "-e选项不能同时和-f或--file一起出现"
#: src/gnuwin32/system.c:1131
msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
msgstr "建立tmpfile失败--设了TMPDIR没有?"
#: src/gnuwin32/system.c:1151 src/unix/system.c:540
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "你必需选用'--save',’--no-save'或'--vanilla'其中的一个"
#: src/gnuwin32/system.c:1156
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr "无法建立‘reader thread’,系统资源不够"
#: src/include/Errormsg.h:27
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "下标出界"
#: src/include/Errormsg.h:28
#, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr "类别为'%s'的对象不可以取子集"
#: src/main/CommandLineArgs.c:176
msgid "WARNING: no value given for --encoding"
msgstr "警告: 没有设定--enconding的值"
#: src/main/CommandLineArgs.c:201
#, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported"
msgstr "警告: 本版本不再支持'%s'这一选项"
#: src/main/CommandLineArgs.c:212
#, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'"
msgstr "警告: 没有设定'%s'的值"
#: src/main/CommandLineArgs.c:222
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored"
msgstr "警告: '%s'的值不对: 略过不用"
#: src/main/CommandLineArgs.c:226
#, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored"
msgstr "警告: %s: 太大,略过不用"
#: src/main/CommandLineArgs.c:240
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'"
msgstr "警告: 没有设定'--max-ppsize'的值"
#: src/main/CommandLineArgs.c:245
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored"
msgstr "警告: '--max-ppsize'的值是负数: 略过不用"
#: src/main/CommandLineArgs.c:247
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored"
msgstr "警告: '--max-ppsize'的值太小: 略过不用"
#: src/main/CommandLineArgs.c:249
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored"
msgstr "警告: '--max-ppsize'的值太大: 略过不用"
#: src/main/RNG.c:180
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "unif_rand: RNG种类%d目前没有实现"
#: src/main/RNG.c:265
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "FixupSeeds: RNG种类%d目前没有实现"
#: src/main/RNG.c:305
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand'在载入表中并不存在"
#: src/main/RNG.c:313
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr "只有在设定了'user_unif_nseed'以后才能读随机种"
#: src/main/RNG.c:318
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr "随机种的长度必需在0到625之间; 略过不用"
#: src/main/RNG.c:326
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNG_Init: RNG种类%d目前没有实现"
#: src/main/RNG.c:355
msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default"
msgstr "'.Random.seed'这个参数没有设定,也没有缺省值"
#: src/main/RNG.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored"
msgstr "'.Random.seed'不是整数矢量,类别为'%s'"
#: src/main/RNG.c:364
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored"
msgstr ".Random.seed[1]不是适当的整数"
#: src/main/RNG.c:371
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored"
msgstr "'.Random.seed[1]'不是适当的Normal类"
#: src/main/RNG.c:385
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored"
msgstr "'.Random.seed[1]=5'但用户指定的发生器却不存在"
#: src/main/RNG.c:390
#, fuzzy
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored"
msgstr "'.Random.seed[1]'不是适当的RNG类"
#: src/main/RNG.c:419
msgid "'.Random.seed' has wrong length"
msgstr "'.Random.seed'的长度不对"
#: src/main/RNG.c:463
msgid "RNGkind: Marsaglia-Multicarry has poor statistical properties"
msgstr ""
#: src/main/RNG.c:473
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind: RNG种类%d目前没有实现"
#: src/main/RNG.c:492
msgid ""
"RNGkind: severe deviations from normality for Kinderman-Ramage + Marsaglia-"
"Multicarry"
msgstr ""
#: src/main/RNG.c:495
msgid ""
"RNGkind: deviations from normality for Ahrens-Dieter + Marsaglia-Multicarry"
msgstr ""
#: src/main/RNG.c:499
msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'"
msgstr "'RNGkind'里的Normal类不对"
#: src/main/RNG.c:502
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand'不在载入表中"
#: src/main/RNG.c:517
#, fuzzy
msgid "invalid sample type in 'RNGkind'"
msgstr "'RNGkind'里的Normal类不对"
#: src/main/RNG.c:563
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "提供的随机种不是正确的正数"
#: src/main/Rdynload.c:188
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS must be at least %d"
msgstr ""
#: src/main/Rdynload.c:194
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d"
msgstr ""
#: src/main/Rdynload.c:203
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d when fd limit is not known"
msgstr ""
#: src/main/Rdynload.c:209 src/main/Rdynload.c:228
msgid "the limit on the number of open files is too low"
msgstr ""
#: src/main/Rdynload.c:212
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS bigger than %d may exhaust open files limit"
msgstr ""
#: src/main/Rdynload.c:235
#, fuzzy
msgid "could not allocate space for DLL table"
msgstr "无法为'name'分配空间"
#: src/main/Rdynload.c:360
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "在调用R_RegisterRoutines时DllInfo对象出了错."
#: src/main/Rdynload.c:706
msgid "`maximal number of DLLs reached..."
msgstr "`已达到了DLL数目的上限..."
#: src/main/Rdynload.c:756
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "无法为'path'分配空间"
#: src/main/Rdynload.c:768
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "DLLname '%s'太长"
#: src/main/Rdynload.c:797
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "无法为'name'分配空间"
#: src/main/Rdynload.c:807
#, fuzzy
msgid "could not allocate space for 'DllInfo'"
msgstr "无法为'name'分配空间"
#: src/main/Rdynload.c:1075 src/main/Rdynload.c:1091 src/main/util.c:788
msgid "character argument expected"
msgstr "需要字符参数"
#: src/main/Rdynload.c:1081 src/main/Rdynload.c:1113 src/main/Rdynload.c:1133
#, c-format
msgid ""
"unable to load shared object '%s':\n"
" %s"
msgstr ""
"无法载入共享目标对象‘%s’::\n"
" %s"
#: src/main/Rdynload.c:1094
#, c-format
msgid "shared object '%s' was not loaded"
msgstr "没有载入共享目标对象'%s'"
#: src/main/Rdynload.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)"
msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr[0] "无法给注册了的原始符号分配内存(%d字节)"
#: src/main/Rdynload.c:1308 src/main/Rdynload.c:1507
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "给DllInfo了一个NULL值"
#: src/main/Rdynload.c:1312
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "必需传给程序包名字或DllInfo引用"
#: src/main/Rdynload.c:1422
#, c-format
msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'"
msgstr "'createRSymbolObject'里的种类%d目前没有被实现"
#: src/main/Rdynload.c:1504
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr " R_getRegisteredRoutines()需要DllInfo引用"
#: src/main/Rdynload.c:1593
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr "程序包'%s'不提供'%s'这样的函数"
#: src/main/Rdynload.c:1595
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "桌项必需是外部指针"
#: src/main/Renviron.c:250
#, c-format
msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron"
msgstr "在Renviron里设定'%s'变量时出了问题"
#: src/main/Renviron.c:446 src/main/objects.c:1307 src/main/raw.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s' must be a character string"
msgstr "参数'x'必需是字符串"
#: src/main/Renviron.c:450
#, c-format
msgid "file '%s' cannot be opened for reading"
msgstr "无法读取'%s'文件"
#: src/main/Rstrptime.h:526 src/main/Rstrptime.h:1008
#, c-format
msgid "use of %s for input is not supported"
msgstr "不支持%s这种输入状态"
#: src/main/Rstrptime.h:1293
msgid "input string is too long"
msgstr "输入字符串太长"
#: src/main/Rstrptime.h:1295
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "多字节输入字符串不对"
#: src/main/Rstrptime.h:1298
msgid "format string is too long"
msgstr "格式字符串太长"
#: src/main/Rstrptime.h:1300
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "多字节格式字符串不对"
#: src/main/agrep.c:133 src/main/agrep.c:778 src/main/character.c:1457
#: src/main/character.c:1461 src/main/grep.c:1191 src/main/grep.c:1966
#: src/main/grep.c:1970 src/main/grep.c:2841 src/main/grep.c:3161
#, c-format
msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "变数'%s'的长度大于一,因此只能用其第一元素"
#: src/main/agrep.c:190 src/main/agrep.c:820
msgid "'pattern' must be a non-empty character string"
msgstr "'pattern'必需为非空字符串"
#: src/main/agrep.c:201 src/main/agrep.c:829 src/main/grep.c:1241
#: src/main/grep.c:2877 src/main/grep.c:3190
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "正规表现不适用于此语言环境"
#: src/main/agrep.c:207 src/main/agrep.c:624
#, c-format
msgid "regcomp error: '%s'"
msgstr "regcomp出错:'%s'"
#: src/main/agrep.c:239 src/main/agrep.c:875 src/main/grep.c:562
#: src/main/grep.c:659 src/main/grep.c:769 src/main/grep.c:957
#: src/main/grep.c:1285 src/main/grep.c:2071 src/main/grep.c:2987
#: src/main/grep.c:3067 src/main/grep.c:3227
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr "输入的字符串%d不适用于此语言环境"
#: src/main/agrep.c:526 src/main/agrep.c:766 src/main/connections.c:2382
#: src/main/grep.c:503 src/main/grep.c:1182 src/main/grep.c:1184
#: src/main/grep.c:1469 src/main/grep.c:1477 src/main/grep.c:1957
#: src/main/grep.c:1959 src/main/grep.c:2831 src/main/grep.c:2833
#: src/main/grep.c:3149
#, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "略过'%s'参数值"
#: src/main/agrep.c:615
#, c-format
msgid "input string x[%d] is invalid in this locale"
msgstr "输入的字符串x[%d]不适用于此语言环境"
#: src/main/agrep.c:662
#, c-format
msgid "input string y[%d] is invalid in this locale"
msgstr "输入的字符串y[%d]不适用于此语言环境"
#: src/main/agrep.c:835 src/main/grep.c:3196
#, c-format
msgid "regcomp error: '%s'"
msgstr "regcomp出错:'%s'"
#: src/main/apply.c:111
msgid "'FUN.VALUE' must be a vector"
msgstr "'FUN.VALUE'必需是矢量"
#: src/main/apply.c:114 src/main/array.c:528 src/main/character.c:989
#: src/main/character.c:1843 src/main/connections.c:3952 src/main/context.c:696
#: src/main/context.c:710 src/main/datetime.c:680 src/main/datetime.c:782
#: src/main/datetime.c:1061 src/main/dotcode.c:222 src/main/errors.c:1179
#: src/main/errors.c:1200 src/main/errors.c:1318 src/main/errors.c:1325
#: src/main/errors.c:1629 src/main/identical.c:45 src/main/platform.c:3500
#: src/main/seq.c:252 src/main/seq.c:259 src/main/seq.c:263 src/main/seq.c:368
#: src/main/seq.c:375 src/main/seq.c:378 src/main/seq.c:380 src/main/seq.c:437
#: src/main/seq.c:441 src/main/seq.c:445 src/main/sort.c:1428
#: src/main/sort.c:1512 src/main/sort.c:1516 src/main/sort.c:1523
#: src/main/source.c:221 src/main/summary.c:1200 src/main/sysutils.c:264
#: src/main/util.c:1115 src/main/util.c:1120 src/main/util.c:1127
#: src/main/util.c:1130 src/main/util.c:2430 src/modules/X11/devX11.c:3241
#: src/modules/X11/devX11.c:3268 src/modules/X11/devX11.c:3273
#: src/modules/X11/devX11.c:3278 src/modules/X11/devX11.c:3288
#: src/modules/X11/devX11.c:3293 src/modules/X11/devX11.c:3297
#: src/modules/X11/devX11.c:3301 src/modules/X11/devX11.c:3306
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "'%s'值不对"
#: src/main/apply.c:117 src/main/complex.c:760
msgid "invalid length"
msgstr "长度不对"
#: src/main/apply.c:122
msgid "long vectors are not supported for matrix/array results"
msgstr "不支持长向量矩阵/数组结果"
#: src/main/apply.c:129
#, c-format
msgid "type '%s' is not supported"
msgstr "不支持'%s'这一种类"
#: src/main/apply.c:177
#, c-format
msgid ""
"values must be length %d,\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is length %d"
msgstr ""
"值的长度必需为%d,\n"
" 但FUN(X[[%d]])结果的长度却是%d"
#: src/main/apply.c:189
#, c-format
msgid ""
"values must be type '%s',\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'"
msgstr ""
"值的种类必需是'%s',\n"
" 但FUN(X[[%d]])结果的种类却是'%s'"
#: src/main/apply.c:266
#, c-format
msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d"
msgstr "dimnames(<value>)的值不是NULL也不是长度为%d的串列 "
#: src/main/apply.c:343 src/main/coerce.c:2721
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a list or expression"
msgstr "'args'必需是串列"
#: src/main/arithmetic.c:44 src/main/eval.c:4477
msgid "NaNs produced"
msgstr "产生了NaNs"
#: src/main/arithmetic.c:45
msgid "non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "数学函数中用了非数值参数"
#: src/main/arithmetic.c:210
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "系数精确度很可能完全损失"
#: src/main/arithmetic.c:328
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "整数上溢产生了NA"
#: src/main/arithmetic.c:527
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "运算符需要一个或两个参数"
#: src/main/arithmetic.c:543
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "二进列运算符中有非数值参数"
#: src/main/arithmetic.c:598
msgid ""
"Recycling array of length 1 in array-vector arithmetic is deprecated.\n"
" Use c() or as.vector() instead.\n"
msgstr ""
#: src/main/arithmetic.c:606
msgid ""
"Recycling array of length 1 in vector-array arithmetic is deprecated.\n"
" Use c() or as.vector() instead.\n"
msgstr ""
#: src/main/arithmetic.c:620 src/main/logic.c:93 src/main/relop.c:180
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "非整合陈列"
#: src/main/arithmetic.c:680 src/main/logic.c:136 src/main/relop.c:224
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr "长的对象长度不是短的对象长度的整倍数"
#: src/main/arithmetic.c:746
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "一进列运算符的参数不对"
#: src/main/arithmetic.c:778 src/main/arithmetic.c:804
#: src/main/arithmetic.c:825
msgid "invalid unary operator"
msgstr "一进列运算符不对"
#: src/main/arithmetic.c:1322
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "一参数的实数函数目前还没有实现"
#: src/main/arithmetic.c:1336 src/main/complex.c:643 src/main/complex.c:714
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "目前没有实现复数功能"
#: src/main/arithmetic.c:1626 src/main/arithmetic.c:2031
#: src/main/arithmetic.c:2205 src/main/arithmetic.c:2308
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "%d数值参数的实数函数目前没有实现"
#: src/main/arithmetic.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments"
msgstr[0] "给了%d个参数到'%s',但它最多只能用两个参数"
#: src/main/arithmetic.c:1665 src/main/arithmetic.c:1777
#: src/main/arithmetic.c:1795 src/main/envir.c:1584 src/main/envir.c:2118
#: src/main/eval.c:762 src/main/eval.c:5141
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "缺少参数\"%s\",也没有缺省值"
#: src/main/arithmetic.c:1680
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "第二参数长度为零是不对的"
#: src/main/arithmetic.c:1801
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr "不能有长度为零的'base'参数"
#: src/main/array.c:86 src/main/array.c:2069
#, c-format
msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'"
msgstr "'data'的种类必需为矢量,但现在是'%s'"
#: src/main/array.c:106 src/main/array.c:114
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "非数值的矩阵范围"
#: src/main/array.c:109 src/main/array.c:2175
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "'nrow'值不对(要么是太大,要么是含NA)"
#: src/main/array.c:111 src/main/array.c:2177
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "'nrow'值不对(< 0)"
#: src/main/array.c:117 src/main/array.c:2180
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "'ncol'值不对(要么是太大,要么是含NA)"
#: src/main/array.c:119 src/main/array.c:2182
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "'ncol'值不对(< 0)"
#: src/main/array.c:143
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
msgstr "数据长度[%d]不是矩阵行数[%d]的整倍"
#: src/main/array.c:146
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d]"
msgstr "数据长度[%d]不是矩阵列数[%d]的整倍数"
#: src/main/array.c:149 src/main/array.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "data length differs from size of matrix: [%d != %d x %d]"
msgstr "数据长度超过了矩阵的大小"
#: src/main/array.c:155
msgid "non-empty data for zero-extent matrix"
msgstr ""
#: src/main/array.c:160 src/main/array.c:2081 src/main/array.c:2189
msgid "too many elements specified"
msgstr "设定了太多的元素"
#: src/main/array.c:218
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "矩阵的范围不能是负值"
#: src/main/array.c:221
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: 设定了太多的元素"
#: src/main/array.c:249
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr "三维排列的范围不能是负值"
#: src/main/array.c:252
#, fuzzy
msgid "'alloc3DArray': too many elements specified"
msgstr "'alloc3Darray': 设定了太多的元素"
#: src/main/array.c:279
msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'"
msgstr "'allocArray': 'dims'设定了太多的元素"
#: src/main/array.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a list or atomic vector"
msgstr "'x'必需是NULL串列或原始矢量"
#: src/main/array.c:590
#, c-format
msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'"
msgstr "'%s'必需用矩阵目标对象作参数"
#: src/main/array.c:1254
msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
msgstr "需要数值/复数矩阵/矢量参数"
#: src/main/array.c:1364 src/main/array.c:1368 src/main/array.c:1372
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "非整合参数"
#: src/main/array.c:1671
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "参数不是矩阵"
#: src/main/array.c:1706 src/main/attrib.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid first argument, must be %s"
msgstr "第一个参数不对, 必需是陈列"
#: src/main/array.c:1720
#, c-format
msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)"
msgstr "'perm'的长度不对 %d (!= %d)"
#: src/main/array.c:1725 src/main/array.c:1728
msgid "'a' does not have named dimnames"
msgstr "'a'必需有带名字的dimnames"
#: src/main/array.c:1735
#, c-format
msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name"
msgstr "'perm[%d]'和维度名字不相配"
#: src/main/array.c:1748
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "'perm'里的值在范围外"
#: src/main/array.c:1830
msgid "'resize' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'resize'的值必需是TRUE或是FALSE"
#: src/main/array.c:1900
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x'必需为数值"
#: src/main/array.c:1903
#, fuzzy
msgid "'x' is too short"
msgstr "'object'太短"
#: src/main/array.c:2077
msgid "'dims' cannot be of length 0"
msgstr "'dims'的长度不能为零"
#: src/main/array.c:2185
msgid "'x' must have positive length"
msgstr "'x'的长度必需是正数"
#: src/main/array.c:2286
#, c-format
msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]"
msgstr "'backsolve'里出现了奇异矩阵。对角线[%d]里第一个零"
#: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:249 src/main/attrib.c:281
#: src/main/attrib.c:305 src/main/attrib.c:429 src/main/attrib.c:476
#: src/main/attrib.c:527
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "NULL是不能有属性的"
#: src/main/attrib.c:77
#, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr "行名必需是'character'或'integer',不能是'%s'"
#: src/main/attrib.c:137
#, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib: 标记的种类(%s)不对"
#: src/main/attrib.c:355
#, fuzzy
msgid "cannot set attribute on a symbol"
msgstr "无法为本系统设时差区"
#: src/main/attrib.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector or NULL"
msgstr "'names'的种类(%s)不对: 必需是矢量"
#: src/main/attrib.c:406
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr "'names'属性的长度[%d]必需和矢量的长度[%d]一样"
#: src/main/attrib.c:411
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names()不能用于非矢量"
#: src/main/attrib.c:419
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "时间系列参数设定不对"
#: src/main/attrib.c:433
msgid "'tsp' attribute must be numeric"
msgstr "'tsp'属性必需为数值"
#: src/main/attrib.c:439
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "'tsp'属性值的长度必需是三"
#: src/main/attrib.c:456
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "零长度矢量不能设成'tsp'"
#: src/main/attrib.c:487
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "无法设定'comment'属性"
#: src/main/attrib.c:536
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr "无法为不适当的对象加\"factor\" 类别"
#: src/main/attrib.c:567
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "无法设非适当'class'属性"
#: src/main/attrib.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid to use names()<- on an S4 object of class '%s'"
msgstr "在非矢量类别('%s')里不能用names()<-来设'names'这个槽"
#: src/main/attrib.c:959
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "非兼容'names'参数"
#: src/main/attrib.c:1010
#, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "设'names'属性时种类(%s)出错"
#: src/main/attrib.c:1088
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames'只能用于陈列"
#: src/main/attrib.c:1093 src/main/coerce.c:2724
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a list"
msgstr "'%s'必需是串列"
#: src/main/attrib.c:1096 src/main/attrib.c:1124
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr "'dimnames'的长度[%d]必需同'dims'的长度[%d]相等"
#: src/main/attrib.c:1130
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "设'dimnames'时的种类(%s)不对(必需为矢量)"
#: src/main/attrib.c:1133
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "'dimnames'的长度[%d]必需与陈列范围相等"
#: src/main/attrib.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid second argument, must be %s"
msgstr "第二个参数不对"
#: src/main/attrib.c:1225
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "不能有零长度的大小矢量"
#: src/main/attrib.c:1230
msgid "the dims contain missing values"
msgstr "dims不能包含缺少值"
#: src/main/attrib.c:1232
msgid "the dims contain negative values"
msgstr "dims不能包含负值级"
#: src/main/attrib.c:1237
msgid "dims do not match the length of object"
msgstr "dims与对象长度不匹配"
#: src/main/attrib.c:1239
#, c-format
msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr "dims [product %d]与对象长度[%d]不匹配"
#: src/main/attrib.c:1314
#, c-format
msgid "factor level [%d] is duplicated"
msgstr ""
#: src/main/attrib.c:1342
msgid "attributes must be a list or NULL"
msgstr "属性必需是串列或NULL值"
#: src/main/attrib.c:1347
msgid "attributes must be named"
msgstr "属性必需取名"
#: src/main/attrib.c:1351
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "所有的属性都必需有名字[%d没有]"
#: src/main/attrib.c:1456
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr "'which'属性的状态必需是字符"
#: src/main/attrib.c:1458
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr "只能给一个'which'属性"
#: src/main/attrib.c:1519 src/main/attrib.c:1542 src/main/subscript.c:288
#: src/main/subscript.c:292 src/main/subset.c:1318 src/main/subset.c:1376
#, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'部分匹配到'%s'"
#: src/main/attrib.c:1588
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for slot name"
msgstr "槽名字的类别'%s'不对"
#: src/main/attrib.c:1635
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "'name'必需为非空字符"
#: src/main/attrib.c:1761 src/main/attrib.c:1832 src/main/attrib.c:1866
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "名字槽的类别或长度不对"
#: src/main/attrib.c:1795
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "类别\"%2$s\"的对象中没有\"%1$s\"这样一个槽"
#: src/main/attrib.c:1806
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "\"%1$s\"槽名不存在于\"%2$s\"类别对象中"
#: src/main/attrib.c:1823
msgid "attempt to set slot on NULL object"
msgstr "不能为NULL目标对象设属性"
#: src/main/attrib.c:1861
msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package"
msgstr "一定要有'methods'程序包才能用正式类别"
#: src/main/attrib.c:1873
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr "无法从没有槽的基本类别(\"%2$s\") 的对象中取得\"%1$s\"槽"
#: src/main/attrib.c:1877
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
"object "
msgstr "非S4类别的对象(类别为\"%2$s\")没有\"%1$s\"这样的槽"
#: src/main/bind.c:165
#, c-format
msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'"
msgstr "'%s'产生了长度超过限制的矢量"
#: src/main/bind.c:295 src/main/bind.c:331 src/main/bind.c:380
#: src/main/bind.c:453 src/main/bind.c:481
#, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "'%2$s'里目前还没有实现'%1$s'这一种类"
#: src/main/bind.c:729
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "不能有重复的正式参数'recursive' "
#: src/main/bind.c:740
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "不能有重复的正式参数'use.names' "
#: src/main/bind.c:943
msgid "argument not a list"
msgstr "参数不是串列"
#: src/main/bind.c:1094 src/main/names.c:1321 src/main/names.c:1326
#: src/main/names.c:1331 src/main/names.c:1336
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "'%s'里的类别名字太长"
#: src/main/bind.c:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a matrix from type '%s'"
msgstr "无法按这些种类建立矩阵"
#: src/main/bind.c:1233
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "矩阵的行数必需相符(见arg%d)"
#: src/main/bind.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a matrix of type '%s'"
msgstr "无法按这些种类建立矩阵"
#: src/main/bind.c:1498
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "矩阵的列数必需相符(见arg%d)"
#: src/main/builtin.c:43
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "矢量size不能是NA"
#: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1508
msgid "vector size cannot be NA/NaN"
msgstr "矢量大小不能是NA/NaN值"
#: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1509
msgid "vector size cannot be infinite"
msgstr "矢量大小不能是无限值"
#: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:954
#: src/main/sort.c:1510
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "矢量size设得太大了"
#: src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 src/main/envir.c:1866
#: src/main/envir.c:1987 src/main/envir.c:2076 src/main/envir.c:2210
#: src/main/paste.c:93 src/main/paste.c:339 src/main/random.c:479
#: src/main/random.c:508 src/main/unique.c:2252
msgid "invalid first argument"
msgstr "第一个参数不对"
#: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:317
#: src/main/builtin.c:351 src/main/builtin.c:404 src/main/builtin.c:418
#: src/main/coerce.c:1616 src/main/connections.c:3388 src/main/engine.c:3234
#: src/main/envir.c:1004 src/main/envir.c:1058 src/main/envir.c:1224
#: src/main/envir.c:1257 src/main/envir.c:1875 src/main/envir.c:1992
#: src/main/envir.c:2027 src/main/envir.c:2085 src/main/envir.c:2217
#: src/main/envir.c:2944 src/main/envir.c:3031 src/main/envir.c:3334
#: src/main/envir.c:3363 src/main/envir.c:3384 src/main/envir.c:3407
#: src/main/envir.c:3442 src/main/envir.c:3463 src/main/envir.c:3510
#: src/main/envir.c:3969 src/main/envir.c:3974 src/main/eval.c:8079
#: src/main/objects.c:243 src/main/objects.c:251 src/main/saveload.c:2174
#: src/main/saveload.c:2471 src/main/serialize.c:3110
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "NULL环境不再有用"
#: src/main/builtin.c:259 src/main/builtin.c:274
#, fuzzy
msgid "argument is not a function"
msgstr "参数不能是函数"
#: src/main/builtin.c:331
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "替换对象不是环境"
#: src/main/builtin.c:355
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos'必需是环境"
#: src/main/builtin.c:373 src/main/builtin.c:409
msgid "argument is not an environment"
msgstr "参数不是环境"
#: src/main/builtin.c:375
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "空环境没有父母环境"
#: src/main/builtin.c:411
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "无法为空环境设父母环境"
#: src/main/builtin.c:413
#, fuzzy
msgid "can not set the parent environment of a namespace"
msgstr "无法为空环境设父母环境"
#: src/main/builtin.c:415
#, fuzzy
msgid "can not set the parent environment of package imports"
msgstr "无法为空环境设父母环境"
#: src/main/builtin.c:423
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent'不是环境"
#: src/main/builtin.c:569 src/main/connections.c:4094
#: src/main/connections.c:4477 src/main/connections.c:4514
#: src/main/connections.c:4897 src/main/connections.c:4967
#: src/main/connections.c:5185 src/main/connections.c:5189
#: src/main/connections.c:5667 src/main/deparse.c:414 src/main/deparse.c:500
#: src/main/serialize.c:2381
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "无法写入此链结"
#: src/main/builtin.c:574 src/main/builtin.c:604
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "'%s'设定不对"
#: src/main/builtin.c:591
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "略过负的'fill'参数值"
#: src/main/builtin.c:666
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "cat目前还不能处理%d(种类为'%s')参数"
#: src/main/builtin.c:810
#, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
msgstr "矢量: 无法建立状态为\"%s\"的矢量."
#: src/main/builtin.c:836
#, fuzzy
msgid "cannot set length of non-(vector or list)"
msgstr "不能设非矢量的长度"
#: src/main/builtin.c:837 src/main/character.c:665 src/main/coerce.c:3090
msgid "invalid value"
msgstr "值不对"
#: src/main/builtin.c:839
msgid "length of NULL cannot be changed"
msgstr ""
#: src/main/builtin.c:950 src/main/envir.c:2227 src/main/envir.c:2235
#, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "'%s'参数的长度不对"
#: src/main/builtin.c:980 src/main/coerce.c:2794 src/main/coerce.c:2837
#: src/main/eval.c:752 src/main/eval.c:882 src/main/eval.c:3065
#: src/main/eval.c:3154 src/main/eval.c:3225 src/main/eval.c:3567
#: src/main/eval.c:7066 src/main/eval.c:7213
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...'用在的上下文不对"
#: src/main/builtin.c:1002
#, c-format
msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'"
msgstr "重复'switch'默认值:'%s'和'%s'"
#: src/main/builtin.c:1035
msgid "'EXPR' is missing"
msgstr "缺少'EXPR'"
#: src/main/builtin.c:1039 src/main/eval.c:7629
msgid "EXPR must be a length 1 vector"
msgstr "EXPR必需是长度为一的矢量"
#: src/main/builtin.c:1042 src/main/eval.c:7632
#, c-format
msgid ""
"EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n"
" Consider using '%s' instead."
msgstr ""
#: src/main/builtin.c:1099 src/main/eval.c:7642 src/main/eval.c:7671
#, fuzzy
msgid "'switch' with no alternatives"
msgstr "没有名字替代的'switch'需要数值EXPR"
#: src/main/character.c:117 src/main/character.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d"
msgstr[0] "%d个参数给'%s',但它只需要%d个"
#: src/main/character.c:124 src/main/character.c:127 src/main/character.c:314
#: src/main/character.c:317
#, c-format
msgid "'%s' requires a character vector"
msgstr "'%s'需要字符矢量"
#: src/main/character.c:176 src/main/character.c:202 src/main/character.c:216
#: src/main/character.c:281 src/main/character.c:388 src/main/character.c:593
#: src/main/character.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string, %s"
msgstr "多字节字符串%d有错"
#: src/main/character.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s"
msgstr "\"bytes\"编码里无法为%%d元素计算字符数"
#: src/main/character.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding"
msgstr "\"bytes\"编码里无法为%%d元素计算长度"
#: src/main/character.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string, element %ld"
msgstr "多字节字符串%d有错"
#: src/main/character.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld"
msgstr "\"bytes\"编码里无法为%%d元素计算字符数"
#: src/main/character.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "width is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld"
msgstr "\"bytes\"编码里无法为%%d元素计算长度"
#: src/main/character.c:429
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr "无法从非字符对象里抽取子字串"
#: src/main/character.c:440 src/main/character.c:662
msgid "invalid substring arguments"
msgstr "子字符串参数不对"
#: src/main/character.c:485
#, fuzzy
msgid "non-character object(s)"
msgstr "不能有非字符名字"
#: src/main/character.c:657
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "无法在非字符的对象里替换子字串"
#: src/main/character.c:927
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "第一参数必需是字符矢量"
#: src/main/character.c:964
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "abbreviate不适用于非ASCII字元"
#: src/main/character.c:985
msgid "non-character names"
msgstr "不能有非字符名字"
#: src/main/character.c:1038 src/main/character.c:1167
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "多字节字符串%d有错"
#: src/main/character.c:1080 src/main/grep.c:507
msgid "non-character argument"
msgstr "非字符参数"
#: src/main/character.c:1223
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "不能设定递减的范围('%lc-%lc')"
#: src/main/character.c:1309
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "不能设定递减的范围('%c-%c')"
#: src/main/character.c:1499 src/main/character.c:1505
msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
msgstr "UTF-8字符串'old'有错"
#: src/main/character.c:1511
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "多字节字符串'old'有错"
#: src/main/character.c:1524 src/main/character.c:1530
msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
msgstr "UTF-8字符串'new'有错"
#: src/main/character.c:1536
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "多字节字符串'new'有错"
#: src/main/character.c:1564 src/main/character.c:1653
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old'比'new'要长"
#: src/main/character.c:1596
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "输入的多字节字符串%d有错"
#: src/main/character.c:1702
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim()需要字符矢量"
#: src/main/coerce.c:33
msgid "invalid 'mode' argument"
msgstr "'mode'参数不对"
#: src/main/coerce.c:34
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "只能用于串列和矢量"
#: src/main/coerce.c:81 src/main/errors.c:1440
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "强制改变过程中产生了NA"
#: src/main/coerce.c:83
#, fuzzy
msgid "NAs introduced by coercion to integer range"
msgstr "强制改变过程中产生了NA"
#: src/main/coerce.c:85 src/main/errors.c:1442
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "强制改变时丢弃了虚数部分"
#: src/main/coerce.c:87
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr "在强制改变成原始值时,任何溢位值当作零来处理"
#: src/main/coerce.c:418
#, c-format
msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
msgstr "数据状态为\"%s\"不对(太短了)"
#: src/main/coerce.c:1019 src/main/coerce.c:1141 src/main/coerce.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "'pairlist'对象不能被强制改变成'%s'种类"
#: src/main/coerce.c:1194 src/main/coerce.c:1564
msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
msgstr "没有可用来把这个S4类别强迫改为矢量的方法"
#: src/main/coerce.c:1263
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "环境不能被强制改变成其他种类"
#: src/main/coerce.c:1423
msgid "attempting to coerce non-factor"
msgstr "不能强迫改变非因子"
#: src/main/coerce.c:1428 src/main/coerce.c:1438
msgid "malformed factor"
msgstr ""
#: src/main/coerce.c:1612
msgid "list argument expected"
msgstr "需要串列参数"
#: src/main/coerce.c:1620 src/main/eval.c:8083
msgid "invalid environment"
msgstr "环境不对"
#: src/main/coerce.c:1624
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "参数的长度至少要为一"
#: src/main/coerce.c:1646
msgid "invalid body for function"
msgstr "函数定义本体不对"
#: src/main/coerce.c:1672
#, fuzzy
msgid "argument must be character"
msgstr "参数'x'必需是字符串"
#: src/main/coerce.c:1677
#, fuzzy
msgid "argument must be a character string"
msgstr "参数'x'必需是字符串"
#: src/main/coerce.c:1718
#, c-format
msgid "parsing result not of length one, but %d"
msgstr ""
#: src/main/coerce.c:1750
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "长度为零的参数是不对的"
#: src/main/coerce.c:1766
msgid "as.call(<character>) not feasible; consider str2lang(<char.>)"
msgstr ""
#: src/main/coerce.c:1769
msgid "invalid argument list"
msgstr "参数串列不对"
#: src/main/coerce.c:1790
#, c-format
msgid "'length(x) = %lld > 1' in coercion to '%s'"
msgstr ""
#: src/main/coerce.c:2134
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "\"single\"种类目前在R里还没有实现"
#: src/main/coerce.c:2136
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "没有实现的谓词"
#: src/main/coerce.c:2325
#, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr "%s()不适用于类别为'%s'的非串列或非矢量"
#: src/main/coerce.c:2521 src/main/coerce.c:2582 src/main/coerce.c:2658
#, c-format
msgid "default method not implemented for type '%s'"
msgstr "没有为'%s'类型实现默认的方法"
#: src/main/coerce.c:2678
msgid "'name' is missing"
msgstr "缺少'name'"
#: src/main/coerce.c:2685
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "第一个参数必需是字符串"
#: src/main/coerce.c:2717
#, fuzzy
msgid "'what' must be a function or character string"
msgstr "'text'必需为字符串"
#: src/main/coerce.c:2728 src/main/unique.c:1855
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir'必需是环境"
#: src/main/coerce.c:2888
msgid "invalid environment specified"
msgstr "环境设定有错"
#: src/main/coerce.c:2957
msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object"
msgstr "把class(x)设成NULL;其结果不再是S4目标对象"
#: src/main/coerce.c:2960
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no "
"longer be an S4 object"
msgstr "把class(x)设成多结字符串(\"%s\", \"%s\", ...); 其结果不再是S4目标对象"
#: src/main/coerce.c:2964
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be "
"an S4 object"
msgstr "把class(x)设成\"%s\"集空属性; 其结果不再是S4目标对象"
#: src/main/coerce.c:2995
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr "字符串类别的替换对象不对"
#: src/main/coerce.c:3013
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr "只有在对象有这一类别的情况下才能设\"%s\";不应该有\"%s\""
#: src/main/coerce.c:3031
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr "除非维度的长度为二(目前是%d),否则不能设为矩阵类别"
#: src/main/coerce.c:3039
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr "除非维度的长度大于零,否则不能设为\"array\"类别"
#: src/main/coerce.c:3081
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr "'value'必需为非空字符"
#: src/main/coerce.c:3094
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr "不能改变因子的存储方式"
#: src/main/complex.c:95
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "复数一进列运算符有错"
#: src/main/complex.c:227
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "复数运算目前还没有实现"
#: src/main/complex.c:347
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "函数不能有非数值参数"
#: src/main/complex.c:838
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "多项式系数不对"
#: src/main/complex.c:843
msgid "root finding code failed"
msgstr "寻根码运行失败"
#: src/main/connections.c:153
msgid "all connections are in use"
msgstr "所有链结都已在运行"
#: src/main/connections.c:164
msgid "connection not found"
msgstr "找不到链结"
#: src/main/connections.c:175 src/main/connections.c:5681
msgid "invalid connection"
msgstr "链结不对"
#: src/main/connections.c:207
#, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr "关闭不再使用的链结%d(%s)\n"
#: src/main/connections.c:232 src/main/serialize.c:1686
#: src/main/serialize.c:1709 src/main/sysutils.c:645 src/main/sysutils.c:889
#: src/main/sysutils.c:904 src/main/sysutils.c:1111 src/main/sysutils.c:1177
#: src/main/sysutils.c:1258 src/main/sysutils.c:1268 src/main/sysutils.c:1281
#: src/main/sysutils.c:1698
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
msgstr "不支持'%s'到'%s'的这种转换"
#: src/main/connections.c:395 src/main/connections.c:410
#: src/main/connections.c:582 src/main/connections.c:587
#: src/main/connections.c:592 src/main/connections.c:603
#: src/main/connections.c:609
#, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr "%s对这个链结无效"
#: src/main/connections.c:482
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "输出转换字符串有错"
#: src/main/connections.c:563
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "输入链结'%s'内的输入不对"
#: src/main/connections.c:761 src/main/platform.c:1076
#, c-format
msgid "cannot open file '%ls': %s"
msgstr "无法打开文件'%ls': %s"
#: src/main/connections.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%ls': it is a directory"
msgstr "无法打开文件'%ls': %s"
#: src/main/connections.c:795 src/main/connections.c:1702
#: src/main/connections.c:1853 src/main/connections.c:2049
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s': it is a directory"
msgstr "无法打开文件'%s': %s"
#: src/main/connections.c:908
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "链结没有打开,不能读"
#: src/main/connections.c:913
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "链结没有打开,不能写"
#: src/main/connections.c:951 src/main/connections.c:2509
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr "只能缩短已经打开了的可以写的链结"
#: src/main/connections.c:955 src/main/connections.c:957
msgid "file truncation failed"
msgstr "未能缩短文件"
#: src/main/connections.c:959
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "本平台上没有文件缩短功能"
#: src/main/connections.c:1005 src/main/connections.c:1009
#: src/main/connections.c:1016 src/main/connections.c:1034
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "文件链结分配失败"
#: src/main/connections.c:1086 src/main/connections.c:1261
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立先进先出'%1$s'"
#: src/main/connections.c:1092
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s'存在但不是先进先出"
#: src/main/connections.c:1106
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "先进先出'%s'还没有准备好"
#: src/main/connections.c:1107
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "无法打开先进先出'%s'"
#: src/main/connections.c:1148 src/main/connections.c:1159
#: src/main/connections.c:1320 src/main/connections.c:1339
#: src/main/connections.c:1768 src/main/connections.c:1778
#: src/main/connections.c:1908 src/main/connections.c:1968
#: src/main/connections.c:2526 src/main/connections.c:2542
#: src/main/connections.c:2864 src/main/connections.c:5853
#: src/main/connections.c:5917
msgid "too large a block specified"
msgstr "区组太大"
#: src/main/connections.c:1222
#, fuzzy
msgid "allocation of fifo name failed"
msgstr "先进先出链结分配失败"
#: src/main/connections.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "无法打开URL'%s',原因是'%s'"
#: src/main/connections.c:1323 src/main/connections.c:1347
#, fuzzy
msgid "allocation of fifo buffer failed"
msgstr "先进先出链结分配失败"
#: src/main/connections.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write FIFO '%s'"
msgstr "无法打开URL'%s'"
#: src/main/connections.c:1391 src/main/connections.c:1395
#: src/main/connections.c:1402 src/main/connections.c:1419
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "先进先出链结分配失败"
#: src/main/connections.c:1439 src/main/connections.c:1604
#: src/main/connections.c:2261 src/main/connections.c:3555
#: src/main/connections.c:5402
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "只用了'description'参数的第一个元素"
#: src/main/connections.c:1456
msgid ""
"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr "fifo(\"\")只支持open = \"w+\"和open = \"w+b\"这两种模式:现在使用前者"
#: src/main/connections.c:1471 src/main/connections.c:1642
#: src/main/connections.c:2329 src/main/connections.c:3523
#: src/main/connections.c:3577 src/main/connections.c:3625
#: src/main/connections.c:3964 src/main/connections.c:4086
#: src/main/connections.c:4251 src/main/connections.c:4507
#: src/main/connections.c:4834 src/main/connections.c:4960
#: src/main/connections.c:5181 src/main/connections.c:5648 src/main/dcf.c:93
#: src/main/deparse.c:406 src/main/deparse.c:492 src/main/saveload.c:2371
#: src/main/saveload.c:2456 src/main/scan.c:947 src/main/serialize.c:2552
#: src/main/serialize.c:2601 src/main/source.c:290
msgid "cannot open the connection"
msgstr "无法打开链结"
#: src/main/connections.c:1486
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "本系统没有先进先出链结这个功能"
#: src/main/connections.c:1517
#, c-format
msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s"
msgstr "无法pipe()命令'%ls': %s"
#: src/main/connections.c:1524
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
msgstr "无法打开pipe()命令'%s': %s"
#: src/main/connections.c:1707 src/main/connections.c:2044
#, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "无法打开压缩文件'%s',可能是因为'%s'"
#: src/main/connections.c:1748
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence = \"end\"不适用于gz文件链结"
#: src/main/connections.c:1753
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr "读取gz文件链结时内部出错"
#: src/main/connections.c:1787 src/main/connections.c:1791
#: src/main/connections.c:1798 src/main/connections.c:1816
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "分配gz文件链结失败"
#: src/main/connections.c:1848
#, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "无法打开bzip2压缩文件'%s',原因可能是'%s'"
#: src/main/connections.c:1862
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "文件'%s'看起来不象是bzip2类"
#: src/main/connections.c:1871
#, c-format
msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
msgstr "在开始给'%s'文件进行bzip2压缩时出现了错误"
#: src/main/connections.c:1926
msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed"
msgstr "为bzfile分配溢出缓冲区失败"
#: src/main/connections.c:1933
#, c-format
msgid ""
"file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "文件'%s'结尾的内容看起来不是由bzip2压缩的"
#: src/main/connections.c:1979 src/main/connections.c:1983
#: src/main/connections.c:1990 src/main/connections.c:2008
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "分配bz文件链结失败"
#: src/main/connections.c:2062 src/main/connections.c:6626
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
msgstr "无法为lzma译码器进行初始化,错误是%d"
#: src/main/connections.c:2078
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
msgstr "无法为lzma编码器进行初始化,错误是%d "
#: src/main/connections.c:2207 src/main/connections.c:2211
#: src/main/connections.c:2218 src/main/connections.c:2237
msgid "allocation of xzfile connection failed"
msgstr "分配xzfile文件链结失败"
#: src/main/connections.c:2298
#, c-format
msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
msgstr "这一版本的R不支持%s-压缩文件"
#: src/main/connections.c:2404 src/modules/X11/devX11.c:3482
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "抄写裁剪板时内存分配失败"
#: src/main/connections.c:2409 src/modules/X11/devX11.c:3461
#: src/modules/X11/devX11.c:3466
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "打不开裁剪板,或是裁剪板不含文字"
#: src/main/connections.c:2420
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "打开裁剪板时内存分配失败"
#: src/main/connections.c:2454
msgid "unable to open the clipboard"
msgstr "无法打开裁剪板"
#: src/main/connections.c:2458
msgid "unable to write to the clipboard"
msgstr "无法写入裁剪板"
#: src/main/connections.c:2498
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr "无法读取裁剪板范围外的内容"
#: src/main/connections.c:2540
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "打开了只读裁剪板链结"
#: src/main/connections.c:2571
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr "裁剪板缓冲区已满,丢失了输出"
#: src/main/connections.c:2592
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr "裁剪板'mode'必需是'r'或'w'"
#: src/main/connections.c:2595
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "Unix操作系统上裁剪板'mode'必需是'r'"
#: src/main/connections.c:2598 src/main/connections.c:2604
#: src/main/connections.c:2611 src/main/connections.c:2629
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "裁剪板链结分配失败"
#: src/main/connections.c:2699 src/main/connections.c:2703
#: src/main/connections.c:2710
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "终端链结分配失败"
#: src/main/connections.c:2841
msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
msgstr "不能给原始矢量加大多元素"
#: src/main/connections.c:2893
msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
msgstr "无法读取原始链结范围外的内容"
#: src/main/connections.c:2904 src/main/connections.c:2908
#: src/main/connections.c:2915 src/main/connections.c:2942
msgid "allocation of raw connection failed"
msgstr "原始链结分配失败"
#: src/main/connections.c:2994
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a %s"
msgstr "先进先出'%s'还没有准备好"
#: src/main/connections.c:2998
#, fuzzy, c-format
msgid "internal connection is not a %s"
msgstr "链结没有打开"
#: src/main/connections.c:3011
msgid "'con' is not an output rawConnection"
msgstr "'con'不是输出链结rawConnection"
#: src/main/connections.c:3051
msgid "too many characters for text connection"
msgstr "字符太多了,无法用文字链结"
#: src/main/connections.c:3056
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "无法给文字链结分配内存"
#: src/main/connections.c:3106
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr "读取不适用于文字链结"
#: src/main/connections.c:3115 src/main/connections.c:3119
#: src/main/connections.c:3126 src/main/connections.c:3140
#: src/main/connections.c:3328 src/main/connections.c:3332
#: src/main/connections.c:3339 src/main/connections.c:3353
#: src/main/connections.c:3360
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "文字链结分配失败"
#: src/main/connections.c:3303
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "文字链结: 不能符加给不存在的字符矢量"
#: src/main/connections.c:3415
msgid "unsupported mode"
msgstr "不支持此状态"
#: src/main/connections.c:3438
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con'不是输出链结"
#: src/main/connections.c:3605 src/main/connections.c:3654
#: src/main/connections.c:3665 src/main/connections.c:3749
#: src/main/connections.c:3779 src/main/connections.c:3802
#: src/main/connections.c:3814 src/main/connections.c:3940
#: src/main/connections.c:4071 src/main/connections.c:5957
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con'不是链结"
#: src/main/connections.c:3608
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "无法打开标准链结"
#: src/main/connections.c:3610
msgid "connection is already open"
msgstr "链结已打开"
#: src/main/connections.c:3643
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "没有这样的'rw'值"
#: src/main/connections.c:3678
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing connection: %s"
msgstr "写入链结有问题"
#: src/main/connections.c:3680
#, fuzzy
msgid "Problem closing connection"
msgstr "写入链结有问题"
#: src/main/connections.c:3751
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "无法关闭标准链结"
#: src/main/connections.c:3754
msgid "cannot close 'output' sink connection"
msgstr "无法关闭'output'汇集链结"
#: src/main/connections.c:3756
msgid "cannot close 'message' sink connection"
msgstr "无法关闭'message'汇集链结"
#: src/main/connections.c:3781 src/main/connections.c:5666
#: src/main/connections.c:5674 src/main/serialize.c:2371
#: src/main/serialize.c:2379
msgid "connection is not open"
msgstr "链结没有打开"
#: src/main/connections.c:3879 src/main/connections.c:3892
#, fuzzy, c-format
msgid "line longer than buffer size %lu"
msgstr "行要比缓冲区要大"
#: src/main/connections.c:3910
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to connection: %s"
msgstr "链结书写发生了错误"
#: src/main/connections.c:3912
#, fuzzy
msgid "Error writing to connection"
msgstr "链结书写发生了错误"
#: src/main/connections.c:3971 src/main/connections.c:3973
#: src/main/connections.c:4259 src/main/connections.c:4817
#: src/main/connections.c:4842 src/main/connections.c:5675 src/main/dcf.c:100
#: src/main/scan.c:950 src/main/scan.c:954 src/main/serialize.c:2373
#: src/main/source.c:293
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "无法从此链结读取"
#: src/main/connections.c:3985 src/main/connections.c:4007
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "无法给readLines分配缓冲区"
#: src/main/connections.c:4025
#, c-format
msgid "line %d appears to contain an embedded nul"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:4043
#, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr "读'%s'时最后一行未遂"
#: src/main/connections.c:4049
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "readLines读的行数不够"
#: src/main/connections.c:4156
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "略过文件末不完整的字符串"
#: src/main/connections.c:4162
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
msgstr "没有null终止符: 字符串截断于10000个字节"
#: src/main/connections.c:4227
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "无法读二进列链结"
#: src/main/connections.c:4275 src/main/connections.c:4576
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr "不支持复数矢量大小的改变"
#: src/main/connections.c:4320 src/main/connections.c:4354
#: src/main/connections.c:4398 src/main/connections.c:4429
#: src/main/connections.c:4449 src/main/connections.c:4570
#: src/main/connections.c:4628 src/main/connections.c:4659
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "本系统没有%d这样大小的值"
#: src/main/connections.c:4339
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "raw的大小只能是一"
#: src/main/connections.c:4362
msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2"
msgstr "'signed = FALSE'唯一有效的尺寸是1和2"
#: src/main/connections.c:4468
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x'非基元矢量种类"
#: src/main/connections.c:4475
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "只能写入二进列链结"
#: src/main/connections.c:4495
msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector"
msgstr "写原始矢量最多只能用2^31-1字节"
#: src/main/connections.c:4497
msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call"
msgstr "单次调用writeBin()的话最多只能写2^31-1字节"
#: src/main/connections.c:4549 src/main/connections.c:4687
#: src/main/connections.c:4991 src/main/connections.c:5031
msgid "problem writing to connection"
msgstr "写入链结有问题"
#: src/main/connections.c:4581
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "不支持原始矢量大小的改变"
#: src/main/connections.c:4727 src/main/connections.c:4731
#: src/main/connections.c:4778
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "readChar()的UTF-8输入有错"
#: src/main/connections.c:4734 src/main/connections.c:4744
#, fuzzy
msgid "truncating string with embedded nuls"
msgstr "不允许用\"bytes\"编码进行字符翻译”"
#: src/main/connections.c:4845
msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
msgstr "在non-UTF-8 MBCS语言环境里只能读取字节"
#: src/main/connections.c:4851 src/main/connections.c:4972
#, c-format
msgid "text connection used with %s(), results may be incorrect"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:4923
msgid "'object' is too short"
msgstr "'object'太短"
#: src/main/connections.c:4980
msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr "writeChar:字符串的长度比需要的字节数目短-用零来补上"
#: src/main/connections.c:5005
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr "writeChar:字符串的长度比需要的字节数目短-用零来补上"
#: src/main/connections.c:5062
msgid "maximum number of pushback lines exceeded"
msgstr "超出推回线的最大数量"
#: src/main/connections.c:5068 src/main/connections.c:5072
#: src/main/connections.c:5109 src/main/connections.c:5117
msgid "could not allocate space for pushback"
msgstr "无法为推回分配空间"
#: src/main/connections.c:5100
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "只能推回已打开的可读链结"
#: src/main/connections.c:5102
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr "只能推回文字状态的链结"
#: src/main/connections.c:5166 src/main/connections.c:5236
msgid "sink stack is full"
msgstr "汇集堆叠满了"
#: src/main/connections.c:5169
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "无法将输出转到stdin"
#: src/main/connections.c:5196
msgid "no sink to remove"
msgstr "没有可以除去的汇集"
#: src/main/connections.c:5319
msgid "there is no connection NA"
msgstr "没有NA链结"
#: src/main/connections.c:5321
#, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr "没有%d链结"
#: src/main/connections.c:5472
#, fuzzy
msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows"
msgstr "本平台不支持nsl()"
#: src/main/connections.c:5539 src/modules/internet/internet.c:225
msgid "the 'internal' method of url() is defunct for http:// and ftp:// URLs"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:5552
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr "file(\"\")只支持open = \"w+\"和open = \"w+b\"这两种模式:现在使用前者"
#: src/main/connections.c:5573
#, c-format
msgid "using 'raw = TRUE' because '%s' is a fifo or pipe"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:5580
#, c-format
msgid "'raw = FALSE' but '%s' is not a regular file"
msgstr ""
#: src/main/connections.c:5624
#, fuzzy
msgid "URL scheme unsupported by this method"
msgstr "本平台不支持ICU"
#: src/main/connections.c:5721
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "文件串流没有gzip幻数"
#: src/main/connections.c:5732
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr "文件串流的gzip表头有错"
#: src/main/connections.c:5797
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "清除'gzcon'链结时书写出错"
#: src/main/connections.c:5899
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "crc错误%x%x\n"
#: src/main/connections.c:5926
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "'gzcon'链结书写出错"
#: src/main/connections.c:5961
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level’必需是0 ... 9之一"
#: src/main/connections.c:5964
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression'的值要么是TRUE要么是FALSE"
#: src/main/connections.c:5967
#, fuzzy
msgid "'text' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x'必需是TRUE或FALSE"
#: src/main/connections.c:5970
msgid "this is already a 'gzcon' connection"
msgstr "这已经是'gzcon'链结"
#: src/main/connections.c:5976
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr "只用读或写的二进列链结"
#: src/main/connections.c:5979
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr "文字方式的'file'联结有可能会出错"
#: src/main/connections.c:5982
msgid ""
"cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use "
"rawConnection"
msgstr "不能创建一个可写的textConnection的'gzcon'连接;试用rawConnection一下"
#: src/main/connections.c:5985 src/main/connections.c:5989
#: src/main/connections.c:5997 src/main/connections.c:6012
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "分配'gzcon'链结失败"
#: src/main/connections.c:6201
msgid "not a list of sockets"
msgstr "非插坐串列"
#: src/main/connections.c:6206
msgid "bad write indicators"
msgstr "书写指示器有错"
#: src/main/connections.c:6228
#, fuzzy
msgid "a server socket connection cannot be writeable"
msgstr "无法载入插坐例行程序"
#: src/main/connections.c:6230
msgid "not a socket connection"
msgstr "非插坐链结"
#: src/main/connections.c:6523
msgid "unknown compression, assuming none"
msgstr "不知道这种压缩格式,因此假设没有压缩"
#: src/main/connections.c:6688 src/main/connections.c:6692
#: src/main/connections.c:6699
#, c-format
msgid "allocation of %s connection failed"
msgstr "链结%s分配失败"
#: src/main/context.c:339
msgid "no loop for break/next, jumping to top level"
msgstr "没有可中断/下一步骤的循环, 跳到最高层"
#: src/main/context.c:347
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "没有可回归的函数, 跳到最高层"
#: src/main/context.c:362
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "目标上下文不在堆叠上"
#: src/main/context.c:377
#, fuzzy
msgid "NA argument is invalid"
msgstr "串列参数的名字不对"
#: src/main/context.c:385 src/main/context.c:400 src/main/context.c:483
#: src/main/context.c:495 src/main/context.c:506 src/main/context.c:518
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "堆叠上没有这么多的环境框"
#: src/main/context.c:417
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "'n'只允许是正数"
#: src/main/context.c:556
msgid "number of contexts must be positive"
msgstr "上下文数目必需是正数"
#: src/main/context.c:569
msgid "no browser context to query"
msgstr "询问缺乏浏览器上下文"
#: src/main/context.c:587
msgid "not that many calls to browser are active"
msgstr "没有么多浏览器得指令"
#: src/main/context.c:602
msgid "not that many functions on the call stack"
msgstr "堆叠上没有这么多函数"
#: src/main/context.c:606
msgid "debug flag in compiled function has no effect"
msgstr ""
#: src/main/context.c:608
msgid "debug will apply when function leaves compiled code"
msgstr ""
#: src/main/context.c:699
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "'do_sys'里发生了内部错误"
#: src/main/cum.c:48
msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "'cumsum'中整数上溢;请用'cumsum(as.numeric(.))'"
#: src/main/cum.c:175
msgid "'cummax' not defined for complex numbers"
msgstr "'cummax'不适用于复数"
#: src/main/cum.c:178
msgid "'cummin' not defined for complex numbers"
msgstr "'cummin'不适用于复数"
#: src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:232
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "没有cumxxx这个功能"
#: src/main/datetime.c:552 src/main/datetime.c:560 src/main/datetime.c:574
#: src/main/datetime.c:579
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "设定时区时出了问题"
#: src/main/datetime.c:564
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "无法为本系统设时差区"
#: src/main/datetime.c:586 src/main/datetime.c:588
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "取消时区设制时出了问题"
#: src/main/datetime.c:809 src/main/datetime.c:812 src/main/datetime.c:912
#: src/main/datetime.c:1272 src/main/datetime.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid "zero-length component [[%d]] in non-empty \"POSIXlt\" structure"
msgstr "非空的\"POSIXlt\"结构里含长度为零的部件"
#: src/main/datetime.c:924
msgid "invalid component [[10]] in \"POSIXlt\" should be 'zone'"
msgstr ""
#: src/main/datetime.c:927
msgid "More than 9 list components in \"POSIXlt\" without timezone"
msgstr ""
#: src/main/datetime.c:952
msgid "Timezone specified in the object field cannot be used on this system."
msgstr ""
#: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:187 src/main/dcf.c:268
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "无法为'read.dcf'分配内存"
#: src/main/dcf.c:158
#, c-format
msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
msgstr "在记录开始的地方'%s ...'不能有连续行"
#: src/main/dcf.c:297
#, c-format
msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
msgstr "畸形'%s ...'开头行!"
#: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76
msgid "argument must be a function"
msgstr "参数必需为函数"
#: src/main/debug.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x'必需是TRUE或FALSE"
#: src/main/debug.c:139 src/main/debug.c:167 src/main/debug.c:242
msgid "argument must not be a function"
msgstr "参数不能是函数"
#: src/main/debug.c:142
msgid "cannot trace NULL"
msgstr "无法跟踪NULL值"
#: src/main/debug.c:146
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr "'tracemem'对允諾和环境对象没有作用"
#: src/main/debug.c:149
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr "'tracemem'对弱引用或外指针对象没有作用"
#: src/main/debug.c:180 src/main/debug.c:187
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr "在编译R程序时没有建立存储轮廓这一功能"
#: src/main/deparse.c:176
msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default"
msgstr "'deparse'的'cutoff'值不对, 用缺省值"
#: src/main/deparse.c:305
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "反向分析可能不完全"
#: src/main/deparse.c:308
msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
msgstr "在R < 2.7.0的版本里deparse可能不可以被source()"
#: src/main/deparse.c:396 src/main/deparse.c:441 src/main/source.c:203
#, fuzzy
msgid "'file' must be a character string or connection"
msgstr "'what'必需是字符串或函数"
#: src/main/deparse.c:420 src/main/deparse.c:516 src/main/deparse.c:522
msgid "wrote too few characters"
msgstr "写了的字符数目太小"
#: src/main/deparse.c:443
msgid "character arguments expected"
msgstr "需要字符参数"
#: src/main/deparse.c:446
msgid "zero-length argument"
msgstr "参数长度为零"
#: src/main/deparse.c:453
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "'opts'必需是小的非负整数"
#: src/main/deparse.c:463 src/main/envir.c:2017 src/main/envir.c:2129
#: src/main/envir.c:3825 src/main/eval.c:758 src/main/eval.c:2127
#: src/main/eval.c:5150 src/main/saveload.c:2082 src/main/saveload.c:2417
#: src/main/serialize.c:3128
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "找不到对象'%s'"
#: src/main/deparse.c:1901
msgid "badly formed function expression"
msgstr "函数表达式形式不对"
#: src/main/devices.c:44
msgid "the base graphics system is not registered"
msgstr "基本图形系统还没有注册"
#: src/main/devices.c:166 src/main/devices.c:174
msgid "no active or default device"
msgstr "没有在使用中的或缺省的设备"
#: src/main/devices.c:176
msgid "no active device and default getOption(\"device\") is invalid"
msgstr ""
#: src/main/devices.c:390 src/main/devices.c:452
msgid "too many open devices"
msgstr "太多已打开的设备"
#: src/main/devices.c:493
msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
msgstr "分配设备内存不够(GEcreateDevDesc)"
#: src/main/devices.c:545
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "按<Return>键来看下一个图: "
#: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "NULL值不能当作符号地址用"
#: src/main/dotcode.c:148
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "createRSymbolObject里的种类%d目前没有被实现"
#: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260
#, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr "符号'%s'太长"
#: src/main/dotcode.c:174
msgid ""
"first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr "第一个参数要么是字符串(长度为一)要么是本机符号引用"
#: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1272
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "外接函数调用时参数太多"
#: src/main/dotcode.c:236
msgid "PACKAGE = \"\" is invalid"
msgstr "PACKAGE = \"\"无效"
#: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302
#: src/main/dotcode.c:307
#, c-format
msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\""
msgstr "程序包\"%3$s\"里\"%1$s\"不适用于%2$s()"
#: src/main/dotcode.c:312
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr "程序包'%3$s'的DLL没有\"%1$s\"字符名\"%2$s\" "
#: src/main/dotcode.c:317
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "载入表里没有\"%1$s\"字符名\"%2$s\""
#: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380
#: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452
#, c-format
msgid "'%s' used more than once"
msgstr "'%s'只能用一次"
#: src/main/dotcode.c:376
msgid "DLL name is too long"
msgstr "DLL的名字值太长"
#: src/main/dotcode.c:421
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "PACKAGE参数必需是单个字符串"
#: src/main/dotcode.c:427
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "PACKAGE参数值太长"
#: src/main/dotcode.c:492
msgid "no arguments supplied"
msgstr "没有提供参数"
#: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:1043
msgid "too many arguments"
msgstr "参数太多"
#: src/main/dotcode.c:554 src/main/dotcode.c:1264 src/main/dotcode.c:1519
msgid "'.NAME' is missing"
msgstr "缺少'.NAME'"
#: src/main/dotcode.c:563 src/main/dotcode.c:1279 src/main/dotcode.c:1540
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'"
msgstr "参数数目不对(%1$d), ‘%3$s’只需要%2$d个参数"
#: src/main/dotcode.c:1247 src/main/dotcode.c:2390
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "对不起,参数太多"
#: src/main/dotcode.c:1367 src/main/dotcode.c:1398 src/main/engine.c:3270
msgid "invalid graphics state"
msgstr "图形狀態不对"
#: src/main/dotcode.c:1480
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "寻找DLL时DLLInfoReference的值是NULL"
#: src/main/dotcode.c:1579
#, c-format
msgid "wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "调用%2$s时参数%1$d的种类不对"
#: src/main/dotcode.c:1608
#, c-format
msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s"
msgstr "%2$s里不支持长向量(参数%1$d)"
#: src/main/dotcode.c:1639
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "外接函数调用时不能有NA(arg%d)"
#: src/main/dotcode.c:1662
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "外接函数调用时不能有NA/NaN/Inf(arg%d)"
#: src/main/dotcode.c:1692
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "外接函数调用时不能有复数的NA/NaN/Inf(arg%d)"
#: src/main/dotcode.c:1759 src/main/dotcode.c:1775 src/main/dotcode.c:1786
#, c-format
msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "传给Fortran(arg%2$d)的状态(%1$s)出错"
#: src/main/dotcode.c:1780
#, c-format
msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)"
msgstr "传给C或Fortran(arg%2$d)的状态(%1$s)出错"
#: src/main/dotcode.c:1791
msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0"
msgstr "从R版本2.15.0之后pairlists作为SEXP来用"
#: src/main/dotcode.c:2606
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "不同语言调用不支持这一种类\"%s\""
#: src/main/dotcode.c:2711
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "call_R不支持'%s'状态"
#: src/main/dounzip.c:172
#, c-format
msgid " not overwriting file '%s"
msgstr "无法覆盖'%s'文件"
#: src/main/dounzip.c:262
#, c-format
msgid "zip file '%s' cannot be opened"
msgstr "无法打开'%s'文件"
#: src/main/dounzip.c:324
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "zip名字参数不对"
#: src/main/dounzip.c:327 src/main/dounzip.c:419
msgid "zip path is too long"
msgstr "zip路径太长"
#: src/main/dounzip.c:344
msgid "'exdir' is too long"
msgstr "'exdir'太长"
#: src/main/dounzip.c:347
msgid "'exdir' does not exist"
msgstr "'exdir'不存在"
#: src/main/dounzip.c:372
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "你所要求的文件在zip文件中没有"
#: src/main/dounzip.c:375
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "zip文件有损坏"
#: src/main/dounzip.c:378
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "zip文件出了CRC错误"
#: src/main/dounzip.c:385
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "抽取zip文件时出现了书写错误"
#: src/main/dounzip.c:388
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "从zip文件中抽取%d时出了错"
#: src/main/dounzip.c:414
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "unz链结只可读不可写"
#: src/main/dounzip.c:425
msgid "invalid description of 'unz' connection"
msgstr "'unz'链结的描述不对"
#: src/main/dounzip.c:431
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "无法打开zip文件'%s'"
#: src/main/dounzip.c:435
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "在zip文件'%2$s'里找不到%1$s这个文件"
#: src/main/dounzip.c:480
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "此链结无法打印"
#: src/main/dounzip.c:486
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "无法对这个链结书写"
#: src/main/dounzip.c:504 src/main/dounzip.c:508 src/main/dounzip.c:515
#: src/main/dounzip.c:533
msgid "allocation of 'unz' connection failed"
msgstr "分配'unz'链结失败"
#: src/main/dstruct.c:90
msgid "invalid formal arguments for 'function'"
msgstr "’function’的正式参数不对"
#: src/main/dstruct.c:100
msgid "invalid body argument for 'function'"
msgstr "’function’的函数体定义不对"
#: src/main/edit.c:111
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "edit()参数不对"
#: src/main/edit.c:122 src/main/saveload.c:2180
msgid "unable to open file"
msgstr "无法打开文件"
#: src/main/edit.c:135
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "参数'editor'的种类不对"
#: src/main/edit.c:137
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "参数'editor'还没有被设定"
#: src/main/edit.c:142
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title'必需是字符串"
#: src/main/edit.c:160
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "无法启动编辑器'%s'"
#: src/main/edit.c:162
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "启动了编辑器但回覆错误状态"
#: src/main/edit.c:172
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "启动编辑器%s时出了问题"
#: src/main/edit.c:190
msgid "unable to open file to read"
msgstr "无法打开文件来读取数据"
#: src/main/edit.c:197
#, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr "%s错误出现在%d行上,请用类似于x <- edit()的指令来回到原来状态"
#: src/main/engine.c:41
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "图形API版本不相符"
#: src/main/engine.c:114 src/main/engine.c:119 src/main/engine.c:183
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "无法分配内存(GEregister)"
#: src/main/engine.c:154
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "注册了太多的图形系统"
#: src/main/engine.c:207
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "没有可以取消注册的图形系统"
#: src/main/engine.c:444 src/main/engine.c:449 src/main/engine.c:457
#: src/main/engine.c:464 src/main/engine.c:478 src/modules/X11/devX11.c:1166
msgid "invalid line end"
msgstr "行终点出错"
#: src/main/engine.c:509 src/main/engine.c:514 src/main/engine.c:522
#: src/main/engine.c:529 src/main/engine.c:543 src/modules/X11/devX11.c:1184
msgid "invalid line join"
msgstr "行接合出错"
#: src/main/engine.c:775 src/main/engine.c:884 src/main/engine.c:1230
#: src/main/engine.c:1340 src/main/engine.c:1452 src/main/engine.c:1506
msgid "'lwd' must be non-negative and finite"
msgstr "'lwd'必需是正整数"
#: src/main/engine.c:817
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "剪裁多重线的时候内存不够"
#: src/main/engine.c:1113
msgid "Clipping polygon that does not need clipping"
msgstr ""
#: src/main/engine.c:1500
msgid "path rendering is not implemented for this device"
msgstr "没有为这个设备实现路径呈现这个功能"
#: src/main/engine.c:1520
msgid "Invalid graphics path"
msgstr "图形路径出错"
#: src/main/engine.c:1539
msgid "raster rendering is not implemented for this device"
msgstr "没有为这个设备实现光栅渲染这一功能"
#: src/main/engine.c:1563
msgid "raster capture is not available for this device"
msgstr "栅格捕捉不适用于这个设备"
#: src/main/engine.c:1782
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr "模面%1$d不支持字模家族'%2$s'"
#: src/main/engine.c:2102
msgid "no graphics device is active"
msgstr "没有活动图形设备"
#: src/main/engine.c:2179
#, c-format
msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
msgstr "'%d'这个pch值在本语言环境下不适用"
#: src/main/engine.c:2437
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "目前没有实现pch '%d'这样一个值"
#: src/main/engine.c:2454
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "座标范围不对[GEPretty(.,.,n=%d)"
#: src/main/engine.c:2456
#, fuzzy, c-format
msgid "non-finite axis extents [GEPretty(%g,%g, n=%d)]"
msgstr "座标范围不能是无限值[GEPretty(%g,%g,%d)]"
#: src/main/engine.c:2499
#, fuzzy, c-format
msgid " new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.): new *lo =%g <%g = x1"
#: src/main/engine.c:2501
#, fuzzy, c-format
msgid " new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.): new *up =%g >%g = x2"
#: src/main/engine.c:3021
msgid "display list redraw incomplete"
msgstr "显示串列没有完全被刷新"
#: src/main/engine.c:3025
#, fuzzy
msgid "invalid display list"
msgstr "参数串列不对"
#: src/main/engine.c:3137
#, c-format
msgid ""
"snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is "
"version %d)"
msgstr ""
#: src/main/engine.c:3141
#, c-format
msgid ""
"snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is "
"version %d)"
msgstr ""
#: src/main/engine.c:3230
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "'expr'参数必需是表达式"
#: src/main/engine.c:3232
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "'list'参数必需是串列"
#: src/main/engine.c:3238
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "'env'参数必需是环境"
#: src/main/engine.c:3337 src/main/engine.c:3345
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "pch=\"c\"里的多字节字元不对"
#: src/main/engine.c:3392
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "十六进制'color'设定或lty设定不对"
#: src/main/engine.c:3415
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "行类不对: 长度必需是2, 4, 6或8"
#: src/main/engine.c:3419
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "排类别不对:不能有零值"
#: src/main/engine.c:3428 src/main/engine.c:3436 src/main/engine.c:3443
msgid "invalid line type"
msgstr "行类不对"
#: src/main/engine.c:3790
msgid "Stroke ignored (device is appending path)"
msgstr ""
#: src/main/engine.c:3802
msgid "Fill ignored (device is appending path)"
msgstr ""
#: src/main/engine.c:3814
msgid "FillStroke ignored (device is appending path)"
msgstr ""
#: src/main/envir.c:130 src/main/envir.c:144
#, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "无法改变被锁定的联编'%s'的值"
#: src/main/envir.c:267 src/main/envir.c:1658
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "无法为被锁定的环境添加联编"
#: src/main/envir.c:836
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "无法在基本名字空间里切断联编"
#: src/main/envir.c:838
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr "在基本环境里切断联编这功能还没有被实现"
#: src/main/envir.c:840 src/main/envir.c:1946 src/main/envir.c:3602
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "无法从锁定的环境中删除联编"
#: src/main/envir.c:1227 src/main/envir.c:1260 src/main/envir.c:2030
#, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "参数'%s'不是环境"
#: src/main/envir.c:1418
#, c-format
msgid "indexing '...' with non-positive index %d"
msgstr ""
#: src/main/envir.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "the ... list contains fewer than %d element"
msgid_plural "the ... list contains fewer than %d elements"
msgstr[0] "... 串列不包含%d元素"
#: src/main/envir.c:1431
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d所在的上下文出了错, 没有可以搜索的..."
#: src/main/envir.c:1450
msgid "indexing '...' with an invalid index"
msgstr ""
#: src/main/envir.c:1460 src/main/envir.c:1471
#, fuzzy
msgid "incorrect context: the current call has no '...' to look in"
msgstr "..%d所在的上下文出了错, 没有可以搜索的..."
#: src/main/envir.c:1590
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "没有\"%s\"这个函数"
#: src/main/envir.c:1620
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "无法在空环境里分派数值"
#: src/main/envir.c:1626 src/main/envir.c:1756
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "无法给这个数据库指定变数"
#: src/main/envir.c:1840
#, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "无法在基本环境里加联编'%s' "
#: src/main/envir.c:1869
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "只用了第一个元素作为变数名"
#: src/main/envir.c:1901
msgid "first argument must be a named list"
msgstr "第一个参数必需是带名字的串列"
#: src/main/envir.c:1907
msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x"
msgstr "name(x)必需是长度与x一样的字符矢量"
#: src/main/envir.c:1910
msgid "'envir' argument must be an environment"
msgstr "'envir'参数必需是环境"
#: src/main/envir.c:1940
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "无法从基本名字空间里删除变数"
#: src/main/envir.c:1942
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "无法从基本环境中删除变数"
#: src/main/envir.c:1944
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "无法从空环境中删除变数"
#: src/main/envir.c:1952
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "无法从这个数据库中删除变数"
#: src/main/envir.c:2033 src/main/envir.c:3361 src/main/envir.c:3382
#: src/main/envir.c:3403 src/main/envir.c:3440 src/main/envir.c:3461
#: src/main/envir.c:3508 src/main/envir.c:3598
msgid "not a symbol"
msgstr "不是符号"
#: src/main/envir.c:2072
#, fuzzy
msgid "first argument has length > 1"
msgstr "参数长度为零"
#: src/main/envir.c:2131
#, c-format
msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
msgstr "没有状态为\"%2$s\"的\"%1$s\"目标对象"
#: src/main/envir.c:2213
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "在%d位置的名字不对"
#: src/main/envir.c:2219
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "第二参数必需是环境"
#: src/main/envir.c:2372
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "’missing'的用法不对"
#: src/main/envir.c:2400
msgid "'missing' can only be used for arguments"
msgstr "'missing'只能用于这些参数"
#: src/main/envir.c:2486
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr "'pos'的值必需是整数"
#: src/main/envir.c:2500
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "所有的串列都必需带名字"
#: src/main/envir.c:2523
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr "'attach'只适用于串列,数据框和环境"
#: src/main/envir.c:2606
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "\"package:base\"不能被拆离"
#: src/main/envir.c:2951 src/main/envir.c:3033
msgid "argument must be an environment"
msgstr "参数必需是环境"
#: src/main/envir.c:3037
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "参数必需为符号"
#: src/main/envir.c:3182
msgid "no enclosing environment"
msgstr "没有封闭环境"
#: src/main/envir.c:3239
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "寻找串列里没有\"%s\"这样一个项目"
#: src/main/envir.c:3265
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr "'as.environment(NULL)'不再有用"
#: src/main/envir.c:3271
msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
msgstr "替换对象不是环境"
#: src/main/envir.c:3286
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "as.environment的对象不对"
#: src/main/envir.c:3309 src/main/envir.c:3337 src/main/envir.c:3366
#: src/main/envir.c:3387 src/main/envir.c:3410 src/main/envir.c:3445
#: src/main/envir.c:3466 src/main/envir.c:3513
msgid "not an environment"
msgstr "不是环境"
#: src/main/envir.c:3374 src/main/envir.c:3395 src/main/envir.c:3453
#: src/main/envir.c:3474 src/main/envir.c:3517 src/main/envir.c:3526
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "\"%s\"没有联编"
#: src/main/envir.c:3405
msgid "not a function"
msgstr "不是函数"
#: src/main/envir.c:3413 src/main/envir.c:3429
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "符号已经有了正式联编"
#: src/main/envir.c:3415 src/main/envir.c:3431
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr "无法改变被锁定的联编"
#: src/main/envir.c:3519 src/main/envir.c:3528
#, fuzzy, c-format
msgid "no active binding for \"%s\""
msgstr "\"%s\"没有联编"
#: src/main/envir.c:3548 src/main/envir.c:3810
msgid "unknown op"
msgstr "没有这种运算符"
#: src/main/envir.c:3604
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "无法切斷已经锁定了的联编"
#: src/main/envir.c:3606
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "无法切斷正在使用中的联编"
#: src/main/envir.c:3760
msgid "bad namespace name"
msgstr "名字空间名字不对"
#: src/main/envir.c:3772
msgid "namespace already registered"
msgstr "名字空间已经注册了"
#: src/main/envir.c:3784
msgid "namespace not registered"
msgstr "名字空间没有注册"
#: src/main/envir.c:3845
#, fuzzy
msgid "bad variable name"
msgstr "变数名字不对"
#: src/main/envir.c:3887
#, fuzzy
msgid "bad namespace"
msgstr "名字空间名字不对"
#: src/main/envir.c:3923
#, c-format
msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'"
msgstr ""
#: src/main/envir.c:3972
msgid "bad import environment argument"
msgstr "引进环境参数不对"
#: src/main/envir.c:3977
msgid "bad export environment argument"
msgstr "引出环境参数不对"
#: src/main/envir.c:3981
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "引进和引出名字的长度必需相等"
#: src/main/envir.c:4004
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "引出的符号’%s'没有值"
#: src/main/envir.c:4170
#, c-format
msgid "unknown encoding: %d"
msgstr "不支持'%d'这个编码"
#: src/main/envir.c:4190
#, c-format
msgid "embedded nul in string: '%s'"
msgstr "字符串里嵌入了nul:'%s'"
#: src/main/errors.c:212 src/main/errors.c:249
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "暫停中断; 略过信号"
#: src/main/errors.c:367
msgid "[... truncated]"
msgstr ""
#: src/main/errors.c:454
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "\"warning.expression\"选项不对"
#: src/main/errors.c:484
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "(由警告转换成)%s"
#: src/main/errors.c:495
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "警告: %s\n"
#: src/main/errors.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning in %s :"
msgstr "%s里有警告: %s\n"
#: src/main/errors.c:506 src/main/errors.c:521 src/main/errors.c:868
msgid "Calls:"
msgstr ""
#: src/main/errors.c:568 src/main/errors.c:587 src/main/errors.c:764
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "警告信息丢失\n"
#: src/main/errors.c:599
#, fuzzy
msgid "Warning message:"
msgid_plural "Warning messages:"
msgstr[0] "警告信息:\n"
#: src/main/errors.c:609 src/main/errors.c:637
#, c-format
msgid "In %s :"
msgstr ""
#: src/main/errors.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)"
msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)"
msgstr[0] "共有%d个警告 (用warnings()来显示)\n"
#: src/main/errors.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)"
msgstr "警告多于%d个(用warnings()来显示第一个到第%d个)\n"
#: src/main/errors.c:755
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "收捲时出错: "
#: src/main/errors.c:766
msgid ""
"Error: no more error handlers available (recursive errors?); invoking "
"'abort' restart\n"
msgstr ""
#: src/main/errors.c:785
msgid "Error in "
msgstr "错误于"
#: src/main/errors.c:807 src/main/errors.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s (from %s) : "
msgstr " (从%s) : "
#: src/main/errors.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s : "
msgstr "错误于"
#: src/main/errors.c:839 src/main/errors.c:845
msgid "Error: "
msgstr "错误: "
#: src/main/errors.c:881 src/main/errors.c:1549
msgid "In addition: "
msgstr "此外: "
#: src/main/errors.c:1017
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "选项\"error\"不对\n"
#: src/main/errors.c:1286 src/main/errors.c:1288 src/main/options.c:406
#: src/main/unique.c:2155
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a character string"
msgstr "'sep'必需是字符串"
#: src/main/errors.c:1362
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [stop(.)里的字符串不对]"
#: src/main/errors.c:1394
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [warning(.)里的字符串不对]"
#: src/main/errors.c:1410
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "\"%s\"里的参数数目不对"
#: src/main/errors.c:1416 src/main/errors.c:1431
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "%s里的功能目前没有实现"
#: src/main/errors.c:1425
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "参数数目不对"
#: src/main/errors.c:1426 src/main/logic.c:189
msgid "invalid argument type"
msgstr "参数种类不对"
#: src/main/errors.c:1428
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "时间系列/矢量长度不等"
#: src/main/errors.c:1429
msgid "incompatible arguments"
msgstr "不可兼容的参数"
#: src/main/errors.c:1432
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "不知是什么错误(请报告!)"
#: src/main/errors.c:1441
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "强制改变整数不精确"
#: src/main/errors.c:1444
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "不知是什么警告(请报告!)"
#: src/main/errors.c:1519
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "没有可回归的函数, 跳到最高层"
#: src/main/errors.c:1535
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "最高层不一致?"
#: src/main/errors.c:1791
msgid "bad handler data"
msgstr "处理器数据有错"
#: src/main/errors.c:1949
msgid "error message not a string"
msgstr "错误信息不是字符串"
#: src/main/errors.c:2031
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr "旧重新启动里的处理器或重新启动堆叠不相配"
#: src/main/errors.c:2054 src/main/errors.c:2067
msgid "bad error message"
msgstr "错误信息不对"
#: src/main/errors.c:2108
msgid "bad restart"
msgstr "重新启动出错"
#: src/main/errors.c:2140
msgid "restart not on stack"
msgstr "不能在堆叠上重新启动"
#: src/main/errors.c:2156
msgid "not in a try context"
msgstr "不在try的上下文中"
#: src/main/errors.c:2169
msgid "error message must be a character string"
msgstr "错误信息必需是字符串"
#: src/main/errors.c:2658
#, fuzzy
msgid "condition object must be a VECSXP of length at least one"
msgstr "'mode'的长度至少需要是一"
#: src/main/errors.c:2661
#, fuzzy
msgid "first element of condition object must be a scalar string"
msgstr "字符串类别的替换对象不对"
#: src/main/errors.c:2776
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect():防护堆叠上溢"
#: src/main/errors.c:2778
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr "评估嵌套太深:无穷递归/ options(expressions=)?"
#: src/main/errors.c:2780
msgid "node stack overflow"
msgstr "节点堆叠上溢"
#: src/main/eval.c:393
#, c-format
msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'"
msgstr "源文件跳过Rprof,请增加“%s”"
#: src/main/eval.c:414
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof: 无法打开程序概要分析文件'%s'"
#: src/main/eval.c:528
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "本系统没有R程序概要分析这个功能"
#: src/main/eval.c:552
msgid ""
"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
"earlier problems?"
msgstr "已经在评估:递归缺省参数参考还是早先原来的问题?"
#: src/main/eval.c:557
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr "重新评估被中断的许诺"
#: src/main/eval.c:764 src/main/eval.c:5142
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "缺少参数, 也没有缺省值"
#: src/main/eval.c:878 src/main/eval.c:1993 src/main/eval.c:7005
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "不适用于非函数"
#: src/main/eval.c:902
#, c-format
msgid "%s at %s#%d: "
msgstr "%s在%s#%d: "
#: src/main/eval.c:1981 src/main/eval.c:3070
#, c-format
msgid "argument %d is empty"
msgstr "%d元素是空的"
#: src/main/eval.c:2037
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr "类属函数环境里没有这个\"%s\"符号"
#: src/main/eval.c:2055
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "方法环境里没有\"%s\"这个符号"
#: src/main/eval.c:2196
msgid "the condition has length > 1"
msgstr ""
#: src/main/eval.c:2197
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "条件的长度大于一,因此只能用其第一元素"
#: src/main/eval.c:2217
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "需要TRUE/FALSE值的地方不可以用缺少值"
#: src/main/eval.c:2218
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "参数不能作为逻辑值来用"
#: src/main/eval.c:2219
msgid "argument is of length zero"
msgstr "参数长度为零"
#: src/main/eval.c:2317
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "非符号循环变数"
#: src/main/eval.c:2410 src/main/eval.c:6705
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "for()循环顺序不对"
#: src/main/eval.c:2559
msgid "multi-argument returns are not permitted"
msgstr "不允许多参数回覆值"
#: src/main/eval.c:2607
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "赋值公式左手不能是(NULL)值"
#: src/main/eval.c:2648
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "赋值目标擴充到非语言对象"
#: src/main/eval.c:2733
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "'%s'中的名字太长"
#: src/main/eval.c:2859
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr "无法在基本名字空间里赋复数值"
#: src/main/eval.c:2861
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr "无法在基本环境里赋复数值"
#: src/main/eval.c:2904 src/main/eval.c:2931
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "复数赋值里的函数不对"
#: src/main/eval.c:3002
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "(do_set)赋值公式左手不对"
#: src/main/eval.c:3084
#, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr "缺少'%s'"
#: src/main/eval.c:3259
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "\"function\"正式参数串列不对"
#: src/main/eval.c:3317 src/main/eval.c:3348 src/main/eval.c:3353
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument of type '%s'"
msgstr "种类'%2$s'的参数'%1$s'不对"
#: src/main/eval.c:3345
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "数值'envir'参数的长度不是一"
#: src/main/eval.c:3370 src/main/eval.c:3394
msgid "restarts not supported in 'eval'"
msgstr "'eval'不支持重新启动"
#: src/main/eval.c:3453 src/main/eval.c:3466
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall'在封閉包外调用"
#: src/main/eval.c:3560
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "'... '里的值不是允諾"
#: src/main/eval.c:3829
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "不可兼容的方法(\"%s\", \"%s\")和\"%s\""
#: src/main/eval.c:3879
msgid "dispatch error in group dispatch"
msgstr "组分派错误"
#: src/main/eval.c:4376
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a %s function"
msgstr "\"%s\"不是%s函数"
#: src/main/eval.c:4995
msgid "bad opcode"
msgstr "opcode不对"
#: src/main/eval.c:6097
#, c-format
msgid "invalid %s type in 'x %s y'"
msgstr "'x %2$s y'中%1$s种类不对"
#: src/main/eval.c:6533
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "位元組碼版本不配; 用eval"
#: src/main/eval.c:6539
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "位元組碼版本太旧"
#: src/main/eval.c:6540
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "位元組碼版本太新"
#: src/main/eval.c:6585
msgid "byte code version mismatch"
msgstr "位元組碼版本不配"
#: src/main/eval.c:6838
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "循环里的顺序参数不对"
#: src/main/eval.c:6994 src/main/names.c:1360
#, c-format
msgid "there is no .Internal function '%s'"
msgstr "没有'%s'这个内部函数"
#: src/main/eval.c:7112 src/main/eval.c:7537 src/main/eval.c:7581
msgid "bad function"
msgstr "函数不对"
#: src/main/eval.c:7125
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "非BUILTIN函数"
#: src/main/eval.c:7639
#, fuzzy
msgid "bad numeric 'switch' offsets"
msgstr "数字开关偏移设定不对"
#: src/main/eval.c:7645
msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives"
msgstr "没有名字替代的'switch'需要数值EXPR"
#: src/main/eval.c:7649
#, fuzzy
msgid "bad character 'switch' offsets"
msgstr "字符开关偏移不对"
#: src/main/eval.c:7802
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "找不到线程代码地址的索引"
#: src/main/eval.c:8076
msgid "invalid body"
msgstr "函数体不对"
#: src/main/eval.c:8096
msgid "invalid symbol"
msgstr "符号不对"
#: src/main/eval.c:8140
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "参数不是位元组码对象"
#: src/main/eval.c:8211 src/main/eval.c:8230 src/main/eval.c:8264
msgid "constant buffer must be a generic vector"
msgstr "常量缓冲区必须是矢量类属"
#: src/main/eval.c:8266
msgid "bad constant count"
msgstr "常量数目不对"
#: src/main/eval.c:8304
msgid "profile timer in use"
msgstr "程序概要分析计时器在运行中"
#: src/main/eval.c:8306
msgid "already byte code profiling"
msgstr "已经在进行位元组码程序概要分析"
#: src/main/eval.c:8326
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "程序概要分析计时器设制失败"
#: src/main/eval.c:8344
msgid "not byte code profiling"
msgstr "非位元组码程序概要分析"
#: src/main/eval.c:8360 src/main/eval.c:8364 src/main/eval.c:8368
#, fuzzy
msgid "byte code profiling is not supported in this build"
msgstr "本平台不支持ICU"
#: src/main/gevents.c:45
#, c-format
msgid "'%s' events not supported in this device"
msgstr "本平台不支持'%s'事件"
#: src/main/gevents.c:69
msgid "internal error"
msgstr "内部错误"
#: src/main/gevents.c:76
msgid "this graphics device does not support event handling"
msgstr "图形设备不支持事件处理"
#: src/main/gevents.c:142
msgid "invalid prompt"
msgstr "提示不对"
#: src/main/gevents.c:153
msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported"
msgstr "不支持'getGraphicsEvent'的递归应用"
#: src/main/gevents.c:164
msgid "no graphics event handlers set"
msgstr "还没有设定图形事件处理机"
#: src/main/gram.y:299 src/main/gram.y:316 src/main/gram.y:2604
#: src/main/gram.y:2619
#, c-format
msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d"
msgstr "%d行读MBCS字节时遇到EOF"
#: src/main/gram.y:305 src/main/gram.y:313 src/main/gram.y:632
#: src/main/gram.y:639 src/main/gram.y:715 src/main/gram.y:2609
#: src/main/gram.y:2616
#, c-format
msgid "invalid multibyte character in parser at line %d"
msgstr "句法分析器%d行里不能有多字节字符"
#: src/main/gram.y:551
#, c-format
msgid "input buffer overflow at line %d"
msgstr "%d行输入缓冲区上溢"
#: src/main/gram.y:1180
msgid "The pipe operator requires a function call as RHS"
msgstr ""
#: src/main/gram.y:1199
#, fuzzy
msgid "RHS variable must be a symbol"
msgstr "参数必需为符号"
#: src/main/gram.y:1305
#, c-format
msgid "incorrect tag type at line %d"
msgstr "%d行的标记种类不对"
#: src/main/gram.y:1480
#, fuzzy
msgid "allocation of source reference state failed"
msgstr "分配插坐链结失败"
#: src/main/gram.y:1638
msgid "pipe bind symbol may only appear in pipe expressions"
msgstr ""
#: src/main/gram.y:1989
msgid "contextstack overflow"
msgstr "节点堆叠上溢"
#: src/main/gram.y:2244 src/main/gram.y:2250
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input"
msgstr "意外的%s"
#: src/main/gram.y:2247 src/main/main.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of input"
msgstr "输入结束"
#: src/main/gram.y:2253
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected string constant"
msgstr "字符常量"
#: src/main/gram.y:2256
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected numeric constant"
msgstr "数值量"
#: src/main/gram.y:2259
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected symbol"
msgstr "意外的%s"
#: src/main/gram.y:2262
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected assignment"
msgstr "意外的%s"
#: src/main/gram.y:2265
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of line"
msgstr "行尾"
#: src/main/gram.y:2268 src/main/gram.y:2276
#, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr "意外的%s"
#: src/main/gram.y:2288
#, c-format
msgid "repeated formal argument '%s' on line %d"
msgstr "%2$d行上正式参数'%1$s'有重复"
#: src/main/gram.y:2515
#, c-format
msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value"
msgstr "整数文字%s里有小数点;转用数值"
#: src/main/gram.y:2518
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr "同L一起修饰的%s是非整数值; 转用数值"
#: src/main/gram.y:2530
#, c-format
msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point"
msgstr "整数文字%s里含多余的小数点"
#: src/main/gram.y:2741 src/main/gram.y:2764 src/main/gram.y:2801
#: src/main/gram.y:2838
#, fuzzy, c-format
msgid "nul character not allowed (line %d)"
msgstr "句法分析器%d行里不能有多字节字符"
#: src/main/gram.y:2757
#, c-format
msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr "由\"%s\"开头的字符串中有'\\x',它必需同hex数字一起来用"
#: src/main/gram.y:2773
#, c-format
msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr "不支持反引号里\\uxxxx这样的序列(%d行)"
#: src/main/gram.y:2788
#, c-format
msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr "由\"%s\"开头的字符串中有'\\u',它必需同hex数字一起来用"
#: src/main/gram.y:2796
#, c-format
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
msgstr "\\u{xxxx}顺序不对(%d行)"
#: src/main/gram.y:2810
#, c-format
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr "不支持反引号里\\Uxxxxxxxx这样的序列(%d行)"
#: src/main/gram.y:2825
#, c-format
msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr "由\"%s\"开头的字符串中有'\\U',它必需同hex数字一起来用"
#: src/main/gram.y:2833
#, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)"
msgstr "\\U{xxxxxxxx}顺序不对(%d行)"
#: src/main/gram.y:2842
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} value %6x (line %d)"
msgstr "\\U{xxxxxxxx}顺序不对(%d行)"
#: src/main/gram.y:2845
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\Uxxxxxxxx value %6x (line %d)"
msgstr "\\U{xxxxxxxx}顺序不对(%d行)"
#: src/main/gram.y:2893
#, c-format
msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\""
msgstr "由\"%2$s\"开头的字符串中存在'\\%1$c',但没有这种逸出号"
#: src/main/gram.y:2962 src/main/gram.y:3091
msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed"
msgstr "在字符串中混合Unicode和八进制/十六进制转义是不允许的"
#: src/main/gram.y:2966 src/main/gram.y:3095
#, c-format
msgid ""
"string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n"
"is too long (max 10000 chars)"
msgstr ""
"%d行字符串里包含了不属于目前语言环境的Unicode转义字符\n"
"太长了(最多只能有10000个字符)"
#: src/main/gram.y:3002
#, c-format
msgid "malformed raw string literal at line %d"
msgstr ""
#: src/main/gram.y:3720 src/main/gram.y:3727 src/main/gram.y:3733
#: src/main/gram.y:3740
#, c-format
msgid "contextstack overflow at line %d"
msgstr "%d行上下文堆叠上溢"
#: src/main/gram.y:3830
#, c-format
msgid "internal parser error at line %d"
msgstr "%d行里输入缓冲区上溢"
#: src/main/graphics.c:95
#, c-format
msgid ""
"axis(%d, *): range of values (%5.2g) is small wrt |M| = %7.2g --> not "
"pretty()"
msgstr ""
#: src/main/grep.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "TRE pattern compilation error '%s'"
msgstr ""
"PCRE模式编缉错误\n"
"\t'%s'\n"
"\t在'%s'\n"
#: src/main/grep.c:153
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'"
msgstr "正规表现’%s'不对,原因是'%s'"
#: src/main/grep.c:155
#, c-format
msgid "invalid regular expression, reason '%s'"
msgstr "正规表现不对, 原因是'%s'"
#: src/main/grep.c:193
#, c-format
msgid ""
"PCRE error\n"
"\t'%s'\n"
"\tfor element %d"
msgstr ""
#: src/main/grep.c:374 src/main/grep.c:446
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern compilation error\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
msgstr ""
"PCRE模式编缉错误\n"
"\t'%s'\n"
"\t在'%s'\n"
#: src/main/grep.c:376 src/main/grep.c:449
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "正规表现’%s'不对"
#: src/main/grep.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PCRE JIT compilation error\n"
"\t'%s'"
msgstr ""
"PCRE模式编缉错误\n"
"\t'%s'\n"
"\t在'%s'\n"
#: src/main/grep.c:457
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern study error\n"
"\t'%s'\n"
msgstr ""
"PCRE模式研究错误\n"
"\t'%s'\n"
#: src/main/grep.c:554 src/main/grep.c:651 src/main/grep.c:761
#: src/main/grep.c:1278 src/main/grep.c:2067 src/main/grep.c:2979
#, c-format
msgid "input string %d is invalid UTF-8"
msgstr "输入的字符串%d不是UTF-8"
#: src/main/grep.c:628 src/main/grep.c:725
#, c-format
msgid "'split' string %d is invalid UTF-8"
msgstr "'split'字符串%d不是UTF-8"
#: src/main/grep.c:632 src/main/grep.c:729 src/main/grep.c:934
#, c-format
msgid "'split' string %d is invalid in this locale"
msgstr "在目前的语言环境中'split'字符串%d不是UTF-8"
#: src/main/grep.c:1237 src/main/grep.c:2873
msgid "regular expression is invalid UTF-8"
msgstr "正规表现不是UTF-8"
#: src/main/grep.c:1688
msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only"
msgstr "模式无限匹配了一个空字符串,因此只返回第一个匹配"
#: src/main/grep.c:2011
msgid "'pattern' is invalid UTF-8"
msgstr "'pattern'不是UTF-8"
#: src/main/grep.c:2013
msgid "'replacement' is invalid UTF-8"
msgstr "'replacement'不是UTF-8"
#: src/main/grep.c:2017
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern'在本语言环境下不适用"
#: src/main/grep.c:2020
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement'在本语言环境下不适用"
#: src/main/grep.c:2025
msgid "zero-length pattern"
msgstr "式样长度为零"
#: src/main/grep.c:2178 src/main/grep.c:2199 src/main/grep.c:2248
#: src/main/grep.c:2269 src/main/grep.c:2316 src/main/grep.c:2332
msgid "result string is too long"
msgstr "结果字符串太长"
#: src/main/grep.c:2894
#, fuzzy, c-format
msgid "'pcre2_patterninfo' returned '%d' "
msgstr "'pcre_fullinfo'返回了'%d'"
#: src/main/grep.c:2911
#, c-format
msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' "
msgstr "'pcre_fullinfo'返回了'%d'"
#: src/main/identical.c:144
msgid "ignoring non-pairlist attributes"
msgstr "忽略非pairlist的属性"
#: src/main/internet.c:67
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "无法读写模块里的互联网例行程序"
#: src/main/internet.c:78 src/main/internet.c:91 src/main/internet.c:104
#: src/main/internet.c:115 src/main/internet.c:126 src/main/internet.c:136
#: src/main/internet.c:259 src/main/internet.c:271 src/main/internet.c:283
#: src/main/internet.c:295
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "无法载入互联网例行程序"
#: src/main/internet.c:150 src/main/internet.c:169 src/main/internet.c:188
#: src/main/internet.c:200 src/main/internet.c:214 src/main/internet.c:234
#: src/main/internet.c:247
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr "无法载入插坐例行程序"
#: src/main/internet.c:160
#, fuzzy
msgid "maxlen must be non-negative"
msgstr "'gap'必需是正整数"
#: src/main/internet.c:183
#, fuzzy
msgid "attempt to close invalid socket"
msgstr "无法设定'comment'属性"
#: src/main/lapack.c:39
msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module"
msgstr "LAPACK例行程序无法使用在模块中"
#: src/main/lapack.c:53
msgid "LAPACK routines cannot be loaded"
msgstr "无法载入LAPACK例行程序"
#: src/main/logic.c:79
msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
msgstr "此运算只适用于数值,逻辑值或复数值种类"
#: src/main/logic.c:276
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "'%s'运算符需要两个参数"
#: src/main/logic.c:283
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "'x %s y'里的'x'种类不对"
#: src/main/logic.c:292
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "'x %s y'里的'y'种类不对"
#: src/main/logic.c:370
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "单进列运算`!'不能有两个参数"
#: src/main/logic.c:483
#, c-format
msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
msgstr "将种类为'%s'的参数强迫转化为逻辑值"
#: src/main/main.c:49
msgid "dummy - do not translate"
msgstr "dummy - do not translate"
#: src/main/main.c:337
#, fuzzy
msgid "error during cleanup\n"
msgstr "收捲时出错: "
#: src/main/main.c:344
msgid "Execution halted\n"
msgstr "停止执行\n"
#: src/main/main.c:512
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "错误:C堆叠上溢\n"
#: src/main/main.c:958
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "无法打开基本程序包\n"
#: src/main/main.c:1042
#, c-format
msgid "unable to restore saved data in %s\n"
msgstr "无法復原保存在%s里的数据\n"
#: src/main/main.c:1091
msgid "During startup - "
msgstr "在启动过程中 - "
#: src/main/main.c:1107
#, fuzzy
msgid "unable to initialize the JIT\n"
msgstr "无法打开文件来读取数据"
#: src/main/main.c:1380
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "无法退出瀏覽器"
#: src/main/main.c:1384
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr "只能用\"yes\", \"no\", \"ask\"或\"default\"中的一个."
#: src/main/main.c:1389
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr "save=\"ask\"不能在非交互型状态时使用,改用命令行缺省值"
#: src/main/main.c:1397
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "没有这种'save'值"
#: src/main/main.c:1400
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "'status'不对, 假設为零"
#: src/main/main.c:1405
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "'runLast'不对, 假設为FALSE"
#: src/main/main.c:1436
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr "无法为最高层回叫元素分配空间"
#: src/main/main.c:1514
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "R_removeTaskCallbackByIndex不能用负的索引值"
#: src/main/main.c:1627
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr "最高层任务回叫'%s'时产生了警告信息\n"
#: src/main/main.c:1718
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "最高层任务回叫没有回覆逻辑值"
#: src/main/mapply.c:84
#, fuzzy
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list or pairlist"
msgstr "'mapply'的参数'MoreArgs'不是串列"
#: src/main/mapply.c:121
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr "长参数的长度不是短参数的长度的整倍数"
#: src/main/match.c:88
msgid "invalid partial string match"
msgstr "部分字符串比较不对"
#: src/main/match.c:231 src/main/match.c:274 src/main/objects.c:49
#: src/main/objects.c:59
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr "正式参数\"%s\"有多个与之相对应的实际参数"
#: src/main/match.c:235 src/main/match.c:271
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "参数%d有多个与之相对应的正式参数"
#: src/main/match.c:278
#, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'部分匹配为'%s'"
#: src/main/match.c:375
#, c-format
msgid "unused argument %s"
msgid_plural "unused arguments %s"
msgstr[0] "参数没有用%s"
#: src/main/memory.c:1373
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "只能微弱引用或定局引用对象"
#: src/main/memory.c:1407
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "定局器必需是函数或NULL"
#: src/main/memory.c:1463 src/main/memory.c:1471 src/main/memory.c:1482
msgid "not a weak reference"
msgstr "非微弱引用"
#: src/main/memory.c:1632
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "第一参数必需是环境或外部指针"
#: src/main/memory.c:1634
msgid "second argument must be a function"
msgstr "第二参数必需是函数"
#: src/main/memory.c:1638
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "第三个的值要么是TRUE要么是FALSE"
#: src/main/memory.c:2138
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "矢量内存用完了(达到了极限?)"
#: src/main/memory.c:2144
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "cons内存用完了(达到了极限?)"
#: src/main/memory.c:2149
msgid "memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "内存用完了(达到了极限?)"
#: src/main/memory.c:2283
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.f Tb"
msgstr "无法分配大小为%0.f Tb的内存块"
#: src/main/memory.c:2288
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
msgstr "无法分配大小为%0.1f Gb的内存块"
#: src/main/memory.c:2686
msgid "vector is too large"
msgstr "矢量设得太大了"
#: src/main/memory.c:2688
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "不能有负长度矢量"
#: src/main/memory.c:2714 src/main/memory.c:2726 src/main/memory.c:2738
#: src/main/memory.c:2752
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "无法分配长度为%d的矢量"
#: src/main/memory.c:2773
#, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation"
msgstr "矢量分配的种类/长度(%s/%d)不对"
#: src/main/memory.c:2860
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
msgstr "无法分配大小为%0.1f Gb的矢量"
#: src/main/memory.c:2864
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
msgstr "无法分配大小为%0.1f Mb的矢量"
#: src/main/memory.c:2868
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
msgstr "无法分配大小为%0.f Kb的矢量"
#: src/main/memory.c:3340
#, fuzzy, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected item"
msgid_plural "unprotect(): only %d protected items"
msgstr[0] "unprotect():只有%d个保护项"
#: src/main/memory.c:3378
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "unprotect_ptr: 找不到指针"
#: src/main/memory.c:3417
#, fuzzy, c-format
msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d"
msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d"
msgstr[0] "R_Reprotect:只有%d个保护项, 不能重新保护索引%d"
#: src/main/memory.c:3471
#, c-format
msgid "'R_Calloc' could not allocate memory (%.0f of %u bytes)"
msgstr "'R_Calloc'无法分配(%2$u字节的%1$.0f)内存"
#: src/main/memory.c:3482
#, c-format
msgid "'R_Realloc' could not re-allocate memory (%.0f bytes)"
msgstr "'R_Realloc'无法重新分配(大小为%.0f字节)的内存"
#: src/main/memory.c:3892
#, c-format
msgid "SETLENGTH() can only be applied to a standard vector, not a '%s'"
msgstr ""
#: src/main/memory.c:4063
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "回覆矢量指针不是安全的做法"
#: src/main/memory.c:4074
#, c-format
msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_STRING_ELT"
msgstr ""
#: src/main/memory.c:4095
#, c-format
msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_VECTOR_ELT"
msgstr ""
#: src/main/memory.c:4256 src/main/memory.c:4265 src/main/memory.c:4278
#: src/main/memory.c:4295 src/main/memory.c:4310 src/main/memory.c:4326
#: src/main/memory.c:4345
msgid "bad value"
msgstr "值不对"
#: src/main/memory.c:4523
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "本系统没有记忆概要分析这个功能"
#: src/main/memory.c:4586
#, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprofmem: 无法输出文件'%s'"
#: src/main/memory.c:4700
#, c-format
msgid "long vectors not supported yet: %s:%d"
msgstr "现在还没有支持长向量:%s:%d"
#: src/main/names.c:1058
msgid "string argument required"
msgstr "需要字符串参数"
#: src/main/names.c:1061
msgid "no such primitive function"
msgstr "没有这种原始函数"
#: src/main/names.c:1256 src/main/names.c:1290
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "不能用零长度变数名"
#: src/main/names.c:1258 src/main/names.c:1292
#, c-format
msgid "variable names are limited to %d bytes"
msgstr "变量名限制于%d字节"
#: src/main/names.c:1355 src/main/names.c:1358
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr ".Internal()参数不对"
#: src/main/objects.c:39
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "类属'function'不是函数"
#: src/main/objects.c:245
msgid "bad generic call environment"
msgstr "类属调用环境不对"
#: src/main/objects.c:253
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "类属定义环境不对"
#: src/main/objects.c:347
msgid ""
"no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' "
"package not attached?)"
msgstr "没有'.S3MethodsClass'表,不能将S3方法用在S4目标对象上('methods'"
#: src/main/objects.c:519
msgid "there must be a 'generic' argument"
msgstr "必需有'generic'参数"
#: src/main/objects.c:523
msgid "'generic' argument must be a character string"
msgstr "'generic'参数必需是字符串"
#: src/main/objects.c:536
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod'不能这样使用"
#: src/main/objects.c:586
#, c-format
msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
msgstr "\"%s\"没有适用于\"%s\"目标对象的方法"
#: src/main/objects.c:695
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "不能在函数外调用'NextMethod' "
#: src/main/objects.c:701
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "不能在匿名函数内调用'NextMethod' "
#: src/main/objects.c:722
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr "找不到调用此方法的类属函数: 是不是已经直接调用这个方法?"
#: src/main/objects.c:725
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function'不是函数, 而是种类%d"
#: src/main/objects.c:752
msgid "wrong argument ..."
msgstr "参数不对 ..."
#: src/main/objects.c:764
msgid "object not specified"
msgstr "没有设定对象"
#: src/main/objects.c:772 src/main/objects.c:779
msgid "generic function not specified"
msgstr "没有设定类属功能"
#: src/main/objects.c:776
msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'"
msgstr "'NextMethod'里不能有类属参数"
#: src/main/objects.c:788
msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'"
msgstr "'NextMethod'里的'group'参数不对"
#: src/main/objects.c:805
msgid "wrong value for .Method"
msgstr ".Method的值不对"
#: src/main/objects.c:815
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "不可兼容方法,略过不用"
#: src/main/objects.c:872 src/main/objects.c:879
msgid "no method to invoke"
msgstr "没有可以调用的方法"
#: src/main/objects.c:930
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "无法取消环境的类别"
#: src/main/objects.c:933
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "无法取消外部指针的类别"
#: src/main/objects.c:994
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what'必需是字符矢量"
#: src/main/objects.c:998
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which'必需是长度为一的逻辑矢量"
#: src/main/objects.c:1129
msgid "could not find correct environment; please report!"
msgstr "找不到正确的环境;请报告!"
#: src/main/objects.c:1173
msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'onOff'必需是TRUE或FALSE"
#: src/main/objects.c:1238
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "无法找到函数\"%s\"非类属的版本"
#: src/main/objects.c:1270
msgid ""
"'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr "'methods'分派没有激活,因此不能调用'standardGeneric' (略过不用)"
#: src/main/objects.c:1278
msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string"
msgstr "'standardGeneric'的参数必需是非空字符串"
#: src/main/objects.c:1283
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr "不能从非泛型函数体内调用standardGeneric(\"%s\") "
#: src/main/objects.c:1382
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"原始方法代码(\"%s\")有错:应该是\"clear\", \"reset\", \"set\", 或\"suppress\""
#: src/main/objects.c:1390
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "对象不对: 必需是原始函数"
#: src/main/objects.c:1437
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr "原始同属函数的正式定义必需是函数对象(不能是'%s'类)"
#: src/main/objects.c:1467
#, c-format
msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one"
msgstr "回归为同属函数的目标对象\"%s\"看起来不象"
#: src/main/objects.c:1556
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "不能分派原始运算"
#: src/main/objects.c:1587 src/main/objects.c:1617
msgid "dispatch error"
msgstr "分派错误"
#: src/main/objects.c:1611
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr "原始函数\"%s\"有了设定的方法,但却没有同属函数 "
#: src/main/objects.c:1642
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr "调用C层的MAKE_TYPE宏时不能用NULL字符串指针"
#: src/main/objects.c:1658
#, fuzzy
msgid "'methods' package not yet loaded"
msgstr "无法载入Hershey字形"
#: src/main/objects.c:1668
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr "调用R_getClassDef(.) 时不能用NULL字符串指针"
#: src/main/objects.c:1715
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr "调用C级的NEW宏时不能用null类别定义指针"
#: src/main/objects.c:1719
#, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr "无法从虚拟类别(\"%s\")中产生对象"
#: src/main/objects.c:1804
#, c-format
msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
msgstr "类别为\"%s\"的目标对象不符合一个有效的S3目标对象"
#: src/main/options.c:135 src/main/options.c:210
msgid "corrupted options list"
msgstr "选择项名单败坏"
#: src/main/options.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid printing width %d, used 80"
msgstr "印刷宽度不对,用80"
#: src/main/options.c:148
#, fuzzy
msgid "invalid printing width"
msgstr "印刷宽度不对,用80"
#: src/main/options.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid printing digits %d, used 7"
msgstr "印刷数字无效,用7"
#: src/main/options.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid printing digits %d"
msgstr "印刷数字无效,用7"
#: src/main/options.c:182
msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60"
msgstr "'deparse.cutoff'无效,用了60"
#: src/main/options.c:194
msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
msgstr "\"device.ask.default\"的值无效,用FALSE"
#: src/main/options.c:485
msgid "list argument has no valid names"
msgstr "串列参数的名字不对"
#: src/main/options.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' cannot be deleted"
msgstr "无法打开'%s'文件"
#: src/main/options.c:536 src/main/options.c:547 src/main/options.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "'digits'参数不对,可用%d...%d"
#: src/main/options.c:561 src/main/options.c:569 src/main/options.c:575
#: src/main/options.c:583 src/main/options.c:590 src/main/options.c:595
#: src/main/options.c:602 src/main/options.c:612 src/main/options.c:627
#: src/main/options.c:633 src/main/options.c:638 src/main/options.c:643
#: src/main/options.c:652 src/main/options.c:658 src/main/options.c:664
#: src/main/options.c:674 src/main/options.c:688 src/main/options.c:694
#: src/main/options.c:702 src/main/options.c:709 src/main/options.c:716
#: src/main/options.c:723 src/main/options.c:730 src/main/options.c:738
#: src/main/options.c:747 src/main/options.c:750 src/main/options.c:756
#: src/main/options.c:764 src/main/options.c:777 src/main/options.c:818
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "'%s'的值不对"
#: src/main/options.c:617
#, c-format
msgid "value for '%s' outside of -1:2 is set to %d\n"
msgstr ""
#: src/main/options.c:679
#, fuzzy
msgid "'OutDec' must be a string of one character"
msgstr "'dec'必需为单节字符"
#: src/main/options.c:743 src/main/options.c:837
msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
msgstr "\"device.ask.default\"代替了\"par.ask.default\" "
#: src/main/options.c:774
#, fuzzy
msgid "OpenMP SIMD is not supported in this build of R"
msgstr "本平台不支持ICU"
#: src/main/options.c:798
msgid "'PCRE_study' has no effect with PCRE2"
msgstr ""
#: src/main/options.c:821
#, c-format
msgid "'%s' is deprecated and will be disabled"
msgstr ""
#: src/main/options.c:834
msgid "invalid argument"
msgstr "参数不对"
#: src/main/paste.c:78 src/main/util.c:483
#, c-format
msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgstr[0] ".Internal(%2$s)收到了%1$d个参数,但它最多只能用%3$d个参数"
#: src/main/paste.c:103 src/main/paste.c:345
msgid "invalid separator"
msgstr "分隔符不对"
#: src/main/paste.c:150 src/main/paste.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "non-string argument to .Internal(%s)"
msgstr "内部貼補的参数不是字符串"
#: src/main/paste.c:215 src/main/paste.c:286
msgid "result would exceed 2^31-1 bytes"
msgstr "结果将会超过2^31-1个字节"
#: src/main/paste.c:378
#, fuzzy
msgid "strings with \"bytes\" encoding are not allowed"
msgstr "不允许用\"bytes\"编码进行字符翻译”"
#: src/main/paste.c:462
#, fuzzy
msgid "first argument must be atomic or environment"
msgstr "参数必需是环境"
#: src/main/paste.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value %d for '%s' argument"
msgstr "'%s'的值不对"
#: src/main/paste.c:523
#, fuzzy
msgid "'decimal.mark' must be a string of one character"
msgstr "'dec'必需为单节字符"
#: src/main/paste.c:654
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "不可能出现这种状态(x)"
#: src/main/paste.c:738
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "只能用原子矢量参数"
#: src/main/platform.c:476 src/main/platform.c:490
msgid "invalid filename specification"
msgstr "文件名字设定不对"
#: src/main/platform.c:549 src/main/platform.c:605
msgid "write error during file append"
msgstr "文件追加时书写出错"
#: src/main/platform.c:569
msgid "nothing to append to"
msgstr "没有可以追加的文件"
#: src/main/platform.c:634 src/main/platform.c:968 src/main/platform.c:1187
msgid "invalid filename argument"
msgstr "filename参数不对"
#: src/main/platform.c:647
#, c-format
msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立'%1$s'文件"
#: src/main/platform.c:662 src/main/platform.c:703 src/main/platform.c:791
msgid "invalid first filename"
msgstr "第一个文件名字不对"
#: src/main/platform.c:674
#, c-format
msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
msgstr "无法删除文件'%s',原因是'%s'"
#: src/main/platform.c:705 src/main/platform.c:793
msgid "invalid second filename"
msgstr "第二个文件名字不对"
#: src/main/platform.c:708 src/main/platform.c:796
msgid "nothing to link"
msgstr "没有可以链结的文件"
#: src/main/platform.c:718
msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows"
msgstr "此版本的Windows不支持符号链结"
#: src/main/platform.c:734 src/main/platform.c:811 src/main/platform.c:2668
#: src/main/platform.c:2679
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' path too long"
msgstr "路径太长"
#: src/main/platform.c:743
#, c-format
msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "无法打开'%ls'到'%ls'的链结,原因是'%s'"
#: src/main/platform.c:765
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "无法打开'%s'到'%s'的链结,原因是'%s'"
#: src/main/platform.c:773
msgid "symbolic links are not supported on this platform"
msgstr "这个平台不支持符号链结"
#: src/main/platform.c:816
#, c-format
msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "无法打开'%ls'到'%ls'的链结,原因是'%s'"
#: src/main/platform.c:838
#, c-format
msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "无法打开'%s'到'%s'的链结,原因是'%s'"
#: src/main/platform.c:847
msgid "(hard) links are not supported on this platform"
msgstr "这个平台不支持(硬)链结"
#: src/main/platform.c:879
msgid "'from' and 'to' are of different lengths"
msgstr "from'和'to'的长度不一样"
#: src/main/platform.c:890 src/main/platform.c:905
msgid "expanded 'from' name too long"
msgstr "扩展后的'from'名字太长"
#: src/main/platform.c:894 src/main/platform.c:909
msgid "expanded 'to' name too long"
msgstr "扩展后的'to'名字太长"
#: src/main/platform.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "由于'%3$s'的原因,无法将文件名字'%1$s'改成'%2$s'"
#: src/main/platform.c:913
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "由于'%3$s'的原因,无法将文件名字'%1$s'改成'%2$s'"
#: src/main/platform.c:1290 src/main/platform.c:1321 src/main/platform.c:1435
#: src/main/platform.c:1448 src/main/platform.c:2530 src/main/platform.c:2542
#: src/main/platform.c:2571 src/main/platform.c:2592 src/main/platform.c:2789
#: src/main/platform.c:2802 src/main/platform.c:2833 src/main/platform.c:2854
#, fuzzy
msgid "over-long path"
msgstr "路径长度太长了"
#: src/main/platform.c:1379
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "'pattern'正规表现不对"
#: src/main/platform.c:1503
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "无法确定R本录位置"
#: src/main/platform.c:1558
msgid "file name too long"
msgstr "文件名太长"
#: src/main/platform.c:1768 src/main/util.c:833 src/main/util.c:867
#: src/main/util.c:909 src/main/util.c:951
msgid "path too long"
msgstr "路径太长"
#: src/main/platform.c:1829 src/main/platform.c:1893 src/main/sysutils.c:2110
#: src/main/sysutils.c:2124
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr "内部出现了内存不够情况"
#: src/main/platform.c:1889 src/main/sysutils.c:2120
#, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "读取'%s'时出了错"
#: src/main/platform.c:1996
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr "设定'LC_NUMERIC'后有可能会使R运转出现问题"
#: src/main/platform.c:2010
msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational"
msgstr "LC_MESSAGES存在于Windows里,但没有用"
#: src/main/platform.c:2037
#, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr "操作系统报告说无法执行将本地化设成\"%s\"的请求"
#: src/main/platform.c:2423
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s'已存在"
#: src/main/platform.c:2426
#, c-format
msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立'%1$s'文件目录"
#: src/main/platform.c:2449
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' too long"
msgstr "符号'%s'太长"
#: src/main/platform.c:2480
#, c-format
msgid "'%ls' already exists"
msgstr "'%ls'已存在"
#: src/main/platform.c:2482 src/main/platform.c:2488
#, c-format
msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'"
msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立'%1$ls'文件目录"
#: src/main/platform.c:2522 src/main/platform.c:2773
msgid "too deep nesting"
msgstr "嵌套过深"
#: src/main/platform.c:2554
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %ls with directory %ls"
msgstr ""
#: src/main/platform.c:2559
#, c-format
msgid "problem creating directory %ls: %s"
msgstr "建立文件目录%ls时出了问题:%s"
#: src/main/platform.c:2581
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading directory %ls: %s"
msgstr "读取文件目录%s时出了问题:%s"
#: src/main/platform.c:2600
#, c-format
msgid "problem copying %ls to %ls: %s"
msgstr "拷贝%ls到%ls时出了问题:%s "
#: src/main/platform.c:2816
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr ""
#: src/main/platform.c:2821
#, c-format
msgid "problem creating directory %s: %s"
msgstr "建立文件目录%s时出了问题:%s"
#: src/main/platform.c:2843
#, c-format
msgid "problem reading directory %s: %s"
msgstr "读取文件目录%s时出了问题:%s"
#: src/main/platform.c:2863
#, c-format
msgid "problem copying %s to %s: %s"
msgstr "拷贝%s到%s出了问题: %s "
#: src/main/platform.c:3022
msgid "'mode' must be of length at least one"
msgstr "'mode'的长度至少需要是一"
#: src/main/platform.c:3090
msgid "insufficient OS support on this platform"
msgstr "本平台操作系统支持不够"
#: src/main/platform.c:3200
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be of length at least one"
msgstr "'mode'的长度至少需要是一"
#: src/main/plot3d.c:120
#, c-format
msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?"
msgstr "contour():圆的/长的seglist – 是不是应该把%s设成大于%d?"
#: src/main/plot3d.c:198
msgid "all z values are equal"
msgstr "所有的z值是一样的"
#: src/main/plot3d.c:200
msgid "all z values are NA"
msgstr "所有的z值都是NA"
#: src/main/plotmath.c:333
msgid "invalid math style encountered"
msgstr "数学字体不对"
#: src/main/plotmath.c:1265 src/main/plotmath.c:1371 src/main/plotmath.c:2664
msgid "invalid mathematical annotation"
msgstr "数学注释不对"
#: src/main/plotmath.c:1675
msgid "invalid accent"
msgstr "重音不对"
#: src/main/plotmath.c:1973
msgid "invalid group delimiter"
msgstr "组定界不对"
#: src/main/plotmath.c:2000 src/main/plotmath.c:2137
msgid "invalid group specification"
msgstr "组设定不对"
#: src/main/plotmath.c:2062
msgid "group is incomplete"
msgstr "组不全"
#: src/main/plotmath.c:3190
msgid "Metric information not available for this family/device"
msgstr "公制信息不适用此系列/设备"
#: src/main/print.c:150 src/main/print.c:257
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "'na.print'设定不对"
#: src/main/print.c:159
msgid "invalid row labels"
msgstr "行標記不对"
#: src/main/print.c:161
msgid "invalid column labels"
msgstr "列標記不对"
#: src/main/print.c:269
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap'必需是正整数"
#: src/main/print.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "'print.gap' must be less than %d"
msgstr "'fromLast'的长度必需为一"
#: src/main/print.c:1002
#, fuzzy
msgid "print buffer overflow"
msgstr "%d行输入缓冲区上溢"
#: src/main/print.c:1130
msgid "invalid character length in 'dblepr'"
msgstr "'dblepr'字符长度不对"
#: src/main/print.c:1151
msgid "invalid character length in 'intpr'"
msgstr "'intpr'字符长度不对"
#: src/main/print.c:1173
msgid "invalid character length in 'realpr'"
msgstr "'realpr'字符长度不对"
#: src/main/print.c:1183
msgid "memory allocation error in 'realpr'"
msgstr "'realpr'内存分配错误"
#: src/main/print.c:1216
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "BLAS/LAPACK 例行程序'%6s'产生了错误%d信息"
#: src/main/printarray.c:340
msgid "too few row labels"
msgstr "行標記不够"
#: src/main/printarray.c:342
msgid "too few column labels"
msgstr "列標記不够"
#: src/main/printarray.c:376
#, c-format
msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n"
msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n"
msgstr[0] "[到达getOption(\"max.print\") -- 略过%d行]]\n"
#: src/main/printutils.c:650
#, c-format
msgid "too large string (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX"
msgstr ""
#: src/main/printutils.c:764
msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform"
msgstr " wchar_t在本平台上不应该是Unicode"
#: src/main/qsort.c:55
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "参数不是数值矢量"
#: src/main/random.c:39
msgid "invalid arguments"
msgstr "参数不对"
#: src/main/random.c:95 src/main/random.c:112 src/main/random.c:178
#: src/main/random.c:204 src/main/random.c:277 src/main/random.c:291
msgid "NAs produced"
msgstr "产生了NA"
#: src/main/random.c:445
msgid "NA in probability vector"
msgstr "机率矢量中有NA"
#: src/main/random.c:447
#, fuzzy
msgid "negative probability"
msgstr "不能有非负机率"
#: src/main/random.c:454
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "正值机率太少"
#: src/main/random.c:483 src/main/random.c:511
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr ""
"'replace = FALSE',因此不能取比总体要大的样本\n"
" "
#: src/main/random.c:490
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "机率数目不对"
#: src/main/random.c:529
msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms"
msgstr "n >= 2^31, replace = FALSE只能在64位平台上才能用"
#: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:330
msgid "argument must be a character vector of length 1"
msgstr "参数必需是长度为一的字符矢量"
#: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:332
msgid ""
"argument should be a character vector of length 1\n"
"all but the first element will be ignored"
msgstr "参数应该是长度为一的字符矢量,因此只能用其第一元素"
#: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:90 src/main/raw.c:113
msgid "argument 'x' must be a raw vector"
msgstr "参数'x'必需是矢量"
#: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:388
msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'multiple'的参数值必需是TRUE或是FALSE"
#: src/main/raw.c:92
#, fuzzy
msgid "argument 'n' must be a small integer"
msgstr "'shift'参数必需是整数"
#: src/main/raw.c:129 src/main/raw.c:385
msgid "argument 'x' must be an integer vector"
msgstr "'x'参数必需是整数矢量"
#: src/main/raw.c:155 src/main/raw.c:178
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must be a numeric vector"
msgstr "参数'x'必需是矢量"
#: src/main/raw.c:205
msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
msgstr "参数'x'必需是原始,整数或逻辑值"
#: src/main/raw.c:215
#, c-format
msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
msgstr "参数'x'必需是长%d的倍数"
#: src/main/raw.c:228 src/main/raw.c:242 src/main/raw.c:264
msgid "argument 'x' must not contain NAs"
msgstr "'x'参数不能带NA"
#: src/main/raw.c:344 src/main/util.c:1912
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "UTF-8字符串有错"
#: src/main/raw.c:391
#, fuzzy
msgid "argument 'allow_surrogate_pairs' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'multiple'的参数值必需是TRUE或是FALSE"
#: src/main/relop.c:163
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "只能比较(%d)基元或串列种类"
#: src/main/relop.c:167
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "不能比较表达式"
#: src/main/relop.c:258
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "这些种类的比较方法还没有实现"
#: src/main/relop.c:361
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "不能比较复数值"
#: src/main/relop.c:636 src/main/relop.c:681 src/main/relop.c:715
msgid "'a' and 'b' must have the same type"
msgstr "'a'和'b'的种类必需相同"
#: src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:210 src/main/saveload.c:219
#: src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237 src/main/saveload.c:246
#: src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:259 src/main/saveload.c:1394
#: src/main/saveload.c:1399 src/main/saveload.c:1443 src/main/saveload.c:1511
#: src/main/saveload.c:1520 src/main/serialize.c:394 src/main/serialize.c:401
#: src/main/serialize.c:414 src/main/serialize.c:418 src/main/serialize.c:445
#: src/main/serialize.c:461 src/main/serialize.c:1992 src/main/serialize.c:2768
#: src/main/serialize.c:2776
msgid "read error"
msgstr "读取错误"
#: src/main/saveload.c:337
msgid "a I read error occurred"
msgstr "发生了I类读取错误"
#: src/main/saveload.c:347
msgid "a R read error occurred"
msgstr "发生了R类读取错误"
#: src/main/saveload.c:357
msgid "a C read error occurred"
msgstr "发生了C类读取错误"
#: src/main/saveload.c:367
msgid "a S read error occurred"
msgstr "发生了S类读取错误"
#: src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 src/main/saveload.c:408
#: src/main/saveload.c:1607 src/main/saveload.c:1615
msgid "a read error occurred"
msgstr "发生了读取错误"
#: src/main/saveload.c:472
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "復原时遇到了无法解析的节点"
#: src/main/saveload.c:493
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr "復原相容错误:没有同版本%d相容的功能"
#: src/main/saveload.c:577 src/main/saveload.c:650
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "数据文件里SEXP种类出错"
#: src/main/saveload.c:591
msgid "mismatch on types"
msgstr "种类不相配"
#: src/main/saveload.c:612 src/main/saveload.c:1283 src/main/serialize.c:1920
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized internal function name \"%s\""
msgstr "没有\"%s\"这个函数"
#: src/main/saveload.c:714
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr "在复原数据时无法保存文件位置"
#: src/main/saveload.c:727
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr "在复原数据时无法复原文件位置"
#: src/main/saveload.c:920
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr "一号版本的工作空间不能保全基本名字空间"
#: src/main/saveload.c:922
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr "一号版本的工作空间无法保存名字空间"
#: src/main/saveload.c:924
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces"
msgstr "一号版本的工作空间不能保存锁定的/活动的联编"
#: src/main/saveload.c:952
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr "一号版本的工作空间无法保存弱引用"
#: src/main/saveload.c:1030
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "NewWriteVec不适用于非矢量种类"
#: src/main/saveload.c:1097
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr "一号版本的工作空间无法保存位元组码对象"
#: src/main/saveload.c:1099
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem: 没有%i这一种类"
#: src/main/saveload.c:1229
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec不适用于非矢量种类"
#: src/main/saveload.c:1299
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr "无法从一号版本的工作空间里读取位元组码对象"
#: src/main/saveload.c:1301
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem: 没有%i这一种类"
#: src/main/saveload.c:1453
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "读取ascii字符串时内存不够"
#: src/main/saveload.c:1578
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "二进列读取时发生了错误"
#: src/main/saveload.c:1593 src/main/saveload.c:1694
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr "读取二进列字符串时内存不够"
#: src/main/saveload.c:1598
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "读取二进列字符串时发生了错误"
#: src/main/saveload.c:1658
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "xdr整数数据书写错误"
#: src/main/saveload.c:1665
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr "xdr整数数据读取错误"
#: src/main/saveload.c:1680 src/main/saveload.c:1699
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr "xdr字符串数据书写错误"
#: src/main/saveload.c:1707
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr "xdr实数数据书写错误"
#: src/main/saveload.c:1714
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr "xdr实数数据读取错误"
#: src/main/saveload.c:1721
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr "xdr复数数据书写错误"
#: src/main/saveload.c:1728
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr "xdr复数数据读取错误"
#: src/main/saveload.c:1805 src/main/serialize.c:2333 src/main/serialize.c:2960
#: src/modules/internet/internet.c:390 src/modules/internet/internet.c:463
msgid "write failed"
msgstr "书写失败"
#: src/main/saveload.c:1964
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "復原文件可能是空的 -- 没有载入任何数据"
#: src/main/saveload.c:1966
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr "復原文件可能是由比目前R版本要新的R保存的 -- 没有载入任何数据"
#: src/main/saveload.c:1968
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr "復原文件幻数出错(文件可能有损坏)-- 没有载入任何数据"
#: src/main/saveload.c:1984
msgid "bad file name"
msgstr "文件名字不对"
#: src/main/saveload.c:1988 src/main/saveload.c:2016
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "无法打开'file'"
#: src/main/saveload.c:2004 src/main/saveload.c:2046
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file'必需是非空字符串"
#: src/main/saveload.c:2006 src/main/saveload.c:2048 src/main/saveload.c:2348
#: src/main/serialize.c:2525
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii’必需是逻辑值"
#: src/main/saveload.c:2044 src/main/saveload.c:2342
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "第一参数必需是字符矢量"
#: src/main/saveload.c:2116
msgid "not a valid named list"
msgstr "带名字的串列不对"
#: src/main/saveload.c:2123 src/main/saveload.c:2144
#, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr "'%s'看起来好象是2.4.0前的S4目标对象;请重新创造"
#: src/main/saveload.c:2131
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "载入数据没有成双串列形式"
#: src/main/saveload.c:2167
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "第一参数必需是文件名字"
#: src/main/saveload.c:2212 src/main/saveload.c:2238 src/main/serialize.c:908
#: src/main/serialize.c:945 src/main/serialize.c:983
msgid "XDR write failed"
msgstr "XDR书写失败"
#: src/main/saveload.c:2225 src/main/saveload.c:2250 src/main/serialize.c:1501
#: src/main/serialize.c:1537 src/main/serialize.c:1575
msgid "XDR read failed"
msgstr "XDR读取失败"
#: src/main/saveload.c:2261
#, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
msgstr "无法保存数据 -- 无法打开%s: %s"
#: src/main/saveload.c:2358 src/main/serialize.c:2538
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "无法用%d版本的格式来保存链结"
#: src/main/saveload.c:2381 src/main/serialize.c:2563
msgid "connection not open for writing"
msgstr "无法打开链结进行书写"
#: src/main/saveload.c:2391
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "不能将XDR格式保存到文字状态链结"
#: src/main/saveload.c:2403 src/main/serialize.c:2441 src/main/serialize.c:2455
#: src/main/serialize.c:2642 src/main/serialize.c:2664
msgid "error writing to connection"
msgstr "链结书写发生了错误"
#: src/main/saveload.c:2465 src/main/serialize.c:2609
msgid "connection not open for reading"
msgstr "链结没有打开,不能读"
#: src/main/saveload.c:2466
msgid "can only load() from a binary connection"
msgstr "二进列链结只能用load()这个方法"
#: src/main/saveload.c:2479
msgid "no input is available"
msgstr "没有输入值"
#: src/main/saveload.c:2504
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr "在通过联结进行输入时,文件头没有魔号"
#: src/main/scan.c:368 src/main/scan.c:418
msgid "EOF within quoted string"
msgstr ""
#: src/main/scan.c:488
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "scan()需要'%s', 而不是'%s'"
#: src/main/scan.c:593 src/main/scan.c:748
msgid "too many items"
msgstr "项目太多"
#: src/main/scan.c:681
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "'what'设定不能是空的"
#: src/main/scan.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "line %lld did not have %lld elements"
msgstr "%d行没有%d元素"
#: src/main/scan.c:788
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "读取的项目数必需是列数的倍数"
#: src/main/scan.c:883
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "'strip.white'的长度不对"
#: src/main/scan.c:894
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "'sep'值不对: 大小只能为一拜"
#: src/main/scan.c:906
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "十进位分隔符不对: 大小只能为一拜"
#: src/main/scan.c:911
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "十进位分隔符不对"
#: src/main/scan.c:920
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "引号符号集不对"
#: src/main/scan.c:1002
#, fuzzy
msgid "embedded nul(s) found in input"
msgstr "字符串里嵌入了nul:'%s'"
#: src/main/seq.c:49
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "因子长度不相等"
#: src/main/seq.c:101 src/main/seq.c:1101
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "答案矢量会太长"
#: src/main/seq.c:155
msgid "argument of length 0"
msgstr "参数长度为零"
#: src/main/seq.c:158 src/main/seq.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "numerical expression has %d element: only the first used"
msgid_plural "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr[0] "数值表达式一共有%d元素: 只用了第一个"
#: src/main/seq.c:169
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "NA/NaN参数"
#: src/main/seq.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for '%s' (must be a vector)"
msgstr "设'dimnames'时的种类(%s)不对(必需为矢量)"
#: src/main/seq.c:361
#, c-format
msgid "attempt to replicate an object of type '%s'"
msgstr "种类为'%s'的目标对象不能被复制"
#: src/main/seq.c:433
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "非矢量不能被复制"
#: src/main/seq.c:448
msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length"
msgstr "不能复制NULL到一个非零长度的"
#: src/main/seq.c:681 src/main/seq.c:697 src/main/seq.c:855 src/main/seq.c:1093
#, c-format
msgid "first element used of '%s' argument"
msgstr "只用'%s'参数里的第一个元素"
#: src/main/seq.c:835 src/main/seq.c:867 src/main/seq.c:874 src/main/seq.c:957
#: src/main/seq.c:958 src/main/seq.c:1003 src/main/seq.c:1004
#: src/main/seq.c:1025 src/main/seq.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a finite number"
msgstr "'pos'的值必需是整数"
#: src/main/seq.c:853
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'length.out'必需是正整数"
#: src/main/seq.c:864 src/main/seq.c:871 src/main/seq.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be of length 1"
msgstr "'%s'的长度必需为一"
#: src/main/seq.c:897
#, fuzzy
msgid "invalid '(to - from)/by'"
msgstr "'seq'内的'(to - from)/by'值设得不对"
#: src/main/seq.c:909
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "'by'参数太小了"
#: src/main/seq.c:911
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "'by'正负号不对"
#: src/main/seq.c:1099 src/main/seq.c:1106
msgid "argument must be coercible to non-negative integer"
msgstr "参数必需能被强制改变成非负整数"
#: src/main/seq.c:1126
#, fuzzy
msgid "'lengths' is not of mode integer"
msgstr "参数不是字符状态"
#: src/main/seq.c:1129
#, fuzzy
msgid "'from' is not of mode integer"
msgstr "参数不是字符状态"
#: src/main/seq.c:1132
#, fuzzy
msgid "'by' is not of mode integer"
msgstr "参数不是字符状态"
#: src/main/seq.c:1139
#, fuzzy
msgid "'from' has length 0, but not 'lengths'"
msgstr "组的长度为零但数据的长度大于零"
#: src/main/seq.c:1141
#, fuzzy
msgid "'by' has length 0, but not 'lengths'"
msgstr "组的长度为零但数据的长度大于零"
#: src/main/seq.c:1148
#, fuzzy
msgid "'lengths' must be a vector of non-negative integers"
msgstr "'gap'必需是正整数"
#: src/main/seq.c:1163
msgid "'from' contains NAs"
msgstr ""
#: src/main/seq.c:1168
msgid "'by' contains NAs"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:268 src/main/serialize.c:315 src/main/serialize.c:339
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "输出格式不对"
#: src/main/serialize.c:584
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "必需设定ascii, binary, 或xdr格式中的一个"
#: src/main/serialize.c:585
msgid "unknown output format"
msgstr "没有这种输出格式"
#: src/main/serialize.c:616 src/main/serialize.c:2255
msgid "unknown input format"
msgstr "没有这种输入格式"
#: src/main/serialize.c:621
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "输入格式同设定的格式不相配"
#: src/main/serialize.c:834
msgid "no restore method available"
msgstr "没有復原的方法"
#: src/main/serialize.c:876
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr "持续字符串里的名字现在不用"
#: src/main/serialize.c:1076
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "载入时'%s'可能无用"
#: src/main/serialize.c:1084
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "载入时名字空间可能无用"
#: src/main/serialize.c:1224
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem不对: 没有这一种类%i"
#: src/main/serialize.c:1411
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "不支持版本%d"
#: src/main/serialize.c:1444
msgid "reference index out of range"
msgstr "引用索引在范围外"
#: src/main/serialize.c:1474
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "目前不支持持续字符串里的名字"
#: src/main/serialize.c:1679
#, fuzzy, c-format
msgid "deserializing invalid UTF-8 string '%s'"
msgstr "UTF-8字符串'old'有错"
#: src/main/serialize.c:1699
#, c-format
msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s'?"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:1711
msgid "strings not representable in native encoding will not be translated"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:1713
msgid ""
"strings not representable in native encoding will be translated to UTF-8"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:1720
#, c-format
msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s' ?"
msgstr ""
#: src/main/serialize.c:1732
msgid "negative serialized length for vector"
msgstr "向量序列长度不能是负的"
#: src/main/serialize.c:1740
msgid "invalid upper part of serialized vector length"
msgstr "上部序列向量的长度不对"
#: src/main/serialize.c:1745
msgid ""
"negative serialized vector length:\n"
"perhaps long vector from 64-bit version of R?"
msgstr ""
"负序列化的向量长度:\n"
"也许矢量是从64位版本的R来的?"
#: src/main/serialize.c:1980
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "本R版本无法读取类别引用"
#: src/main/serialize.c:1982
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "本R版本无法读取类属功能引用"
#: src/main/serialize.c:2011
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr "ReadItem: 不存在%i 这一种类,可能是因为由新的R版本所写的"
#: src/main/serialize.c:2170 src/main/serialize.c:2261
#, fuzzy
msgid "invalid length of encoding name"
msgstr "名字槽的类别或长度不对"
#: src/main/serialize.c:2180
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d."
"%d"
msgstr ""
"无法从由R实验版本%2$d.%3$d.%4$d写的还未被释放的工作空间版本%1$d中读取数据"
#: src/main/serialize.c:2184
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"无法从由R版本%2$d.%3$d.%4$d写的工作空间版本%1$d中读取数据;需要R版本%5$d."
"%6$d.%7$d以后的版本"
#: src/main/serialize.c:2340
msgid "read failed"
msgstr "读取失败"
#: src/main/serialize.c:2403
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr "读取ascii链结时发生了错误"
#: src/main/serialize.c:2405
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr "ascii链结里出现了意外格式"
#: src/main/serialize.c:2410 src/main/serialize.c:2424
msgid "error reading from connection"
msgstr "读取链结时发生了错误"
#: src/main/serialize.c:2466
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "只能用ascii格式书写文字状态的链结"
#: src/main/serialize.c:2480
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "只能用ascii格式读取文字状态的链结"
#: src/main/serialize.c:2536 src/main/serialize.c:2692
#: src/main/serialize.c:2841
msgid "bad version value"
msgstr "版本值不对"
#: src/main/serialize.c:2561
msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE"
msgstr "二进列链结需要设定ascii=FALSE"
#: src/main/serialize.c:2720 src/main/serialize.c:2757
#: src/main/serialize.c:2820
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr "串行太大,无法存储于原始矢量中"
#: src/main/serialize.c:2737
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "无法分配缓冲区"
#: src/main/serialize.c:2933 src/main/serialize.c:3014
msgid "not a proper file name"
msgstr "文件名字有错"
#: src/main/serialize.c:2937
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "不是原始矢量"
#: src/main/serialize.c:2951 src/main/serialize.c:3043
#: src/main/serialize.c:3056 src/main/serialize.c:3065
#: src/main/serialize.c:3076 src/main/serialize.c:3090
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "读取%s失败"
#: src/main/serialize.c:2961
msgid "could not determine file position"
msgstr "无法确定文件位置"
#: src/main/serialize.c:3018
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "位移/长度参数不对"
#: src/main/serialize.c:3060 src/main/serialize.c:3069
#: src/main/serialize.c:3080 src/main/serialize.c:3094
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "读取%s失败"
#: src/main/serialize.c:3114
msgid "bad environment"
msgstr "环境有错"
#: src/main/serialize.c:3116
msgid "bad variable names"
msgstr "变数名字不对"
#: src/main/sort.c:95
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "只有基元矢量才能被检验排序"
#: src/main/sort.c:420 src/main/sort.c:1432
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'increasing'必需是TRUE或是FALSE"
#: src/main/sort.c:423 src/main/sort.c:783
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "只有基元矢量才能被排序"
#: src/main/sort.c:425 src/main/sort.c:785 src/main/sort.c:1501
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "无法排序原始矢量"
#: src/main/sort.c:796
msgid "NA or infinite index"
msgstr "出现了NA或无限大的index "
#: src/main/sort.c:799
#, c-format
msgid "index %ld outside bounds"
msgstr "索引%ld在界限外"
#: src/main/sort.c:804 src/main/sort.c:817
msgid "NA index"
msgstr "NA索引"
#: src/main/sort.c:806 src/main/sort.c:819
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "索引%d在界限外"
#: src/main/sort.c:1441
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "参数%d不是矢量"
#: src/main/sort.c:1443
msgid "argument lengths differ"
msgstr "参数长度不同"
#: src/main/sort.c:1529
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "rank()的ties.method不对[这是不应该发生的]"
#: src/main/source.c:163
#, c-format
msgid "%s in \"%s\""
msgstr "%s在\"%s\"里"
#: src/main/source.c:167
#, c-format
msgid ""
"%s in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""
"%s 于\n"
"\"%s\n"
"%s\""
#: src/main/source.c:216
msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful"
msgstr "将'text'强迫改变成字符串失败"
#: src/main/source.c:244
msgid "argument encoding=\"latin1\" is ignored in MBCS locales"
msgstr ""
#: src/main/source.c:252
msgid "argument encoding=\"UTF-8\" is ignored in MBCS locales"
msgstr ""
#: src/main/source.c:254
#, c-format
msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored"
msgstr "略过'%s = \"%s\"'参数值"
#: src/main/split.c:39
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "第一参数必需是矢量"
#: src/main/split.c:41
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "第二参数必需是因子"
#: src/main/split.c:46
msgid "group length is 0 but data length > 0"
msgstr "组的长度为零但数据的长度大于零"
#: src/main/split.c:48
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "数据长度不是分割变数的倍数"
#: src/main/sprintf.c:98
#, c-format
msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d"
msgstr "所需要的字符串长度%d大于最大限度%d"
#: src/main/sprintf.c:106
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt'必需是字符矢量"
#: src/main/sprintf.c:111
#, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "只允许%d个参数"
#: src/main/sprintf.c:119
#, c-format
msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'"
msgstr "参数[%d] 的种类不对:'%s'"
#: src/main/sprintf.c:130 src/main/sprintf.c:133
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "不是所有的参数都一样长"
#: src/main/sprintf.c:155 src/main/sprintf.c:264
#, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "'fmt'长度超过了缓冲区最大长度%d"
#: src/main/sprintf.c:174
#, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "没有'%s'这样的格式设定"
#: src/main/sprintf.c:185 src/main/sprintf.c:191 src/main/sprintf.c:204
#: src/main/sprintf.c:211
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "不能引用不存在的参数%d"
#: src/main/sprintf.c:218 src/main/sprintf.c:251
msgid "too few arguments"
msgstr "参数数目太少"
#: src/main/sprintf.c:223
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr "每个轉換規格里最多只支持一个'*'号"
#: src/main/sprintf.c:234
msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
msgstr "轉換規格'*'的参数必需是数字"
#: src/main/sprintf.c:274
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "矢量长度被強制改变成零"
#: src/main/sprintf.c:359 src/main/sprintf.c:373 src/main/sprintf.c:387
#: src/main/sprintf.c:422
#, c-format
msgid "invalid format '%s'; %s"
msgstr "'%s'的格式不对;%s"
#: src/main/sprintf.c:360
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "逻辑对象使用的格式应该是%d或%i"
#: src/main/sprintf.c:374
#, c-format
msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects"
msgstr "整数对象使用的格式应该是%d,%i,%o,%x或%X"
#: src/main/sprintf.c:388
#, c-format
msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
msgstr "数值对象使用的格式应该是%f,%e,%g或%a"
#: src/main/sprintf.c:423
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "字符对象使用的格式应该是%s"
#: src/main/sprintf.c:428
#, c-format
msgid "likely truncation of character string to %d characters"
msgstr "字符串很可能被缩短到%d个字符"
#: src/main/sprintf.c:437
msgid "unsupported type"
msgstr "不支持这一种类"
#: src/main/sprintf.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "one argument not used by format '%s'"
msgstr "'%s'里的参数值在范围外\n"
#: src/main/sprintf.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "%d arguments not used by format '%s'"
msgstr "'%s'里的参数值在范围外\n"
#: src/main/sprintf.c:484
#, fuzzy
msgid "one argument not used by format"
msgstr "第二参数必需是因子"
#: src/main/sprintf.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "%d arguments not used by format"
msgstr "参数不是矩阵"
#: src/main/startup.c:69
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_Library文件名字不对: 缓冲区太小"
#: src/main/subassign.c:142
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "不能把非矢量变大"
#: src/main/subassign.c:147
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr "不能在矢量/串列极限外赋值(%d加大到%d)"
#: src/main/subassign.c:267
#, fuzzy
msgid "bad names attribute"
msgstr "名字空间名字不对"
#: src/main/subassign.c:477
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr "下赋值fix种类里有不可兼容的种类(从%s到%s)"
#: src/main/subassign.c:653 src/main/subassign.c:960 src/main/subassign.c:1203
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "下标赋值里不允许NA"
#: src/main/subassign.c:673 src/main/subassign.c:970 src/main/subassign.c:1195
#: src/main/subassign.c:1834
msgid "replacement has length zero"
msgstr "更换参数长度为零"
#: src/main/subassign.c:675 src/main/subassign.c:972 src/main/subassign.c:1197
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr "被替换的项目不是替换值长度的倍数"
#: src/main/subassign.c:932
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "矩阵里的下标数目不对"
#: src/main/subassign.c:1124
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr "矩阵子集赋值里有不可兼容的种类(从%s到%s)"
#: src/main/subassign.c:1165 src/main/subset.c:984
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "下标数目不对"
#: src/main/subassign.c:1358
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr "陈列子集赋值有不可兼容的种类(从%s到%s)"
#: src/main/subassign.c:1384 src/main/subassign.c:1406
msgid "invalid subscript in list assign"
msgstr "串列赋值里的下标不对"
#: src/main/subassign.c:1399
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "串列赋值里的下标数目不对"
#: src/main/subassign.c:1501
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs: 参数数目不对"
#: src/main/subassign.c:1671
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr "计算结果的长度为零,因此不可能是语言目标对象"
#: src/main/subassign.c:1786
msgid ""
"[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment"
msgstr "给\"S4\"类型的对象所定义的[[<-只能在环境子类内有用"
#: src/main/subassign.c:1800
#, fuzzy
msgid "improper dimensions"
msgstr "量度数目不对"
#: src/main/subassign.c:1806
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "环境下赋值的参数不对"
#: src/main/subassign.c:1836
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "用来替换的元素比所要替换的值多"
#: src/main/subassign.c:1838
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "[[ ]] 缺少下标"
#: src/main/subassign.c:1863 src/main/subassign.c:2047
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "[[ ]] 下标数目不对"
#: src/main/subassign.c:2013
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr " [[ 赋值里有不可兼容的种类(从%s到%s)"
#: src/main/subassign.c:2142
msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
msgstr "不存在给这个S4类别分配子集的方法"
#: src/main/subassign.c:2211
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "把公式左手强迫变成串列"
#: src/main/subscript.c:87 src/main/subscript.c:109 src/main/subscript.c:128
#: src/main/subscript.c:222 src/main/subscript.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to select less than one element in %s"
msgstr "至少要选择一个元素"
#: src/main/subscript.c:91 src/main/subscript.c:106 src/main/subscript.c:132
#: src/main/subscript.c:220 src/main/subscript.c:255 src/main/subscript.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to select more than one element in %s"
msgstr "最多只能选择一个元素"
#: src/main/subscript.c:191 src/main/subscript.c:322 src/main/subscript.c:1011
#: src/main/subscript.c:1095 src/main/subset.c:1216
#, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr "类别为'%s'的下标不对"
#: src/main/subscript.c:225
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "递回索引在运行时发生了内部错误"
#: src/main/subscript.c:247 src/main/subscript.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid negative subscript in %s"
msgstr "类别为'%s'的下标不对"
#: src/main/subscript.c:300
#, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'进一部分匹配到'%s'"
#: src/main/subscript.c:347
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "递回索引在%d层失败\n"
#: src/main/subscript.c:357
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "在%d层没有这一索引\n"
#: src/main/subscript.c:413
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "矩阵下标里列的数目不对"
#: src/main/subscript.c:434 src/main/subscript.c:453 src/main/subscript.c:478
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "矩阵下标里不能有负数值"
#: src/main/subscript.c:515 src/main/subscript.c:1003
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "陈列中没有'dimnames'这一属性"
#: src/main/subscript.c:518
#, c-format
msgid "%d x %d character matrix subscript illegal for NULL dimnames"
msgstr ""
#: src/main/subscript.c:525
#, c-format
msgid ""
"subscripting by character matrix of %d columns does not match "
"length(dimnames(x)) == %d"
msgstr ""
#: src/main/subscript.c:585
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(下标)逻辑下标太长"
#: src/main/subscript.c:768 src/main/subscript.c:819
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "只有负下标里才能有零"
#: src/main/subscript.c:794
msgid "subscript too large for 32-bit R"
msgstr "标过大,因为是32位的R "
#: src/main/subscript.c:1039
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "非矢量不能有下标"
#: src/main/subset.c:316
msgid "dimensions would exceed maximum size of array"
msgstr "尺寸会超过阵列最大大小"
#: src/main/subset.c:358
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "这一种类不能有矩阵下标"
#: src/main/subset.c:529
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "这一种类不能有阵列下标"
#: src/main/subset.c:881
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "量度数目不对"
#: src/main/subset.c:980
msgid "no index specified"
msgstr "没有索引设定"
#: src/main/subset.c:990
msgid "this S4 class is not subsettable"
msgstr "S4对象不可以取子集"
#: src/main/subset.c:997
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "取子集环境时的参数不对"
#: src/main/summary.c:33
#, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "'type'(%s)参数不对"
#: src/main/summary.c:116
msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "整数上溢-请用sum(as.numeric(.))"
#: src/main/summary.c:687
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "内部错误(do_summary里的'op = %d').\t 请向专家请教"
#: src/main/summary.c:843
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "整数上溢;请用sum(as.numeric(.))"
#: src/main/summary.c:958
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "所有的参数都不存在; 回覆NA"
#: src/main/summary.c:961
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "min里所有的参数都不存在; 回覆Inf"
#: src/main/summary.c:963
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "max里所有的参数都不存在;回覆-Inf"
#: src/main/summary.c:1127
msgid "argument to 'which' is not logical"
msgstr "参数'which'必需是逻辑值"
#: src/main/summary.c:1202
msgid "no arguments"
msgstr "没有参数"
#: src/main/summary.c:1214 src/main/summary.c:1232
msgid "invalid input type"
msgstr "输入种类不对"
#: src/main/summary.c:1249
msgid "an argument will be fractionally recycled"
msgstr "参数值将数据略微回收"
#: src/main/sysutils.c:71 src/main/sysutils.c:85
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr "无法确定文件'%s'的修改时间"
#: src/main/sysutils.c:175
msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'"
msgstr "编码的文件名不能是'bytes'"
#: src/main/sysutils.c:178 src/main/sysutils.c:886 src/main/sysutils.c:901
#: src/main/sysutils.c:1108 src/main/sysutils.c:1174
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d"
msgstr "不支持代码页%2$d里由'%1$s'来这种转换"
#: src/main/sysutils.c:187
msgid "file name conversion problem -- name too long?"
msgstr "转换文件名时出了问题--名字太长了?"
#: src/main/sysutils.c:188
msgid "file name conversion problem"
msgstr "转换文件名时出了问题"
#: src/main/sysutils.c:262
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "文件名字式样不对"
#: src/main/sysutils.c:266
msgid "invalid file extension"
msgstr "文件扩展名不对"
#: src/main/sysutils.c:268
msgid "no 'pattern'"
msgstr "没有'pattern'"
#: src/main/sysutils.c:270
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "没有'tempdir'"
#: src/main/sysutils.c:272
msgid "no 'fileext'"
msgstr "没有'fileext'"
#: src/main/sysutils.c:342 src/unix/sys-unix.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "system call failed: %s"
msgstr "读取%s失败"
#: src/main/sysutils.c:369 src/main/sysutils.c:372 src/main/sysutils.c:463
#: src/main/sysutils.c:465 src/main/sysutils.c:501
msgid "wrong type for argument"
msgstr "参数种类不对"
#: src/main/sysutils.c:467
msgid "wrong length for argument"
msgstr "参数的长度不对"
#: src/main/sysutils.c:488
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "本系统没有'Sys.setenv'这个功能"
#: src/main/sysutils.c:532
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr "本系统无法復原环境变量:设成\"\""
#: src/main/sysutils.c:543
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "本系统没有'Sys.unsetenv'这个功能"
#: src/main/sysutils.c:642
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d"
msgstr "不支持代码页%3$d里从'%1$s'到'%2$s'的这种转换"
#: src/main/sysutils.c:658
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x'必需是字符矢量"
#: src/main/sysutils.c:675
#, fuzzy
msgid "'x' must be a character vector or a list of NULL or raw vectors"
msgstr "'x'必需是NULL串列或原始矢量"
#: src/main/sysutils.c:781 src/main/sysutils.c:1075 src/main/sysutils.c:1244
#, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP"
msgstr "'%s'只能调用在CHARSXP上"
#: src/main/sysutils.c:853 src/main/sysutils.c:1097 src/main/sysutils.c:1163
#: src/main/sysutils.c:1247
msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed"
msgstr "不允许用\"bytes\"编码进行字符翻译”"
#: src/main/sysutils.c:867
#, fuzzy
msgid "internal error: no translation needed"
msgstr "unz写码发生了内部错误"
#: src/main/sysutils.c:966 src/main/sysutils.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to translate '%s' to native encoding"
msgstr "无法写入裁剪板"
#: src/main/sysutils.c:982 src/main/sysutils.c:1002 src/main/sysutils.c:1023
#: src/main/sysutils.c:1042 src/main/sysutils.c:1091 src/main/sysutils.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP, but got '%s'"
msgstr "'%s'只能调用在CHARSXP上"
#: src/main/sysutils.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to translate '%s' to UTF-8"
msgstr "无法解决'%s'."
#: src/main/sysutils.c:1278
#, c-format
msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d"
msgstr "不支持从代码页%2$d里到'%1$s'的转换"
#: src/main/sysutils.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid Unicode point %u"
msgstr "行接合出错"
#: src/main/sysutils.c:1821
msgid "'R_TempDir' contains space"
msgstr ""
#: src/main/sysutils.c:1830
msgid "cannot create 'R_TempDir'"
msgstr "无法创建'R_TempDir'"
#: src/main/sysutils.c:1835 src/main/sysutils.c:1843 src/main/sysutils.c:1846
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr "无法设制R_SESSION_TMPDIR "
#: src/main/sysutils.c:1855
msgid "cannot allocate 'R_TempDir'"
msgstr "无法分配'R_TempDir'"
#: src/main/sysutils.c:1896
msgid "temporary name too long"
msgstr "临时文件名太长"
#: src/main/sysutils.c:1911
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "临时文件名都用完了"
#: src/main/sysutils.c:1914
msgid "allocation failed in R_tmpnam2"
msgstr "分配R_tmpnam2失败"
#: src/main/sysutils.c:2098
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "本平台不支持'dirmark = TRUE'"
#: src/main/unique.c:447 src/main/unique.c:450
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "雜亂定址法的长度%d太大了"
#: src/main/unique.c:647 src/main/unique.c:833 src/main/unique.c:980
#: src/main/unique.c:1010 src/main/unique.c:1049
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated'只适用于矢量"
#: src/main/unique.c:1054
msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
#: src/main/unique.c:1103
msgid "'fromLast' must be length 1"
msgstr "'fromLast'的长度必需为一"
#: src/main/unique.c:1106
msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'fromLast'的值必需是TRUE或是FALSE"
#: src/main/unique.c:1116
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s()只适用于矢量"
#: src/main/unique.c:1124
msgid "'nmax' must be positive"
msgstr "'nmax'的长度必需是正数"
#: src/main/unique.c:1496
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match'需要矢量参数"
#: src/main/unique.c:1545 src/main/unique.c:1683
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "参数不是字符状态"
#: src/main/unique.c:1806
msgid "... used in a situation where it does not exist"
msgstr "... 用于了在它不存在的地方"
#: src/main/unique.c:1812
#, fuzzy
msgid "... is not a pairlist"
msgstr "'... '里的值不是允諾"
#: src/main/unique.c:2045
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "rowsum里不能有非数值数据框"
#: src/main/unique.c:2080
msgid "this cannot happen"
msgstr "这不应该发生"
#: src/main/unique.c:2151
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names'必需是字符矢量"
#: src/main/util.c:81 src/main/util.c:99
msgid "object is not a matrix"
msgstr "对象不是矩阵"
#: src/main/util.c:297 src/main/util.c:309 src/main/util.c:320
#: src/main/util.c:333
#, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "'%2$s'里的%1$d种类还没有被实现"
#: src/main/util.c:344
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "种类'%s'目前没有在'%s'里实现\n"
#: src/main/util.c:346
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "(%d)种类目前没有在'%s'里实现\n"
#: src/main/util.c:472
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "抽取名字的标记不对"
#: src/main/util.c:489
#, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
msgstr[0] "%d个参数给'%s',但它只需要%d个"
#: src/main/util.c:503
#, c-format
msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'"
msgstr "提供的参数名'%s'同'%s'不匹配"
#: src/main/util.c:513
#, c-format
msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
msgstr "'nthcdr'串列比%d要短"
#: src/main/util.c:518
msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
msgstr "'nthcdr'需要CDR串列"
#: src/main/util.c:667
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x'必需是TRUE或FALSE"
#: src/main/util.c:669
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y'必需是TRUE或FALSE"
#: src/main/util.c:698
msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length"
msgstr ""
#: src/main/util.c:790
msgid "missing value is invalid"
msgstr "遗漏值不对"
#: src/main/util.c:799 src/main/util.c:806
msgid "cannot change working directory"
msgstr "无法改变工作目录"
#: src/main/util.c:826 src/main/util.c:859 src/main/util.c:900
#: src/main/util.c:943 src/main/util.c:1110 src/main/util.c:1189
#: src/main/util.c:1215
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "需要字符矢量参数"
#: src/main/util.c:1124
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "只用了'quote'的第一个字符"
#: src/main/util.c:1217
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr "需要字符矢量'value'"
#: src/main/util.c:1220
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr "'value'的长度必需是正数"
#: src/main/util.c:1382 src/main/util.c:1395
#, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
msgstr "'utf8towcs'里的输入'%s'不对"
#: src/main/util.c:1415 src/main/util.c:1425
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs32'"
msgstr "'utf8towcs'里的输入'%s'不对"
#: src/main/util.c:1545
#, c-format
msgid "invalid multibyte string at '%s'"
msgstr "'%s'多字节字符串有错"
#: src/main/util.c:1734
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "错误信息缩短到255个字节"
#: src/main/util.c:1752
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "警告信息缩短到255个字节"
#: src/main/util.c:1924
#, fuzzy
msgid "Conversion failed"
msgstr "版本值不对"
#: src/main/util.c:2042
#, c-format
msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric"
msgstr ""
#: src/main/util.c:2364
msgid "all arguments must be named"
msgstr "所有的参数都必需取名"
#: src/main/util.c:2503
msgid "ICU is not supported on this build"
msgstr "本平台不支持ICU"
#: src/main/util.c:2570
msgid "'breaks' is not sorted"
msgstr "'breaks'没有排序"
#: src/main/util.c:2604 src/main/util.c:2667
#, c-format
msgid "long vector '%s' is not supported"
msgstr "不支持'%s'这种长向量"
#: src/main/util.c:2725
msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2"
msgstr "'eps.correct' 的值必需是0,1,或2"
#: src/main/util.c:2728
#, fuzzy
msgid "'bounds' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'onOff'必需是TRUE或FALSE"
#: src/main/util.c:2768
msgid "'x' must be a vector"
msgstr "'x'必需是向量"
#: src/main/version.c:37
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R是自由软件,不带任何担保。\n"
"在某些条件下你可以将其自由散布。\n"
"用'license()'或'licence()'来看散布的详细条件。\n"
"\n"
#: src/main/version.c:40
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R是个合作计划,有许多人为之做出了贡献.\n"
"用'contributors()'来看合作者的详细情况\n"
"用'citation()'会告诉你如何在出版物中正确地引用R或R程序包。\n"
"\n"
#: src/main/version.c:43
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"用'demo()'来看一些示范程序,用'help()'来阅读在线帮助文件,或\n"
"用'help.start()'通过HTML浏览器来看帮助文件。\n"
"用'q()'退出R.\n"
"\n"
#: src/main/xspline.c:60
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "add_point-达到了MAXNUMPTS所设定的值(%d)"
#: src/main/xspline.c:74
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "没有足够的内存以分配给数点排列"
#: src/main/xspline.c:472
msgid "there must be at least two control points"
msgstr "至少得有两个控制点"
#: src/main/xspline.c:474
msgid "there must be at least four control points"
msgstr "至少得有四个控制点"
#: src/main/xspline.c:534
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "至少得有三个控制点"
#: src/modules/X11/dataentry.c:1876 src/modules/X11/devX11.c:1255
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "X11協定错误:%s"
#: src/modules/X11/devX11.c:467
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr "无法设灰度: 用黑白颜色"
#: src/modules/X11/devX11.c:553
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
" reverting to monochrome"
msgstr "X11驱动程序无法打开颜色文块,转用黑白色。"
#: src/modules/X11/devX11.c:601
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"错误:X11无法分配额外的图案颜色。\n"
"请考虑用colortype=\"pseudo.cube\"或\"gray\"选项来调用X11。"
#: src/modules/X11/devX11.c:1036
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"找不到任何X11字形\n"
"请检查字形路径设得是不是对。"
#: src/modules/X11/devX11.c:1096
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr "虽然需要的是%2$d,但X11却大小为%1$d的字形"
#: src/modules/X11/devX11.c:1130
#, c-format
msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
msgstr "无法载入X11字面为%2$d,大小为%3$d的字形%1$s"
#: src/modules/X11/devX11.c:1139
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr "这装置不支持半透明输出:每一页只提醒一次"
#: src/modules/X11/devX11.c:1263
#, c-format
msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
msgstr "在打开'%s'链结的时候X11 I/O出错"
#: src/modules/X11/devX11.c:1280
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "X11致命的IO错误: 请保存工作数据,然后重新启动R"
#: src/modules/X11/devX11.c:1335
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr "Xlib不支持语言环境: 某些X操作指令将在C语言环境中起动"
#: src/modules/X11/devX11.c:1336
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X无法设定语言环境修飾器"
#: src/modules/X11/devX11.c:1340
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "本R版本不支持png"
#: src/modules/X11/devX11.c:1346
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "png()调用时文件名字太长"
#: src/modules/X11/devX11.c:1350
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "无法打开PNG文件'%s'"
#: src/modules/X11/devX11.c:1362
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "本R版本不支持jpeg"
#: src/modules/X11/devX11.c:1372
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "jpeg()调用时文件名字太长"
#: src/modules/X11/devX11.c:1376
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "无法打开JPEG文件'%s'"
#: src/modules/X11/devX11.c:1388
msgid "no tiff support in this version of R"
msgstr "本R版本不支持tiff"
#: src/modules/X11/devX11.c:1396
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "tiff()调用时文件名字太长"
#: src/modules/X11/devX11.c:1408
msgid "filename too long in bmp() call"
msgstr "bmp()调用时文件名字太长"
#: src/modules/X11/devX11.c:1412
#, c-format
msgid "could not open BMP file '%s'"
msgstr "无法打开BMP文件'%s'"
#: src/modules/X11/devX11.c:1442
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "无法打开链结到X11显示'%s'"
#: src/modules/X11/devX11.c:1452
msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
msgstr "因为X11设备已经打开了,'display'参数略过不用"
#: src/modules/X11/devX11.c:1458
msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals"
msgstr "以cairo为基础的类型可能只在TrueColor视觉里才能正常工作"
#: src/modules/X11/devX11.c:1468
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "jpeg()不支持透明绘图: 用白色的背景"
#: src/modules/X11/devX11.c:1573
#, c-format
msgid "unable to obtain information on display '%s'"
msgstr "找不到关于'%s'显示的信息"
#: src/modules/X11/devX11.c:1591
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "无法建立X11窗口"
#: src/modules/X11/devX11.c:1742
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'width=%d, height=%d'作为象素值很有可能不对"
#: src/modules/X11/devX11.c:1747
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "无法建立像映"
#: src/modules/X11/devX11.c:1778
msgid "invalid font specification"
msgstr "字形设定不对"
#: src/modules/X11/devX11.c:1818
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "X11字形数据库里没有这一字形家族"
#: src/modules/X11/devX11.c:1857
#, c-format
msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
msgstr "'%2$s'里%1$d < 0用得不对"
#: src/modules/X11/devX11.c:1978
#, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "无法打开文件'%s'"
#: src/modules/X11/devX11.c:2213
#, c-format
msgid "%s not available for this device"
msgstr "%s不适用于这个设备"
#: src/modules/X11/devX11.c:2358
msgid "Unable to create XImage"
msgstr "无法建立XImage"
#: src/modules/X11/devX11.c:2557
msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
msgstr "调用了dev.hold()后就不能再用定位器了"
#: src/modules/X11/devX11.c:3205
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "无法打开%s设备"
#: src/modules/X11/devX11.c:3237
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'width'或'height'不对"
#: src/modules/X11/devX11.c:3244
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "传给X11驅動器的颜色种类不对"
#: src/modules/X11/devX11.c:3258
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "没有这种X11颜色/颜色模型 --用黑白色的"
#: src/modules/X11/devX11.c:3356
msgid "no plot on device to save"
msgstr "没有可以保存的设备"
#: src/modules/X11/devX11.c:3358
msgid "not an open X11cairo device"
msgstr "不是已打开的X11cairo设备"
#: src/modules/X11/devX11.c:3367
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "无法打开文件'%s'"
#: src/modules/X11/devX11.c:3384
msgid "savePlot() is not supported on this build"
msgstr "本平台不支持savePlot()"
#: src/modules/X11/devX11.c:3424
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "无法链结到X11显示"
#: src/modules/X11/devX11.c:3473
#, c-format
msgid "clipboard cannot be read (error code %d)"
msgstr "读取裁剪板失败(错误码%d)"
#: src/modules/X11/devX11.c:3509
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "无法为X11Routines结构分配内存"
#: src/modules/internet/internet.c:94
msgid ""
"the 'wininet' method of url() is deprecated for http:// and https:// URLs"
msgstr ""
#: src/modules/internet/internet.c:116
msgid "the 'wininet' method of url() is deprecated for ftp:// URLs"
msgstr ""
#: src/modules/internet/internet.c:127 src/modules/internet/internet.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "scheme not supported in URL '%s'"
msgstr "'eval'不支持重新启动"
#: src/modules/internet/internet.c:202 src/modules/internet/internet.c:206
#: src/modules/internet/internet.c:212 src/modules/internet/internet.c:232
#: src/modules/internet/internet.c:240 src/modules/internet/libcurl.c:957
#: src/modules/internet/libcurl.c:961 src/modules/internet/libcurl.c:968
#: src/modules/internet/libcurl.c:982 src/modules/internet/libcurl.c:991
#: src/modules/internet/libcurl.c:1001
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "url链结分配失败"
#: src/modules/internet/internet.c:326
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "只用'url'参数的第一个元素"
#: src/modules/internet/internet.c:332
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "只用'destfile'参数的第一个元素"
#: src/modules/internet/internet.c:353 src/modules/internet/libcurl.c:624
msgid "Download progress"
msgstr "正在下载"
#: src/modules/internet/internet.c:378
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
msgstr "无法打开URL'%s',原因是'%s'"
#: src/modules/internet/internet.c:385 src/modules/internet/internet.c:415
#, c-format
msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "无法打开目的文件'%s',原因是'%s'"
#: src/modules/internet/internet.c:396
msgid "the 'internal' method for http:// URLs is defunct"
msgstr ""
#: src/modules/internet/internet.c:404
msgid "the 'wininet' method is deprecated for http:// and https:// URLs"
msgstr ""
#: src/modules/internet/internet.c:420 src/modules/internet/libcurl.c:655
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "试开URL’%s'\n"
#: src/modules/internet/internet.c:504 src/modules/internet/libcurl.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f"
msgstr "下载的长度%d不等于报告的长度%d"
#: src/modules/internet/internet.c:510 src/modules/internet/libcurl.c:740
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "无法打开URL'%s'"
#: src/modules/internet/internet.c:515
msgid "the 'wininet' method for ftp:// URLs is defunct"
msgstr ""
#: src/modules/internet/internet.c:517
msgid "the 'internal' method for ftp:// URLs is defunct"
msgstr ""
#: src/modules/internet/internet.c:570 src/modules/internet/internet.c:584
#: src/modules/internet/internet.c:676 src/modules/internet/internet.c:685
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "InternetOpenUrl失败:’%s'"
#: src/modules/internet/internet.c:599 src/modules/internet/libcurl.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%d %s'"
msgstr "无法打开: HTTP状态是'%d%s'"
#: src/modules/internet/libcurl.c:222
#, c-format
msgid "URL '%s': Timeout of %d seconds was reached"
msgstr ""
#: src/modules/internet/libcurl.c:225
#, c-format
msgid "URL '%s': status was '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/internet/libcurl.c:321
#, fuzzy
msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform"
msgstr "本平台不支持nsl()"
#: src/modules/internet/libcurl.c:382 src/modules/internet/libcurl.c:384
#, c-format
msgid ""
"libcurl error code %d:\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
#: src/modules/internet/libcurl.c:524
#, fuzzy
msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform"
msgstr "本平台不支持nsl()"
#: src/modules/internet/libcurl.c:540
#, fuzzy
msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match"
msgstr "引进和引出名字的长度必需相等"
#: src/modules/internet/libcurl.c:560 src/modules/internet/libcurl.c:578
msgid "out of memory"
msgstr ""
#: src/modules/internet/libcurl.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "URL %s: cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "无法打开目的文件'%s',原因是'%s'"
#: src/modules/internet/libcurl.c:736
#, fuzzy
msgid "cannot download any files"
msgstr "无法打开文件'%s'"
#: src/modules/internet/libcurl.c:737
#, fuzzy
msgid "some files were not downloaded"
msgstr "復原文件可能是空的 -- 没有载入任何数据"
#: src/modules/internet/libcurl.c:742
#, c-format
msgid "download from '%s' failed"
msgstr ""
#: src/modules/internet/libcurl.c:885
#, fuzzy
msgid "cannot read from connection"
msgstr "无法从此链结读取"
#: src/modules/internet/libcurl.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open the connection to '%s'"
msgstr "无法打开链结"
#: src/modules/internet/libcurl.c:1008
#, fuzzy
msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform"
msgstr "本平台不支持nsl()"
#: src/modules/internet/sockconn.c:201 src/modules/internet/sockconn.c:205
#: src/modules/internet/sockconn.c:212 src/modules/internet/sockconn.c:226
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "分配插坐链结失败"
#: src/modules/internet/sockconn.c:242 src/modules/internet/sockconn.c:246
#: src/modules/internet/sockconn.c:253 src/modules/internet/sockconn.c:261
#, fuzzy
msgid "allocation of server socket connection failed"
msgstr "分配插坐链结失败"
#: src/modules/internet/sockconn.c:270
#, c-format
msgid "creation of server socket failed: port %d cannot be opened"
msgstr ""
#: src/modules/lapack/Lapack.c:66 src/modules/lapack/Lapack.c:85
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
msgstr "参数type[1]='%s'必需是长度为一的字符矢量"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:74
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
msgstr "type[1]='%s'参数必需取'M','1','O','I','F'或'E'其中的一个"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:91
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
msgstr "type[1]='%s'参数必需取'1','O'或'I'其中的一个"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:131 src/modules/lapack/Lapack.c:138
#: src/modules/lapack/Lapack.c:197 src/modules/lapack/Lapack.c:208
#: src/modules/lapack/Lapack.c:289 src/modules/lapack/Lapack.c:295
#: src/modules/lapack/Lapack.c:631 src/modules/lapack/Lapack.c:637
#: src/modules/lapack/Lapack.c:691 src/modules/lapack/Lapack.c:698
#: src/modules/lapack/Lapack.c:703 src/modules/lapack/Lapack.c:738
#: src/modules/lapack/Lapack.c:745 src/modules/lapack/Lapack.c:794
#: src/modules/lapack/Lapack.c:801 src/modules/lapack/Lapack.c:849
#: src/modules/lapack/Lapack.c:855 src/modules/lapack/Lapack.c:910
#: src/modules/lapack/Lapack.c:917 src/modules/lapack/Lapack.c:1155
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1161 src/modules/lapack/Lapack.c:1207
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1214 src/modules/lapack/Lapack.c:1219
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1247 src/modules/lapack/Lapack.c:1254
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1274
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "Lapack例行程序'%2$s'回复了%1$d错误代码"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:168 src/modules/lapack/Lapack.c:262
#: src/modules/lapack/Lapack.c:889
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x'必需是正方形的数值矩阵"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:339 src/modules/lapack/Lapack.c:369
#: src/modules/lapack/Lapack.c:418
msgid "'A' must be a numeric matrix"
msgstr "'A'必需是数值矩阵"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:341
msgid "'type' must be a character string"
msgstr "'type'必需为字符串"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:371 src/modules/lapack/Lapack.c:419
#: src/modules/lapack/Lapack.c:455 src/modules/lapack/Lapack.c:512
msgid "'norm' must be a character string"
msgstr "'norm'必需是字符串"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:391
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"
msgstr "Lapack例行程序'dgetrf()'回复了[%d]错误代码"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:396
#, c-format
msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
msgstr "精密奇异:LU-分解里产生了U[%d,%d] = 0 {Lapack 'dgetrf()'}"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:408
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'"
msgstr "Lapack例行程序'dgecon()'回复了[%d]错误代码"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:428 src/modules/lapack/Lapack.c:460
#: src/modules/lapack/Lapack.c:518
msgid "'A' must be a *square* matrix"
msgstr "'A'必需是*正方形*矩阵"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:442
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
msgstr "Lapack例行程序'dtrcon()'回复了[%d]错误代码"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:457 src/modules/lapack/Lapack.c:514
msgid "'A' must be a complex matrix"
msgstr "'A'必需是复数矩阵"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:479 src/modules/lapack/Lapack.c:486
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"
msgstr "Lapack例行程序'zgetrf()'回复了[%d]错误代码"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:494
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'"
msgstr "Lapack例行程序'zgecon()'回复了[%d]错误代码"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:498 src/modules/lapack/Lapack.c:533
#: src/modules/lapack/Lapack.c:602 src/modules/lapack/Lapack.c:662
#: src/modules/lapack/Lapack.c:707 src/modules/lapack/Lapack.c:749
#: src/modules/lapack/Lapack.c:815 src/modules/lapack/Lapack.c:872
#: src/modules/lapack/Lapack.c:934
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr "本平台不能用Fortran复数功能"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:530
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
msgstr "Lapack例行程序'ztrcon()'回复了[%d]错误代码"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:546 src/modules/lapack/Lapack.c:616
msgid "'a' must be a complex matrix"
msgstr "'a'必需是复数矩阵"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:549 src/modules/lapack/Lapack.c:1061
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a'是0-diml"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:551 src/modules/lapack/Lapack.c:1063
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a'(%d x %d)必需是正方形的"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:557 src/modules/lapack/Lapack.c:1069
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "'b'在等号右手没有公式"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:560 src/modules/lapack/Lapack.c:574
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1072 src/modules/lapack/Lapack.c:1088
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d)必需与'a'(%d x %d)相容"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:965
#: src/modules/lapack/Lapack.c:980 src/modules/lapack/Lapack.c:1036
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1110
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "Lapack例行程序%2$s里的%1$d参数值不对"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:598
#, fuzzy
msgid "Lapack routine zgesv: system is exactly singular"
msgstr "Lapack例行程序%s: 系统正好是奇异的: U[%d,%d] = 0"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:676 src/modules/lapack/Lapack.c:722
msgid "'b' must be a complex matrix"
msgstr "'b'必需是复数矩阵"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:684 src/modules/lapack/Lapack.c:731
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1199 src/modules/lapack/Lapack.c:1240
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "公式右手应该有%d而不是%d行"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:758
#, fuzzy
msgid "'jobu' must be a character string"
msgstr "'norm'必需是字符串"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:766
msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported"
msgstr "不支持2 ^ 31个或更多的元素矩阵"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:831
msgid "'x' must be a square complex matrix"
msgstr "'x'必需是正方形的复数矩阵"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:943 src/modules/lapack/Lapack.c:1019
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1135
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1265
msgid "'a' must be a numeric matrix"
msgstr "'a'必需是数值矩阵"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:950 src/modules/lapack/Lapack.c:1270
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a'必需是正方形矩阵"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:951
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a'的dims必需大于零"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:963
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "%d数位主次为非正定"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:978
msgid "the matrix is either rank-deficient or indefinite"
msgstr "矩阵的秩亏或不确定"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1006
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "'size'参数必需是正整数"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1021
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "'size'不能超过ncol(x)=%d"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1022
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "'size'不能超过nrow(x)=%d"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1034
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr "元素(%d,%d)为零, 因此无法求逆"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1113
#, c-format
msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0"
msgstr "Lapack例行程序%s: 系统正好是奇异的: U[%d,%d] = 0"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1123
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr "系统计算上是奇异的: 倒条件数=%g"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1190 src/modules/lapack/Lapack.c:1232
msgid "'b' must be a numeric matrix"
msgstr "'b'必需是数值矩阵"
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1266
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "参数'logarithm'必需是逻辑值"
#: src/nmath/bessel_i.c:69
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "bessel_i分配错误"
#: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_i(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 参数在范围外?\n"
#: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n"
#: src/nmath/bessel_j.c:64 src/nmath/bessel_j.c:118
#, c-format
msgid "besselJ(x, nu): nu=%g too large for bessel_j() algorithm"
msgstr ""
#: src/nmath/bessel_j.c:72
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "Bessel_j分配错误"
#: src/nmath/bessel_j.c:80 src/nmath/bessel_j.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_j(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 参数在范围外?\n"
#: src/nmath/bessel_j.c:83 src/nmath/bessel_j.c:130
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n"
#: src/nmath/bessel_k.c:63
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "bessel_k分配错误"
#: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_k(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 参数在范围外?\n"
#: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n"
#: src/nmath/bessel_y.c:63 src/nmath/bessel_y.c:125
#, c-format
msgid "besselY(x, nu): nu=%g too large for bessel_y() algorithm"
msgstr ""
#: src/nmath/bessel_y.c:71
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "bessel_y分配错误"
#: src/nmath/bessel_y.c:87 src/nmath/bessel_y.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_y(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 参数在范围外?\n"
#: src/nmath/bessel_y.c:90 src/nmath/bessel_y.c:139
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n"
#: src/nmath/choose.c:79 src/nmath/choose.c:122
#, c-format
msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f"
msgstr "'k' (%.2f)必需是整数,四舍五入时到%.0f"
#: src/nmath/nmath.h:157
#, c-format
msgid "argument out of domain in '%s'\n"
msgstr "'%s'里的参数值在范围外\n"
#: src/nmath/nmath.h:160
#, c-format
msgid "value out of range in '%s'\n"
msgstr "'%s'里的值在范围外\n"
#: src/nmath/nmath.h:163
#, c-format
msgid "convergence failed in '%s'\n"
msgstr "'%s'收敛失败\n"
#: src/nmath/nmath.h:166
#, c-format
msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n"
msgstr "'%s'可能达不到全精度\n"
#: src/nmath/nmath.h:169
#, c-format
msgid "underflow occurred in '%s'\n"
msgstr "'%s'下溢\n"
#: src/nmath/pbeta.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() gave error code %d"
msgstr "pbeta_raw() -> bratio()得到了错误代码%d"
#: src/nmath/pnbinom.c:82
#, c-format
msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d"
msgstr "pnbinom_mu() -> bratio()得到了错误代码%d "
#: src/nmath/pnchisq.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..):%d次循环后还没有聚合."
#: src/nmath/polygamma.c:499
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom: 机率和应该为一, 而不是%g"
#: src/nmath/signrank.c:77
msgid "signrank allocation error"
msgstr "signrank分配错误"
#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand(): N01_kind:%d不对\n"
#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
#: src/nmath/wilcox.c:313
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "wilcox分配错误%d"
#: src/unix/X11.c:54
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "GUI里没有X11模块"
#: src/unix/X11.c:60
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "模块没有X11例行程序"
#: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "无法载入X11模块"
#: src/unix/X11.c:144 src/unix/X11.c:150 src/unix/X11.c:156 src/unix/X11.c:162
msgid "X11 is not available"
msgstr "没有X11平台这一功能"
#: src/unix/dynload.c:108
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "本系统不支持明晰本地动态载入。用缺席值。"
#: src/unix/dynload.c:109
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr "本系统不支持明晰整体动态载入。用缺席值。"
#: src/unix/dynload.c:110
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr "本系统不支持明晰非缓慢动态载入。用缺席值。"
#: src/unix/dynload.c:111
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "本系统不支持明晰缓慢动态载入。用缺席值。"
#: src/unix/dynload.c:202
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "找不到工作目录"
#: src/unix/sys-std.c:586
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr "读行输入嵌套出了不寻常的错,请用bug.report()"
#: src/unix/sys-std.c:1229 src/unix/sys-std.c:1398
#, c-format
msgid "problem in saving the history file '%s'"
msgstr "在保存履历文件'%s'时出了问题"
#: src/unix/sys-std.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s': %s\n"
"\n"
msgstr "无法打开文件'%s': %s\n"
#: src/unix/sys-std.c:1313 src/unix/sys-unix.c:795 src/unix/sys-unix.c:832
#: src/unix/system.c:582
msgid "error in running command"
msgstr "调用命令时发生了错误"
#: src/unix/sys-std.c:1369 src/unix/sys-std.c:1392
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "'file'参数太长"
#: src/unix/sys-std.c:1375 src/unix/sys-std.c:1377
msgid "no history mechanism available"
msgstr "没有历史功能"
#: src/unix/sys-std.c:1404
msgid "problem in truncating the history file"
msgstr "截短履历文件时出了问题"
#: src/unix/sys-std.c:1406 src/unix/sys-std.c:1408
msgid "no history available to save"
msgstr "没有可以保存的历史"
#: src/unix/sys-std.c:1420
msgid "invalid timestamp"
msgstr "时间标签不对"
#: src/unix/sys-unix.c:670
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'"
msgstr "运行命令'%s'的状态是%d:错误消息是'%s'"
#: src/unix/sys-unix.c:685
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "需要非空字符参数"
#: src/unix/sys-unix.c:688
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'intern’必需是逻辑值而不是NA"
#: src/unix/sys-unix.c:733
#, c-format
msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'"
msgstr "无法popen'%s',原因可能是'%s'"
#: src/unix/sys-unix.c:747
#, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr "调用system(, intern = TRUE)时%d行可能会被截断"
#: src/unix/sys-unix.c:793
#, c-format
msgid "error in running command: '%s'"
msgstr "运行命令时出错:'%s'"
#: src/unix/sys-unix.c:911
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "本系统没有实现Sys.info()这一功能"
#: src/unix/system.c:357
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "警告: --gui或-g选项没有值,因此略过不用"
#: src/unix/system.c:375
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "警告: 没有这种gui ’%s', 用X11\n"
#: src/unix/system.c:378
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "警告: 没有这种gui ’%s', 因此什么都不用\n"
#: src/unix/system.c:414
#, c-format
msgid "path given in -f/--file is too long"
msgstr ""
#: src/unix/system.c:486
msgid "creating temporary file for '-e' failed"
msgstr "为'-e'建立临时文件失败"
#: src/unix/system.c:572
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "警告: 只修改文件串列中的第一个元素"
#~ msgid "incorrect argument"
#~ msgstr "参数不对"
#~ msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
#~ msgstr "不要愚蠢!: 你的机器有4Gb的地址上限"
#~ msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
#~ msgstr "无法减少内存极限:忽视不用"
#~ msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'"
#~ msgstr "'Rmbstowcs'里的输入不对"
#, c-format
#~ msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "警告: R_MAX_MEM_SIZE的值不对: 略过不用\n"
#~ msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
#~ msgstr "警告: 没有设定max-mem-size\n"
#, c-format
#~ msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "警告: --max-mem-size值不对: 略过不用\n"
#, c-format
#~ msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
#~ msgstr "警告: --max-mem-size=%lu%c: 太大,略过不用\n"
#, c-format
#~ msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
#~ msgstr "警告: --max-mem-size=%4.1fM太小,略过不用\n"
#, c-format
#~ msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
#~ msgstr "警告: --max-mem-size=%4.0fM太大,当作%uM来用\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "relative range of values (%4.0f * EPS) is small (axis %d)"
#~ msgstr "相对范围值=%4.0f * EPS太小(座标%d)"
#~ msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length"
#~ msgstr "零长度输入和非零长度输入是不能混合在一起用的"
#~ msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
#~ msgstr "[[ ]] 下标在界限外"
#, c-format
#~ msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
#~ msgstr "[[ ]] 下标(%d)在界限外"
#, fuzzy
#~ msgid "could not allocate memory for http headers"
#~ msgstr "无法为'read.dcf'分配内存"
#~ msgid "removing FTP proxy info"
#~ msgstr "删除FTP代理主机信息"
#, c-format
#~ msgid "using FTP proxy '%s'"
#~ msgstr "用FTP代理主机'%s'"
#~ msgid "cannot resolve host"
#~ msgstr "无法分辨主机"
#~ msgid "failed to connect to server"
#~ msgstr "连接不上伺服器"
#~ msgid "failed to get response from server"
#~ msgstr "伺服器没有反应"
#~ msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
#~ msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: 建立插坐失败"
#~ msgid "failed to create a data connection"
#~ msgstr "建立数据链结失败"
#~ msgid "failed to bind a port"
#~ msgstr "连接通訊埠失败"
#, c-format
#~ msgid "could not listen on port %d"
#~ msgstr "无法从通訊埠%d听取数据"
#~ msgid "removing HTTP proxy info"
#~ msgstr "删除HTTP代理主机信息"
#, c-format
#~ msgid "using HTTP proxy '%s'"
#~ msgstr "用HTTP代理主机'%s'"
#, c-format
#~ msgid "unable to resolve '%s'"
#~ msgstr "无法解决'%s'."
#, c-format
#~ msgid "connected to '%s' on port %d."
#~ msgstr "由通訊埠%2$d接通到'%1$s'."
#, c-format
#~ msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
#~ msgstr "无法通过通訊埠%2$d连接到'%1$s'."
#, c-format
#~ msgid "redirect to: '%s'"
#~ msgstr "重新寄送到: '%s'"
#~ msgid "too many redirects, aborting ..."
#~ msgstr "太多重新寄送,中断工作 ..."
#~ msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
#~ msgstr "(串列)对象不能强制改变成'%s'种类"
#~ msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'"
#~ msgstr "(符号)对象不能强制改变成'%s'种类"
#~ msgid "'con' is not a rawConnection"
#~ msgstr "'con'不是rawConnection"
#~ msgid "'con' is not a textConnection"
#~ msgstr "'con'不是链结"
#~ msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
#~ msgstr ".Fortran只能用字节矢量中的第一个字符串"
#~ msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
#~ msgstr "R_GetGlobalCache里的高速缓存值不对"
#~ msgid "integer stack overflow"
#~ msgstr "整数堆叠上溢"
#~ msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
#~ msgstr "%d行无法为长字符串分配内存"
#~ msgid "invalid split pattern '%s'"
#~ msgstr "split的式样'%s'不对"
#~ msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
#~ msgstr "'width'参数不对,可用%d...%d"
#~ msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
#~ msgstr "'expressions'参数不对,,可用%d...%d"
#~ msgid "non-string argument to internal 'paste'"
#~ msgstr "内部'paste'的参数不是字符串"
#~ msgid "first argument must be atomic"
#~ msgstr "第一个参数必需是基元"
#~ msgid "problem reading dir %ls: %s"
#~ msgstr "读取文件目录%ls时出了问题:%s"
#~ msgid "over-long path length"
#~ msgstr "路径长度太长了"
#~ msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))"
#~ msgstr ".Internal(print.function(.))参数是非函数"
#~ msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
#~ msgstr "'tryS4'内部参数不对"
#~ msgid "interrupt handler must not return"
#~ msgstr "中断處置程式不能有回覆值"
#~ msgid "non-conformable time-series"
#~ msgstr "非整合时间系列"
#~ msgid "class '%s' has no 'names' slot"
#~ msgstr "'%s'种类没有'names'这个的槽 "
#~ msgid ""
#~ "class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create "
#~ "an invalid object"
#~ msgstr "'%s'种类没有'names'这个槽;在为其分配名称属性时会创建一个无效对象"
#~ msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
#~ msgstr "反向分析S4目标对象是不能被source()"
#~ msgid "binary operation on non-conformable arrays"
#~ msgstr "二进列运算不能在非整合陈列上进行"
#~ msgid "non-conformable time series"
#~ msgstr "非整合时间系列"
#~ msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
#~ msgstr "对S4目标对象请用'is()'而不是'inherits()'"
#~ msgid "incorrect type for second argument"
#~ msgstr "第二参数种类不对"
#~ msgid "'from' must be finite"
#~ msgstr "'from'的值必需是有限的"
#~ msgid "'to' must be finite"
#~ msgstr "'to'的值必需是有限的"
#~ msgid "'by' must be finite"
#~ msgstr "'by'的值必需是有限的"
#~ msgid "factor has bad level"
#~ msgstr "因子的水平不对"
#, fuzzy
#~ msgid "URL '%s': status was '%d %s'"
#~ msgstr "无法打开: HTTP状态是'%d%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open connection"
#~ msgstr "无法打开链结"
#~ msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: URL太长了(或格式不对?)"
#~ msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: URL太长了(或格式不对?)"
#~ msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: URL太长了(或格式不对?)"
#~ msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
#~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: URL太长了(或格式不对?)"
#~ msgid "'what' must be a character string or a function"
#~ msgstr "'what'必需是字符串或函数"
#~ msgid "sockets are not available on this system"
#~ msgstr "本系统没有插坐这个功能"
#~ msgid "no function to restart"
#~ msgstr "没有重新开始的功能"
#~ msgid "argument must be a closure"
#~ msgstr "参数必需为闭合"
#~ msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
#~ msgstr "'hostname'必需是长度为一的字符矢量"
#~ msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
#~ msgstr "nsl()无法分辨主机'%s'"
#~ msgid "unknown format returned by C function 'gethostbyname'"
#~ msgstr "'gethostbyname'回覆了错误的格式"
#~ msgid "nsl() is not supported on this platform"
#~ msgstr "本平台不支持nsl()"
#~ msgid "too large a range of values in 'x'"
#~ msgstr "'x'里的值的范围太大"
#~ msgid "non-numeric argument"
#~ msgstr "非数值参数"
#~ msgid "unsupported URL scheme"
#~ msgstr "不支持这种URL方案"
#~ msgid "'dimnames' must be a list"
#~ msgstr "'dimnames'必需是串列"
#~ msgid "'args' must be a list"
#~ msgstr "'args'必需是串列"
#~ msgid "binary operations require two arguments"
#~ msgstr "二进列运算需要两个参数"
#~ msgid "opened URL\n"
#~ msgstr "打开了URL\n"
#~ msgid "internet routines were already initialized"
#~ msgstr "互联网例行程序已经打开了"
#~ msgid "'msg1' must be a character string"
#~ msgstr "'msg1’必需是字符串"
#~ msgid "'msg2' must be a character string"
#~ msgstr "'msg2’必需是字符串"
#~ msgid "argument 'code' must be a character string"
#~ msgstr "参数'code'必需是字符串"
#~ msgid "argument 'type' must be a character string"
#~ msgstr "参数'type'必需是字符串"
#~ msgid "InternetOpenUrl timed out"
#~ msgstr "InternetOpenUrl超时"
#~ msgid "Internet read timed out"
#~ msgstr "互联网读取超时"
#~ msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
#~ msgstr "找不到调用'match.call'的闭合"
#~ msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
#~ msgstr "模块里没有vfont例行程序"
#~ msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
#~ msgstr "无法载入Hershey字形"
#~ msgid "invalid generic function in 'usemethod'"
#~ msgstr "'usemethod'里类属功能无效"
#~ msgid "'UseMethod' called from outside a function"
#~ msgstr "不能在函数外调用'UseMethod' "
#~ msgid "first argument must be a generic name"
#~ msgstr "第一参数必需是类属名"
#~ msgid ""
#~ "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument "
#~ "%d is of the wrong type (%d != %d)"
#~ msgstr "调用'%s'时明确要求不要复制参数,但参数%d的种类不对(%d != %d)"
#~ msgid "single values not returned if not duplicated"
#~ msgstr "如果不重复的话,单值没有返回"
#~ msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
#~ msgstr "在调用.C/.Fortran时字符变数必需被复制"
#~ msgid "call name too long in '%s'"
#~ msgstr "'%s'里调用的名字太长"
#~ msgid "generic name too long in '%s'"
#~ msgstr "'%s'里的类属名字太长"
#~ msgid "method name too long in '%s'"
#~ msgstr "'%s'里的方法名字太长"
#~ msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
#~ msgstr "给了'log'%d个参数,但它最多只能用两个参数"
#~ msgid ""
#~ "Warning in %s :\n"
#~ " %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s里有警告:\n"
#~ " %s\n"
#~ msgid "input"
#~ msgstr "输入"
#~ msgid "symbol"
#~ msgstr "符号"
#~ msgid "assignment"
#~ msgstr "任务"
#~ msgid "negative value in 'x'"
#~ msgstr "'x'里有负值"
#~ msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
#~ msgstr "'jobu'和'jobv'必需是字符对象"
#~ msgid ""
#~ "bad target context--should NEVER happen;\n"
#~ "please bug.report() [R_run_onexits]"
#~ msgstr ""
#~ "目标上下文出了错,这是不应该发生的\n"
#~ "请用bug.report() [R_run_onexits]"
#~ msgid "invalid assignment left-hand side"
#~ msgstr "赋值公式左手不对"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is not an existing slot in an object of class \"%s\""
#~ msgstr "\"%1$s\"槽名不存在于\"%2$s\"类别对象中"
#~ msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
#~ msgstr "R_CompiledFileName: 缓冲区太小"
#~ msgid ".C(..): Width cannot be zero"
#~ msgstr ".C(..): 宽度不能为0"
#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format"
#~ msgstr ".C(..):’type’如果用作\"d\"格式的话必需为\"integer\""
#~ msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
#~ msgstr ".C(..):’type’必需为\"real\"才能用这种格式"
#~ msgid "'names' is not a character string"
#~ msgstr "'names’必需是字符串"
#~ msgid "bad hsv to rgb color conversion"
#~ msgstr "hsv到rgb颜色转换不对"
#~ msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
#~ msgstr "没有这种调色(至少需要两种颜色)"
#~ msgid "maximum number of colors exceeded"
#~ msgstr "颜色的数目已超过最大值"
#~ msgid "invalid RGB specification"
#~ msgstr "RGB设定不对"
#~ msgid "invalid color name '%s'"
#~ msgstr "颜色名字'%s'不对"
#~ msgid "invalid color specification '%s'"
#~ msgstr "颜色设定'%s'不对"
#~ msgid "supplied color is not numeric nor character"
#~ msgstr "所提供的颜色值不是数值,也不是字符串"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid color specification"
#~ msgstr "颜色设定不对"
#~ msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
#~ msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp下溢到0; 算法失败"
#~ msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
#~ msgstr "找不到与标识符相应的R-to-C转换器"
#~ msgid "invalid USE.NAMES value"
#~ msgstr "USE.NAMES值不对"
#~ msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore"
#~ msgstr "因子里不能有重复"
#~ msgid "... used in an incorrect context"
#~ msgstr "... 的上下文用得不对"
#~ msgid "NAOK used more than once"
#~ msgstr "NAOK只能用一次"
#~ msgid "PACKAGE used more than once"
#~ msgstr "PACKAGE只能用一次"
#~ msgid "Invalid graphics state"
#~ msgstr "图形狀態出错"
#~ msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
#~ msgstr "传给Fortran的状态出错(arg%d)"
#~ msgid "invalid function in call_R"
#~ msgstr "call_R中的函数不对"
#~ msgid "invalid argument count in call_R"
#~ msgstr "call_R的参数数目不对"
#~ msgid "invalid return value count in call_R"
#~ msgstr "call_R的回覆值数目不对"
#~ msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
#~ msgstr "在进行一位元組碼程序概要分析的同时不能用R来进行程序概要分析"
#~ msgid "bad switch names"
#~ msgstr "开关名字不对"
#~ msgid "constBuf must be a generic vector"
#~ msgstr "constBuf必需是矢量类属"
#~ msgid "bad constCount value"
#~ msgstr "constCount值不对"
#~ msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
#~ msgstr "无法读写模块里的lapack 例行程序"
#~ msgid "lapack routines cannot be loaded"
#~ msgstr "无法载入lapack 例行程序s"
#~ msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
#~ msgstr "不能在封闭外调用'UseMethod'"
#~ msgid "invalid `which' in TeX"
#~ msgstr "TeX里'which'设定不对"
#~ msgid "internal error in do_random1"
#~ msgstr "do_random1产生了内部错误"
#~ msgid "internal error in do_random2"
#~ msgstr "do_random2产生了内部错误"
#~ msgid "internal error in do_random3"
#~ msgstr "do_random3产生了内部错误"
#~ msgid "%s%d:%d: %s"
#~ msgstr "%s%d:%d: %s"
#~ msgid ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgstr ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgid ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgstr ""
#~ "%s%d:%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%d: %s\n"
#~ "%*s"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s "
#~ msgid "cannot mkdir R_TempDir"
#~ msgstr "无法执行mkdir R_TempDir"
#~ msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
#~ msgstr "csduplicated不能调用在STRSXP上"
#~ msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
#~ msgstr "颜色强度%g不在[0,1]之间"
#~ msgid "color intensity %d, not in 0:255"
#~ msgstr "颜色强度%d不在0:255之间"
#~ msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
#~ msgstr "alpha层次%g不在[0,1] 之间"
#~ msgid "alpha level %d, not in 0:255"
#~ msgstr "alpha层次%d不在0:255之间"
#~ msgid "invalid hsv color"
#~ msgstr "hsv颜色不对"
#~ msgid "invalid hcl color"
#~ msgstr "hcl颜色不对"
#~ msgid "invalid 'names' vector"
#~ msgstr "'names'矢量不对"
#~ msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
#~ msgstr "灰度必需在[0,1] 之间."
#~ msgid "rgb is not a matrix (internally)"
#~ msgstr "rgb不是矩阵(内部)"
#~ msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
#~ msgstr "rgb必需有三行(内部)"
#~ msgid "invalid bind address specification"
#~ msgstr "连结文件名字设定不对"
#~ msgid "'outFile' must be a single file"
#~ msgstr "'outfile'必需是单文件"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "没有这种类别"
#~ msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
#~ msgstr "菜单功能只能在GUI中用"
#~ msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
#~ msgstr "无法检索项目%s (%s)"
#~ msgid "unable to add menu (%s)"
#~ msgstr "无法加菜单(%s)"
#~ msgid "unable to add menu item (%s)"
#~ msgstr "无法加入菜单(%s)项"
#~ msgid "menu does not exist"
#~ msgstr "菜单不存在"
#~ msgid "unable to delete menu item (%s)"
#~ msgstr "无法删除菜单项(%s)"
#~ msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
#~ msgstr "'savehistory'只能在Rgui和Rterm里有用"
#~ msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
#~ msgstr "'loadhistory'只能在Rgui和Rterm有用"
#~ msgid "Select one or more"
#~ msgstr "选择一个或几个: "
#~ msgid "Select one"
#~ msgstr "选择一个: "
#~ msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
#~ msgstr "参数必需是长度为一的字符矢量或原始矢量"
#~ msgid "'default' must be a character string"
#~ msgstr "'default'必需为字符串"
#~ msgid "'default' is overlong"
#~ msgstr "'default'太长了"
#~ msgid "'caption' must be a character string"
#~ msgstr "'caption'必需为字符串"
#~ msgid "'multi' must be a logical value"
#~ msgstr "'multi'必需为逻辑值"
#~ msgid "'filterindex' must be an integer value"
#~ msgstr "'filterindex'必需为正数"
#~ msgid "'title' must be a character string"
#~ msgstr "'title'必需为字符串"
#~ msgid "'%s' element %d is not a window handle"
#~ msgstr "'%s'的%d元素不是窗户环柄"
#~ msgid "Registry key '%ls' not found"
#~ msgstr "找不到寄存器键'%ls'"
#~ msgid "string terminated by newline or EOF"
#~ msgstr "字符串结尾要用新行或EOF"
#~ msgid "the first argument must be of mode character"
#~ msgstr "第一参数的状态必需是字符"
#~ msgid "Selection: "
#~ msgstr "选择: "
#~ msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
#~ msgstr "'readTableHead'无法分配缓冲区"
#~ msgid "\\ followed by EOF"
#~ msgstr "\\ 后面跟着EOF"
#~ msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
#~ msgstr "readTableHeader在读取'%s'时遇到了不完全的最后一行"
#~ msgid "'file' is not a connection"
#~ msgstr "'file'不是链结"
#~ msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
#~ msgstr "数据框损坏了--列的长度%d不等于行的数目"
#~ msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
#~ msgstr "矩阵损坏了--dims同长度不相等"
#~ msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
#~ msgstr ".C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)有NA值"
#~ msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
#~ msgstr ".C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)有NA值"
#~ msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
#~ msgstr "rowsum()里出现了非数值矩阵:这不应该发生"
#~ msgid "'method' must be a character string"
#~ msgstr "'method'必需是字符串"
#~ msgid "no dyn.load support in this R version"
#~ msgstr "本R版本不支持dyn.load"
#~ msgid "vector size cannot be negative"
#~ msgstr "矢量size不能是负的"
#, fuzzy
#~ msgid "long vectors are not supported for index.return"
#~ msgstr "这个平台不支持符号链结"
#~ msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
#~ msgstr "'R_get_primname'不能调用于非原始函数"