| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: grid 4.1.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-11-06 17:17\n" |
| "PO-Revision-Date: 2020-12-09 13:08+0200\n" |
| "Last-Translator: r.zakauskas@gmail.com;gabriele.dauksaite@gmail.com\n" |
| "Language-Team: Lithuanian\n" |
| "Language: lt\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" |
| |
| msgid "invalid 'at' location in 'axis'" |
| msgstr "netinkamas 'at' vieta, esanti 'axis'" |
| |
| msgid "invalid to specify axis labels when 'at' is NULL" |
| msgstr "negalima nurodyti ašies žymenų, kai 'at' yra NULL" |
| |
| msgid "'labels' and 'at' locations must have same length" |
| msgstr "'labels' ir 'at' vietos turi būti tokio paties ilgio" |
| |
| msgid "logical 'label' supplied of length 0" |
| msgstr "loginis 'label', kurio ilgis 0" |
| |
| msgid "end points must not be identical" |
| msgstr "galiniai taškai neturi būti vienodi" |
| |
| msgid "'x1', 'y1', 'x2', and 'y2' must be units" |
| msgstr "'x1', 'y1', 'x2' ir 'y2' turi būti vienetai" |
| |
| msgid "'shape' must be between -1 and 1" |
| msgstr "'shape' turi būti nuo -1 iki 1" |
| |
| msgid "'squareShape' must be between -1 and 1" |
| msgstr "'squareShape' turi būti nuo -1 iki 1" |
| |
| msgid "'arrow' must be an arrow object or NULL" |
| msgstr "'arrow' turi būti rodyklės objektas arba NULL" |
| |
| msgid "how did we get here?" |
| msgstr "kaip mes čia atėjome?" |
| |
| msgid "must start new page if showing leaves separately" |
| msgstr "turi pradėti naują puslapį, jei lapai rodomi atskirai" |
| |
| msgid "invalid 'edit' information" |
| msgstr "netinkama 'edit' informacija" |
| |
| msgid "'gEditList' can only contain 'gEdit' objects" |
| msgstr "'gEditList' gali būti tik 'gEdit' objektai" |
| |
| msgid "invalid 'frame'" |
| msgstr "neleistinas 'frame'" |
| |
| msgid "invalid 'grob'" |
| msgstr "netinkama 'grob'" |
| |
| msgid "invalid 'row' and/or 'col' (no such cell in frame layout)" |
| msgstr "netinkama 'row' ir (arba) 'col' (tokio langelio sistemos išdėstyme nėra)" |
| |
| msgid "'col' can only be a range of existing columns" |
| msgstr "'col' gali būti tik esamų stulpelių diapazonas" |
| |
| msgid "invalid 'col' specification" |
| msgstr "netinkama 'col' specifikacija" |
| |
| msgid "'row' can only be a range of existing rows" |
| msgstr "'row' gali būti tik esamų eilučių diapazonas" |
| |
| msgid "invalid 'row' specification" |
| msgstr "netinkama 'row' specifikacija" |
| |
| msgid "cannot specify more than one of 'side=[\"left\", \"right\"]', 'col', 'col.before', or 'col.after'" |
| msgstr "negali nurodyti daugiau nei vieno iš 'side=[\"left\", \"right\"]', 'col', 'col.before' arba 'col.after'" |
| |
| msgid "must specify exactly one of 'side=[\"top\", \"bottom\"]', 'row', 'row.before', or 'row.after'" |
| msgstr "turi tiksliai nurodyti vieną iš 'side=[\"top\", \"bottom\"]', 'row', 'row.before' arba 'row.after'" |
| |
| msgid "invalid 'n'" |
| msgstr "neleistinas 'n'" |
| |
| msgid "invalid 'f'" |
| msgstr "neteisingas 'f'" |
| |
| msgid "'gpar' element '%s' must not be length 0" |
| msgstr "'gpar' elemento '%s' ilgis negali būti 0" |
| |
| msgid "mixture of missing and non-missing values for %s" |
| msgstr "trūkstamų ir netrūkstamų reikšmių sumaišymas %s" |
| |
| msgid "'gamma' 'gpar' element is defunct" |
| msgstr "'gamma' 'gpar' elementas yra nebenaudojamas" |
| |
| msgid "invalid 'linemitre' value" |
| msgstr "neleistina 'linemitre' reikšmė" |
| |
| msgid "invalid 'alpha' value" |
| msgstr "neleistina 'alpha' reikšmė" |
| |
| msgid "must specify only one of 'font' and 'fontface'" |
| msgstr "turi nurodyti tik vieną iš 'font' ir 'fontface'" |
| |
| msgid "invalid fontface" |
| msgstr "neteisingas fontface" |
| |
| msgid "argument must be a 'gpar' object" |
| msgstr "argumentas turi būti 'gpar' objektas" |
| |
| msgid "must specify only valid 'gpar' names" |
| msgstr "turi nurodyti tik galiojančius 'gpar' pavadinimus" |
| |
| msgid "invalid display list element" |
| msgstr "neleistinas rodomo sąrašo elementas" |
| |
| msgid "one or more grobs overwritten (grab WILL not be faithful; try 'wrap.grobs = TRUE')" |
| msgstr "vienas ar daugiau grobs perrašyti (grab nebus tikslus; pabandykite 'wrap.grobs = TRUE')" |
| |
| msgid "viewport overwritten (grab MAY not be faithful)" |
| msgstr "peržiūros sritis perrašyta (grab gali būti netikslus)" |
| |
| msgid "grob pushed viewports and did not pop/up them (grab MAY not be faithful)" |
| msgstr "grob patraukė peržiūros sritį ir neiššaukė jų (patraukimas gali būti nepatikimas)" |
| |
| msgid "only valid to push viewports" |
| msgstr "galioja tik stumti peržiūros sritį" |
| |
| msgid "must specify at least one viewport" |
| msgstr "turi nurodyti bent vieną peržiūros sritį" |
| |
| msgid "Down viewport failed to record on display list" |
| msgstr "Apatinės peržiūros srities nepavyko įrašyti rodomame sąraše" |
| |
| msgid "Down viewport incorrectly recorded on display list" |
| msgstr "Apatinė peržiūros sritis neteisingai įrašyta rodomame sąraše" |
| |
| msgid "must pop at least one viewport" |
| msgstr "turi atidaryti bent vieną peržiūros sritį" |
| |
| msgid "must navigate up at least one viewport" |
| msgstr "turi naršyti aukštyn bent viena peržiūros sritimi" |
| |
| msgid "Invalid number of generations" |
| msgstr "Netinkamas generacijų skaičius" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid 'clearGroups' argument" |
| msgstr "neleistinas 'arrow' argumentas" |
| |
| msgid "invalid object inserted on the display list" |
| msgstr "netinkamas objektas, įterptas į rodomą sąrašą" |
| |
| msgid "invalid modification of the display list" |
| msgstr "neleistinas rodomo sąrašo modifikavimas" |
| |
| msgid "'expr' must return a grob or gList" |
| msgstr "'expr' turi grąžinti grob arba gList" |
| |
| msgid "invalid 'grob' argument" |
| msgstr "neteisingas 'grob' argumentas" |
| |
| msgid "invalid 'vp' slot" |
| msgstr "netinkamas 'vp' laukas" |
| |
| msgid "invalid 'gp' slot" |
| msgstr "neleistinas 'gp' laukas" |
| |
| msgid "invalid 'grob' class" |
| msgstr "netinkama 'grob' klasė" |
| |
| msgid "a 'grob' path must contain at least one 'grob' name" |
| msgstr "'grob' kelyje turi būti bent vienas 'grob' pavadinimas" |
| |
| msgid "unable to coerce to \"gList\"" |
| msgstr "nepavyko paversti į \"gList\"" |
| |
| msgid "only 'grobs' allowed in \"gList\"" |
| msgstr "tik 'grobs' leidžiami \"gList\"" |
| |
| msgid "invalid element to add to \"gList\"" |
| msgstr "neleistinas elementas, kurį reikia įtraukti į \"gList\"" |
| |
| msgid "can only set 'children' for a \"gTree\"" |
| msgstr "galima tik nustatyti 'children' dėl \"gTree\"" |
| |
| msgid "'children' must be a \"gList\"" |
| msgstr "'children' turi būti \"gList\"" |
| |
| msgid "it is only valid to get 'children' from a \"gTree\"" |
| msgstr "tai galioja tik gauti 'children' iš \"gTree\"" |
| |
| msgid "invalid \"gTree\" class" |
| msgstr "netinkama \"gTree\" klasė" |
| |
| msgid "'allDevices' not yet implemented" |
| msgstr "'allDevices' dar neįgyvendinti" |
| |
| msgid "invalid 'gPath'" |
| msgstr "netinkamas 'gPath'" |
| |
| msgid "invalid 'grep' value" |
| msgstr "netinkama 'grep' reikšmė" |
| |
| msgid "it is only valid to get a child from a \"gTree\"" |
| msgstr "tai galioja tik gauti antrinį procesą iš \"gTree\"" |
| |
| msgid "'gPath' does not specify a valid child" |
| msgstr "'gPath' nenurodo tinkamo antrinio proceso" |
| |
| msgid "it is only valid to set a child of a \"gTree\"" |
| msgstr "tai galioja tik nustatyti \"gTree\" antrinį procesą" |
| |
| msgid "it is only valid to set a 'grob' as child of a \"gTree\"" |
| msgstr "tai galioja tik nustatyti 'grob' kaip \"gTree\" antrinį procesą" |
| |
| msgid "New 'grob' name (%s) does not match 'gPath' (%s)" |
| msgstr "Naujas 'grob' pavadinimas (%s) neatitinka 'gPath' (%s)" |
| |
| msgid "it is only valid to add a 'grob' to a \"gTree\"" |
| msgstr "it is only valid to add a ‘grob’ to a \"gTree\"" |
| |
| msgid "it is only valid to add a child to a \"gTree\"" |
| msgstr "it is only valid to add a child to a \"gTree\"" |
| |
| msgid "'gPath' (%s) not found" |
| msgstr "'gPath' (%s) nerasta" |
| |
| msgid "it is only valid to remove a child from a \"gTree\"" |
| msgstr "tai galioja tik pašalinti antrinį procesą iš \"gTree\"" |
| |
| msgid "it is only valid to edit a child of a \"gTree\"" |
| msgstr "it is only valid to edit a child of a \"gTree\"" |
| |
| msgid "it is invalid to directly edit the 'children' or 'childrenOrder' slot" |
| msgstr "negalima tiesiogiai redaguoti 'children' arba 'childrenOrder' lauko" |
| |
| msgid "invalid 'result'" |
| msgstr "neteisingas 'result'" |
| |
| msgid "the new 'grob' must have the same name as the old 'grob'" |
| msgstr "naujasis 'grob' turi turėti tą patį pavadinimą kaip senasis 'grob'" |
| |
| msgid "slot '%s' not found" |
| msgstr "laukas '%s' nerastas" |
| |
| msgid "gPath (%s) not found" |
| msgstr "gPath (%s) nerastas" |
| |
| msgid "grob '%s' not found" |
| msgstr "grob '%s' nerastas" |
| |
| msgid "Invalid force target" |
| msgstr "Neleistina priverstinė paskirtis" |
| |
| msgid "Invalid revert target" |
| msgstr "Neleistina grįžtamoji paskirtis" |
| |
| msgid "can only reorder 'children' for a \"gTree\"" |
| msgstr "galima tik pertvarkyti 'children' dėl \"gTree\"" |
| |
| msgid "Invalid 'order'" |
| msgstr "Netinkamas 'order'" |
| |
| msgid "Group definition failed" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid source" |
| msgstr "Netinkamas 'order'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid destination" |
| msgstr "neteisinga lygiuotė" |
| |
| msgid "Invalid compositing operator" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Unknown group:" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Invalid transform (nothing drawn)" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid transform" |
| msgstr "Netinkamas 'order'" |
| |
| msgid "'l' must be a layout" |
| msgstr "'l' turi būti išdėstymas" |
| |
| msgid "'pch' and 'labels' not the same length" |
| msgstr "'pch' ir 'labels' ne tokio paties ilgio" |
| |
| msgid "'hgap' must be single unit" |
| msgstr "'hgap' turi būti vienas vienetas" |
| |
| msgid "'vgap' must be single unit" |
| msgstr "'vgap' turi būti vienas vienetas" |
| |
| msgid "'nrow' must be >= 1" |
| msgstr "'nrow' turi būti > = 1" |
| |
| msgid "'ncol' must be >= 1" |
| msgstr "'ncol' turi būti > = 1" |
| |
| msgid "nrow * ncol < #{legend labels}" |
| msgstr "nrow * ncol < #{legend labels}" |
| |
| msgid "invalid justification" |
| msgstr "neteisinga lygiuotė" |
| |
| msgid "invalid horizontal justification" |
| msgstr "neleistina horizontali lygiuotė" |
| |
| msgid "invalid vertical justification" |
| msgstr "neleistina vertikali lygiuotė" |
| |
| msgid "'respect' must be logical or an 'nrow' by 'ncol' matrix" |
| msgstr "'respect' turi būti loginė reikšmė arba ['nrow' x 'ncol'] matrica" |
| |
| msgid "invalid 'print' argument" |
| msgstr "neteisingas 'print' argumentas" |
| |
| msgid "invalid object in 'listing'" |
| msgstr "neleistinas objektas, esantis 'listing'" |
| |
| msgid "invalid listing" |
| msgstr "netinkamas sąrašas" |
| |
| msgid "invalid 'listing'" |
| msgstr "netinkamas 'listing'" |
| |
| msgid "invalid 'origin'" |
| msgstr "netinkamas 'origin'" |
| |
| msgid "Only a grob can be converted to a path" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "colours and stops must be at least length 1" |
| msgstr "'x' ir 'y' turi būti tokio paties ilgio" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "x1, y1, x2, and y2 must all be length 1" |
| msgstr "'x1', 'y1', 'x2' ir 'y2' turi būti vienetai" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "cx1, cy1, cx2, cy2, r1, and r2 must all be length 1" |
| msgstr "'x1', 'y1', 'x2' ir 'y2' turi būti vienetai" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "x, y, width, and height must all be length 1" |
| msgstr "'x', 'y', 'width' ir 'height' turi būti 1 ilgio" |
| |
| msgid "Pattern must be based on grob" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Missing pattern fill has been set to transparent" |
| msgstr "Trūkstamas šablono užpildas nustatytas kaip skaidrus" |
| |
| msgid "Gradient fill applied to object with no inside" |
| msgstr "Gradiento užpildymas taikomas objektui be vidaus" |
| |
| msgid "'length' must be a 'unit' object" |
| msgstr "'length' turi būti 'unit' objektas" |
| |
| msgid "invalid 'ends' or 'type' argument" |
| msgstr "netinkamas 'ends' arba 'type' argumentas" |
| |
| msgid "'x' and 'y' must be units" |
| msgstr "'x' ir 'y' turi būti vienetai" |
| |
| msgid "'x' and 'y' must have length 1" |
| msgstr "'x' ir 'y' turi būti 1 ilgio" |
| |
| msgid "invalid 'arrow' argument" |
| msgstr "neleistinas 'arrow' argumentas" |
| |
| msgid "it is invalid to specify both 'id' and 'id.lengths'" |
| msgstr "negalima nurodyti abiejų 'id' ir 'id.lengths'" |
| |
| msgid "'x' and 'y' must be same length" |
| msgstr "'x' ir 'y' turi būti tokio paties ilgio" |
| |
| msgid "'x' and 'y' and 'id' must all be same length" |
| msgstr "'x', 'y' ir 'id' turi būti vienodo ilgio" |
| |
| msgid "'x' and 'y' and 'id.lengths' must specify same overall length" |
| msgstr "'x', 'y' ir 'id.lengths' turi nurodyti tą patį bendrą ilgį" |
| |
| msgid "'x0', 'y0', 'x1', and 'y1' must be units" |
| msgstr "'x0', 'y0', 'x1' ir 'y1' turi būti vienetai" |
| |
| msgid "'x' and 'y' must be units or NULL" |
| msgstr "'x' ir 'y' turi būti vienetai arba NULL" |
| |
| msgid "corrupt 'arrows' object" |
| msgstr "sugadintas 'arrows' objektas" |
| |
| msgid "'x' and 'y' and 'pathId.lengths' must specify same overall length" |
| msgstr "'x', 'y' ir 'pathId.lengths' turi nurodyti tą patį bendrą ilgį" |
| |
| msgid "x and y must be units" |
| msgstr "x ir y turi būti vienetai" |
| |
| msgid "must have exactly 4 control points" |
| msgstr "turi būti tiksliai 4 kontroliniai taškai" |
| |
| msgid "must have exactly 4 control points per Bezier curve" |
| msgstr "turi būti tiksliai 4 kontroliniai taškai Bezjė kreivėje" |
| |
| msgid "'x', 'y', and 'r' must be units" |
| msgstr "'x', 'y' ir 'r' turi būti vienetai" |
| |
| msgid "'x', 'y', 'width', and 'height' must be units" |
| msgstr "'x', 'y', 'width' ir 'height' turi būti vienetai" |
| |
| msgid "invalid 'rot' value" |
| msgstr "netinkama 'rot' reikšmė" |
| |
| msgid "zero-length 'pch'" |
| msgstr "nulinio ilgio 'pch'" |
| |
| msgid "'x', 'y' and 'size' must be units" |
| msgstr "'x', 'y' ir 'size' turi būti vienetai" |
| |
| msgid "'x' and 'y' must be 'unit' objects and have the same length" |
| msgstr "'x' ir 'y' turi būti 'unit' objektai ir tokio paties ilgio" |
| |
| msgid "'x', 'y', 'width', and 'height' must all be units of length 1" |
| msgstr "'x', 'y', 'width' ir 'height' turi būti 1 ilgio vienetai" |
| |
| msgid "'x' and 'y' must all be units of length 1" |
| msgstr "'x' ir 'y' turi būti 1 ilgio vienetai" |
| |
| msgid "'r' must be a 'unit' object" |
| msgstr "'r' turi būti 'unit' objektas" |
| |
| msgid "'x', 'y', 'width', and 'height' must have length 1" |
| msgstr "'x', 'y', 'width' ir 'height' turi būti 1 ilgio" |
| |
| msgid "'x' and 'units' must have length > 0" |
| msgstr "'x' ir 'units' ilgis turi būti > 0" |
| |
| msgid "invalid 'axis' or 'type'" |
| msgstr "neleistini 'axis' arba 'type'" |
| |
| msgid "Not a unit object" |
| msgstr "Ne vieneto objektas" |
| |
| msgid "'Summary' function '%s' not meaningful for units" |
| msgstr "'Summary' funkcija '%s' nėra reikšminga vienetams" |
| |
| msgid "operator '%s' not meaningful for units" |
| msgstr "operatorius '%s' nėra reikšmingas vienetams" |
| |
| msgid "'*' or '/' cannot be used as a unary operator" |
| msgstr "'*' arba '/' negali būti naudojamas kaip unarusis operatorius" |
| |
| msgid "only one operand may be a unit" |
| msgstr "tik vienas operandas gali būti vienetas" |
| |
| msgid "non-unit operand must be numeric" |
| msgstr "ne vieneto operandas turi būti skaitinis" |
| |
| msgid "can't divide with a unit" |
| msgstr "negalima padalinti su vienetu" |
| |
| msgid "both operands must be units" |
| msgstr "abu operandai turi būti vienetai" |
| |
| msgid "index out of bounds (\"unit\" subsetting)" |
| msgstr "indeksas nepatenka į rėžius (\"unit\" potipis)" |
| |
| msgid "Cannot create zero-length unit vector (\"unit\" subsetting)" |
| msgstr "Negalima sukurti nulinio ilgio vieneto vektoriaus (\"unit\" potipis)" |
| |
| msgid "index must be of length 1" |
| msgstr "indeksas turi būti 1 ilgio" |
| |
| msgid "replacement must be of length 1" |
| msgstr "pakeitimas turi būti 1 ilgio" |
| |
| msgid "invalid 'theta'" |
| msgstr "neteisingas 'theta'" |
| |
| msgid "'range' must be numeric" |
| msgstr "'range' turi būti skaitinis" |
| |
| msgid "invalid 'gp' value" |
| msgstr "neleistina 'gp' reikšmė" |
| |
| msgid "invalid 'clip' value" |
| msgstr "neleistina 'clip' reikšmė" |
| |
| msgid "invalid 'mask' value" |
| msgstr "neleistina 'mask' reikšmė" |
| |
| msgid "invalid 'xscale' in viewport" |
| msgstr "neleistinas 'xscale' peržiūros srityje" |
| |
| msgid "invalid 'yscale' in viewport" |
| msgstr "netinkamas 'yscale' peržiūros srityje" |
| |
| msgid "invalid 'angle' in viewport" |
| msgstr "neleistinas 'angle' peržiūros srityje" |
| |
| msgid "invalid 'layout' in viewport" |
| msgstr "netinkamas 'layout' peržiūros srityje" |
| |
| msgid "invalid 'layout.pos.row' in viewport" |
| msgstr "neleistinas 'layout.pos.row' peržiūros srityje" |
| |
| msgid "invalid 'layout.pos.col' in viewport" |
| msgstr "neleistinas 'layout.pos.col' peržiūros srityje" |
| |
| msgid "only viewports allowed in 'vpList'" |
| msgstr "tik peržiūros sritis leidžiama 'vpList'" |
| |
| msgid "only viewports allowed in 'vpStack'" |
| msgstr "tik peržiūros sritis leidžiama 'vpStack'" |
| |
| msgid "'parent' must be a viewport and 'children' must be a 'vpList' in 'vpTree'" |
| msgstr "'parent' turi būti peržiūros sritis ir 'children' turi būti 'vpList', esantis 'vpTree'" |
| |
| msgid "a viewport path must contain at least one viewport name" |
| msgstr "peržiūros srities kelyje turi būti bent vienas peržiūros srities pavadinimas" |
| |
| msgid "must specify at least one of 'x' or 'xscale'" |
| msgstr "turi nurodyti bent vieną iš 'x' arba 'xscale'" |
| |
| msgid "must specify at least one of 'y' or 'yscale'" |
| msgstr "turi nurodyti bent vieną iš 'y' arba 'yscale'" |
| |
| msgid "shutting down all devices when unloading 'grid' namespace" |
| msgstr "išsijungia visi įrenginiai, kai iškraunama 'grid' vardų sritis" |
| |
| msgid "invalid grob name" |
| msgid_plural "invalid grob names" |
| msgstr[0] "neleistinas grob pavadinimas" |
| msgstr[1] "neleistin grob pavadinimai" |
| msgstr[2] "neleistinų grob pavadinimų" |
| |
| msgid "invalid viewport name" |
| msgid_plural "invalid viewport names" |
| msgstr[0] "neleistinas peržiūros srities pavadinimas" |
| msgstr[1] "neleistini peržiūros srities pavadinimai" |
| msgstr[2] "neleistinų peržiūros srities pavadinimų" |
| |
| #~ msgid "'gPath' must have depth 1 in 'grobwidth/height' units" |
| #~ msgstr "'gPath' gylis turi būti 1 'grobwidth/height' vienetais" |
| |
| #~ msgid "'x' argument must be a unit object" |
| #~ msgstr "argumentas 'x' turi būti vieneto objektas" |
| |
| #~ msgid "Nothing on the display list" |
| #~ msgstr "Rodomame sąraše nieko nėra" |
| |
| #~ msgid "Zero arguments where at least one expected" |
| #~ msgstr "Nuliniai argumentai, kai bent vienas numatomas" |
| |
| #~ msgid "cannot mix signs of indices" |
| #~ msgstr "negalima maišyti požymių indeksų" |
| |
| #~ msgid "index out of bounds (unit arithmetic subsetting)" |
| #~ msgstr "indeksas nepatenka į rėžius (vieneto aritmetinis potipis)" |
| |
| #~ msgid "index out of bounds (unit list subsetting)" |
| #~ msgstr "indeksas nepatenka į rėžius (vieneto sąrašo potipis)" |
| |
| #~ msgid "invalid element in the display list" |
| #~ msgstr "netinkamas elementas rodomame sąraše" |
| |
| #~ msgid "it is invalid to combine 'unit' objects with other types" |
| #~ msgstr "negalima sujungti 'unit' objektų su kitų tipų objektais" |
| |
| #~ msgid "no 'grob' supplied for 'grobwidth/height' unit" |
| #~ msgstr "'grob' nepateikiamas 'grobwidth/height' vienetui" |
| |
| #~ msgid "no arguments where at least one expected" |
| #~ msgstr "jokių argumentų, kai bent vienas" |
| |
| #~ msgid "no string supplied for 'strwidth/height' unit" |
| #~ msgstr "nėra eilutės, kuri pateikiama 'strwidth/height' vienetui" |
| |
| #~ msgid "non-NULL value supplied for plain unit" |
| #~ msgstr "ne NULL reikšmė pateikta paprastam vienetui" |