| # Translation of R-compiler.pot to French |
| # Copyright (C) 2011 The R Foundation |
| # This file is distributed under the same license as the compiler R package. |
| # Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>, 2011. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: R 4.0.4\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-03-29 07:06\n" |
| "PO-Revision-Date: 2021-02-10 17:35+0100\n" |
| "Last-Translator: Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>\n" |
| "Language-Team: French <R-core@r-project.org>\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" |
| |
| msgid "namespace found within local environments" |
| msgstr "espace de nom trouvé parmi des environnements locaux" |
| |
| msgid "not a proper evaluation environment" |
| msgstr "ceci n'est pas un environnement adéquat pour l'évaluation" |
| |
| msgid "non-namespace found within namespace environments" |
| msgstr "autre chose qu’un espace de noms trouvé parmi des environnements d’espaces de noms" |
| |
| msgid "namespace found within global environments" |
| msgstr "espace de nom trouvé à l’intérieur d’environnements globaux" |
| |
| msgid "bad assignment: %s" |
| msgstr "affectation incorrecte: %s" |
| |
| msgid "cannot constant fold literal promises" |
| msgstr "les promesses littérales ne peuvent repliées de manière constante (?constant fold)" |
| |
| msgid "cannot constant fold literal bytecode objects" |
| msgstr "les objects 'bytecode' littéraux ne peuvent repliés de manière constante (?constant fold)" |
| |
| msgid "no offset recorded for label \"%s\"" |
| msgstr "aucun décallage enregistré pour le libellé \"%s\"" |
| |
| msgid "cannot compile byte code literals in code" |
| msgstr "impossible de compiler des littéraux en byte code dans le code" |
| |
| msgid "cannot compile promise literals in code" |
| msgstr "impossible de compiler des promesses littérales dans le code" |
| |
| msgid "possible error in '%s': %s" |
| msgstr "erreur possible dans '%s' : %s" |
| |
| msgid "bad namespace import frame" |
| msgstr "cadre d'importation erroné pour l'espace de noms" |
| |
| msgid "bad assignment 1" |
| msgstr "mauvaise affectation 1" |
| |
| msgid "bad assignment 2" |
| msgstr "mauvaise affectation 1" |
| |
| msgid "invalid function in complex assignment" |
| msgstr "function incorrecte dans une affectation complexe" |
| |
| msgid "missing arguments are not allowed" |
| msgstr "les arguments manquants ne sont pas autorisés" |
| |
| msgid "empty alternative in numeric switch" |
| msgstr "alternative vide dans une construction 'switch' numérique" |
| |
| msgid "no visible global function definition for '%s'" |
| msgstr "pas de définition globale de fonction visible pour '%s'" |
| |
| msgid "no visible binding for global variable '%s'" |
| msgstr "pas de lien pour la variable globale '%s'" |
| |
| msgid "no visible binding for '<<-' assignment to '%s'" |
| msgstr "pas de lien visible pour l'affectation '<<-' à '%s'" |
| |
| msgid "wrong number of arguments to '%s'" |
| msgstr "nombre incorrect d'arguments pour '%s'" |
| |
| msgid "more than one default provided in switch() call" |
| msgstr "plus d'une valeur par défaut fournie dans une construction switch()" |
| |
| msgid "'switch' with no alternatives" |
| msgstr "'switch' sans alternatives" |
| |
| msgid "Error: compilation failed -" |
| msgstr "Erreur : la compilation a échoué -" |
| |
| msgid "cannot compile a non-function" |
| msgstr "impossible de compiler autre chose qu'une fonction" |
| |
| msgid "compiling '%s'" |
| msgstr "compilation de '%s'" |
| |
| msgid "saving to file \"%s\" ..." |
| msgstr "sauvegarde dans le fichier \"%s\" ..." |
| |
| msgid "done" |
| msgstr "fini" |
| |
| msgid "'env' must be a top level environment" |
| msgstr "'env' doit être un environnement de premier niveau" |
| |
| msgid "input and output file names are the same" |
| msgstr "les noms de fichier d'entrée et de sortie sont les mêmes" |
| |
| msgid "empty input file; no output written" |
| msgstr "fichier d'entrée vide ; rien n'est écrit en sortie" |
| |
| msgid "file '%s' does not exist" |
| msgstr "le fichier '%s' n'existe pas" |
| |
| msgid "'%s' is not a valid compiler option" |
| msgstr "'%s' n'est pas une option de compilation reconnue" |
| |
| msgid "invalid environment variable value: %s==%s" |
| msgstr "valeur de la variable d’environnement incorrecte : %s==%s" |
| |
| msgid "invalid compiler options: optimize(==%d)<2 and jitEnabled(==%d)>2" |
| msgstr "option de compilation incorrecte : optimize(==%d)<2 et jitEnabled(==%d)>2" |
| |
| msgid "function is not compiled" |
| msgstr "la fonction n'est pas compilée" |
| |
| msgid "cannot compile this expression" |
| msgstr "impossible de compiler cette expression" |
| |
| msgid "local assignment to syntactic function: " |
| msgid_plural "local assignments to syntactic functions: " |
| msgstr[0] "affectation locale vers une fonction syntaxique : " |
| msgstr[1] "affectations locales vers des fonctions syntaxiques : " |
| |
| #~ msgid "'ns' must be a namespace or a namespace imports environment" |
| #~ msgstr "'ns' doit être être un espace de noms (namespace) ou un environnement d'importation d'espace de noms" |
| |
| #~ msgid "expected a single logical value for the S4 state flag" |
| #~ msgstr "une valeur booléenne unique (logical) est attendue pour le drapeau d'état S4" |