| # Translation of src/library/methods/po/R-methods.pot to German |
| # Copyright (C) 2005-2014 The R Foundation |
| # This file is distributed under the same license as the R package. |
| # Detlef Steuer <steuer@hsu-hh.de>, 2007-2014. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: R-3.4.4\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-02-01 13:58\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-04-05 14:50+0200\n" |
| "Last-Translator: Detlef Steuer <detlef.steuer@hsu-hh.de>\n" |
| "Language-Team: R-core <R-core@r-project.org>\n" |
| "Language: de\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" |
| |
| msgid "OOPS: something wrong with '.OldClassesPrototypes[[%d]]'" |
| msgstr "OOPS: irgendetwas ist falsch mit '.OldClassesPrototypes[[%d]]'" |
| |
| msgid "" |
| "unnamed argument to initialize() for S3 class must have a class definition; " |
| "%s does not" |
| msgstr "" |
| "namenloses Argument für initialize() für eine S3 Klasse muss eine " |
| "Klassendefinition enthalten; %s erfüllt dies nicht" |
| |
| msgid "" |
| "unnamed argument must extend either the S3 class or the class of the data " |
| "part; not true of class %s" |
| msgstr "" |
| "namenloses Argument muss entweder die S3 Klasse oder die Klasse des " |
| "Datenteils erweitern; gilt nicht für die Klasse %s" |
| |
| msgid "" |
| "class %s does not have an S3 data part, and so is of type \"S4\"; no S3 " |
| "equivalent" |
| msgstr "" |
| "Klasse %s hat keinen S3 Datenteil und ist deshalb vom Typ \"S4\"; kein S3 " |
| "Äquivalent" |
| |
| msgid "" |
| "class %s is VIRTUAL; not meaningful to create an S4 object from this class" |
| msgstr "" |
| "Klasse %s ist VIRTUELL; nicht sinnvoll ein S4 Objekt daraus zu erzeugen" |
| |
| msgid "object must be a valid data part for class %s; not true of type %s" |
| msgstr "" |
| "Objekt muss ein gültiger Datenteil der Klasse %s sein; gilt nicht für den " |
| "Typ %s" |
| |
| msgid "cannot specify matrix() arguments when specifying '.Data'" |
| msgstr "" |
| "kann matrix() Argumente nicht spezifizieren, wenn '.Data' spezifiert wird" |
| |
| msgid "cannot specify array() arguments when specifying '.Data'" |
| msgstr "" |
| "kann array() Argumente nicht spezifizieren, wenn '.Data' spezifiziert wird" |
| |
| msgid "cannot have more than one unnamed argument as environment" |
| msgstr "man kann nicht mehr als ein namenloses Argument als Umbgebung haben" |
| |
| msgid "unnamed argument to new() must be an environment for the new object" |
| msgstr "" |
| "namenloses Argument für new() muss eine Umgebung des neuen Objekts sein" |
| |
| msgid "" |
| "methods may not be defined for primitive function %s in this version of R" |
| msgstr "" |
| "in dieser Version von R dürfen keine Methoden für die primitive Funktion %s " |
| "definiert werden" |
| |
| msgid "" |
| "S3Part() is only defined for classes set up by setOldCLass(), basic classes " |
| "or subclasses of these: not true of class %s" |
| msgstr "" |
| "S3Part() ist nur definiert für Klassen, die durch setOldCLass(), " |
| "Basisklassen oder deren Subklassen erzeugt werden; gilt nicht für Klasse %s" |
| |
| msgid "" |
| "the 'S3Class' argument must be a superclass of %s: not true of class %s" |
| msgstr "" |
| "das 'S3Class' Argument muss eine Superklasse von %s sein: gilt nicht für " |
| "Klasse %s" |
| |
| msgid "replacement value must extend class %s, got %s" |
| msgstr "Ersetzung muss die Klasse %s erweitern, bekam %s" |
| |
| msgid "replacement value must be of class %s, got one of class %s" |
| msgstr "Ersetzung muss aus Klasse %s sein, bekam eine aus Klasse %s" |
| |
| msgid "" |
| "no 'replace' method was defined for 'as(x, \"%s\") <- value' for class %s" |
| msgstr "" |
| "keine 'replace' Methode definiert für 'as(x, \"%s\") <- value' für Klasse %s" |
| |
| msgid "" |
| "the 'coerce' argument to 'setIs' should be a function of one argument, got " |
| "an object of class %s" |
| msgstr "" |
| "das 'coerce' Argument für 'setIs' sollte Funktion eines Argumentes sein, " |
| "bekam Objekt der Klasse %s" |
| |
| msgid "" |
| "the computation: 'as(object,\"%s\") <- value' is valid when object has class " |
| "%s only if 'is(value, \"%s\")' is TRUE ('class(value)' was %s)" |
| msgstr "" |
| "Die Berechnung: 'as(object,\"%s\") <- value' ist nur zulässig für ein Objekt " |
| "aus der Klasse %s, wenn 'is(value, \"%s\")' TRUE ergibt ('class(value)' war " |
| "%s)" |
| |
| msgid "" |
| "there is no automatic definition for 'as(object, \"%s\") <- value' when " |
| "object has class %s and no 'replace' argument was supplied; replacement will " |
| "be an error" |
| msgstr "" |
| "es gibt keine automatische Definition für 'as(object, \"%s\") <- value', \n" |
| "wenn das Objekt aus der Klasse %s ist und kein 'replace' Argument angegeben " |
| "wird; Ersetzen wird einen Fehler erzeugen" |
| |
| msgid "" |
| "the 'replace' argument to setIs() should be a function of 2 or 3 arguments, " |
| "got an object of class %s" |
| msgstr "" |
| "das 'replace' Argument für setIs() sollte Funktion von 2 oder 3 Argumenten " |
| "sein, bekam ein Objekt der Klasse %s" |
| |
| msgid "the member classes must be defined: not true of %s" |
| msgstr "die Zugehörigkeitsklassen müssen definiert werden: nicht wahr für %s" |
| |
| msgid "unable to create union class: could not set members %s" |
| msgstr "" |
| "kann Vereinigungsklasse nicht erzeugen: konnte Mitglieder %s nicht setzen" |
| |
| msgid "" |
| "methods:::bind_activation() is defunct;\n" |
| " rather provide methods for cbind2() / rbind2()" |
| msgstr "" |
| "methods:::bind_activation() funktioniert nicht mehr;\n" |
| " besser Methoden für cbind2()/rbind2() bereit stellen" |
| |
| msgid "invalid argument 'name': %s" |
| msgstr "unzulässiges Argument 'name': %s" |
| |
| msgid "" |
| "%s dispatches internally; methods can be defined, but the generic function " |
| "is implicit, and cannot be changed." |
| msgstr "" |
| "\"%s\" dispatched intern; es können Methoden definiert werden, die " |
| "generische Funktion ist jedoch implizit und kann nicht geändert werden" |
| |
| msgid "" |
| "if the 'def' argument is supplied, it must be a function that calls " |
| "standardGeneric(\"%s\") or is the default" |
| msgstr "" |
| "wenn das 'def' Argument angegeben wird, muss es eine Funktion sein, die " |
| "standardGeneric(\"%s\") aufruft oder der default ist" |
| |
| msgid "" |
| "must supply a function skeleton for %s, explicitly or via an existing " |
| "function" |
| msgstr "" |
| "es muss ein Funktionsskelett für %s angegeben werden, entweder explizit oder " |
| "über eine existierende Funktion" |
| |
| msgid "" |
| "Creating a generic function for %s from %s in %s\n" |
| " (from the saved implicit definition)" |
| msgstr "" |
| "Erzeuge eine generische Functon für %s aus %s in %s\n" |
| " (aus der gespeicherten impliziten Definition)" |
| |
| msgid "Creating a new generic function for %s in %s" |
| msgstr "Erzeuge neue generische Funktion für %s in %s" |
| |
| msgid "" |
| "no generic version of %s on package %s is allowed;\n" |
| " a new generic will be assigned for %s" |
| msgstr "" |
| "generische Version von %s für Paket %s ist nicht erlaubt; \n" |
| " eine neue Generische wird für %s zugewiesen" |
| |
| msgid "function %s appears to be a generic function, but with generic name %s" |
| msgstr "" |
| "Funktion %s scheint eine generische Funktion zu sein, aber mit dem " |
| "generischen Namen %s" |
| |
| msgid "generic function %s not found for removal" |
| msgstr "generische Funktion %s nicht gefunden, um sie zu entfernen" |
| |
| msgid "a function for argument 'f' must be a generic function" |
| msgstr "eine Funktion für Argument 'f' muss eine generische Funktion sein" |
| |
| msgid "the environment %s is locked; cannot assign methods for function %s" |
| msgstr "" |
| "die Umgebung %s ist gesichert; kann keine Methoden für Funktion %s zuweisen" |
| |
| msgid "" |
| "the 'where' environment (%s) is a locked namespace; cannot assign methods " |
| "there" |
| msgstr "" |
| "die 'where' Umgebung (%s) ist ein gesicherter Namensraum; kann dort keine " |
| "Methoden zuweisen" |
| |
| msgid "" |
| "Copying the generic function %s to environment %s, because the previous " |
| "version was in a sealed namespace (%s)" |
| msgstr "" |
| "kopiere die generische Funktion %s in die Umgebung %s, da die vorhergehende " |
| "Version in einem versiegelten Namensraum (%s) war" |
| |
| msgid "no existing definition for function %s" |
| msgstr "keine exisitierende Definition für Funktion %s" |
| |
| msgid "Creating a generic function from function %s in %s" |
| msgstr "Erzeuge generische Funktion aus Funktion %s in %s" |
| |
| msgid "Creating a generic function for %s from package %s in %s" |
| msgstr "Erzeuge generische Funktion für %s aus Paket %s in %s" |
| |
| msgid "" |
| "the method for function %s and signature %s is sealed and cannot be re-" |
| "defined" |
| msgstr "" |
| "die Methode für Funktion %s und Signatur %s ist versiegelt und kann nicht re-" |
| "definiert werden" |
| |
| msgid "" |
| "For function %s, signature %s: argument in method definition changed from " |
| "(%s) to (%s)" |
| msgstr "" |
| "Für die Funktion %s, Signatur %s: Argument in der Methodendefinition von " |
| "(%s) auf (%s) geändert" |
| |
| msgid "" |
| "primitive functions cannot be methods; they must be enclosed in a regular " |
| "function" |
| msgstr "" |
| "primitive Funktionen können keine Methoden sein; sie müssen in reguläre " |
| "Funktionen eingeschlossen sein" |
| |
| msgid "" |
| "invalid method definition: expected a function, got an object of class %s" |
| msgstr "" |
| "ungültie Methodendefinition; Funktion erwartet, Objekt der Klasse %s bekommen" |
| |
| msgid "function supplied as argument 'f' must be a generic" |
| msgstr "Die Funktion, die als Argument 'f' angegeben wird, muss generisch sein" |
| |
| msgid "no generic function %s found" |
| msgstr "keine generische Funktion %s gefunden" |
| |
| msgid "no method found for function %s and signature %s" |
| msgstr "keine Methode für Funktion %s und Signatur %s gefunden" |
| |
| msgid "no environment or package corresponding to argument where=%s" |
| msgstr "keine Umgebung und kein Paket korrespondieren zum Argument where=%s" |
| |
| msgid "no generic function found for '%s'" |
| msgstr "keine generische Funktion für '%s' gefunden" |
| |
| msgid "no method found for function '%s' and signature %s" |
| msgstr "Keine Methode für Funktion '%s' und Signatur %s gefunden" |
| |
| msgid "'file' must be a character string or a connection" |
| msgstr "'file' muss eine Zeichenkette oder eine Verbindung sein" |
| |
| msgid "" |
| "argument 'signature' is not meaningful with the current implementation and " |
| "is ignored \n" |
| "(extract a subset of the methods list instead)" |
| msgstr "" |
| "Argument 'signatur' ist in der aktuellen Implementierung ohne Bedeutung und " |
| "wird ignoriert\n" |
| "(stattdessen wird Teilmenge der Methodenliste extrahiert)" |
| |
| msgid "no method for %s matches class %s" |
| msgstr "keine Methode für %s passt auf Klasse %s" |
| |
| msgid "no method found for signature %s" |
| msgstr "keine Methode für Signatur %s gefunden" |
| |
| msgid "%s has no methods defined" |
| msgstr "%s hat keine Methoden definiert" |
| |
| msgid "" |
| "bad class specified for element %d (should be a single character string)" |
| msgstr "" |
| "ungültige Klasse für Element %d spezifiziert (sollte eine Zeichenkette sein)" |
| |
| msgid "" |
| "first argument should be the names of one of more generic functions (got " |
| "object of class %s)" |
| msgstr "" |
| "erstes Argument sollte(n) Name(n) generischer Funktion(en) sein (bekam " |
| "Objekt der Klasse %s" |
| |
| msgid "must supply 'generic.function' or 'class'" |
| msgstr "" |
| "entweder eine 'generic.function' oder eine 'class' muss angegeben werden" |
| |
| msgid "%s is not an S4 generic function in %s; methods not removed" |
| msgstr "%s ist keine generische S4 Funktion in %s; Methoden nicht entfernt" |
| |
| msgid "cannot remove methods for %s in locked environment/package %s" |
| msgstr "" |
| "kann Methoden von %s aus gesicherter/m Umgebung/Paket %s nicht entfernen" |
| |
| msgid "Restoring default function definition of %s" |
| msgstr "stelle Standardfunktionsdefinitionen für %s wieder her" |
| |
| msgid "" |
| "error in updating S4 generic function %s; the function definition is not an " |
| "S4 generic function (class %s)" |
| msgstr "" |
| "Fehler beim Aktualisieren der generischen S4 Funktion %s; " |
| "Funktionsdefinition ist keine generische S4 Funktion (Klasse %s)" |
| |
| msgid "Function %s is already a group generic; no change" |
| msgstr "Funktion %s ist bereits gruppengenerisch; keine Änderung" |
| |
| msgid "Function %s is a group generic; do not call it directly" |
| msgstr "Funktion %s ist gruppengenerisch; nicht direkt aufrufen" |
| |
| msgid "callGeneric() must be called from within a method body" |
| msgstr "'callGeneric' muss in einer Methode aufgerufen werden" |
| |
| msgid "expected a non-empty character string for argument name" |
| msgstr "erwarte nicht-leere Zeichenkette als Argumentnamen" |
| |
| msgid "generic function supplied was not created for %s" |
| msgstr "angegebene generische Funktion nicht für \"%s\" erzeugt" |
| |
| msgid "%s is a primitive function; its generic form cannot be redefined" |
| msgstr "" |
| "%s ist eine primitive Funktion, ihre generische Form kann nicht umdefiniert " |
| "werden" |
| |
| msgid "" |
| "%s is not currently a generic: define it first to create a non-default " |
| "implicit form" |
| msgstr "" |
| "%s ist momentan nicht generisch; definiere sie zuerst, um eine nicht-" |
| "standard implizite Form zu erzeugen" |
| |
| msgid "must provide an environment table; got class %s" |
| msgstr "es muss eine Umgebungstabelle angegeben werden; bekam Klasse %s" |
| |
| msgid "original function is prohibited as a generic function" |
| msgstr "Originalfunktion ist als generische Funktion verboten" |
| |
| msgid "not both functions!" |
| msgstr "nicht beide Funktionen!" |
| |
| msgid "argument %s is not S4" |
| msgstr "Argument %s ist nicht S4" |
| |
| msgid "formal arguments differ (in default values?)" |
| msgstr "formale Argumente unterscheiden sich (in den Standardwerten?)" |
| |
| msgid "formal arguments differ: (%s), (%s)" |
| msgstr "formale Argumente unterscheiden sich: (%s), (%s)" |
| |
| msgid "value classes differ: %s, %s" |
| msgstr "Wertklassen unterscheiden sich: %s, %s" |
| |
| msgid "signatures differ: (%s), (%s)" |
| msgstr "Signaturen unterscheiden sich: (%s), (%s)" |
| |
| msgid "package slots differ: %s, %s" |
| msgstr "Paket-Slots unterscheiden sich: %s, %s" |
| |
| msgid "groups differ: %s, %s" |
| msgstr "Gruppen unterscheiden sich: %s, %s" |
| |
| msgid "generic names differ: %s, %s" |
| msgstr "Generische Namen unterscheiden sich: %s, %s" |
| |
| msgid "" |
| "argument %s must be a generic function or a single character string; got an " |
| "object of class %s" |
| msgstr "" |
| "Argument %s muss eine generische Funktion oder eine Zeichenkette sein; bekam " |
| "ein Objekt aus Klasse %s" |
| |
| msgid "non-generic function '%s' given to findMethods()" |
| msgstr "nicht-generische Funktion '%s' an findMethods() übergeben" |
| |
| msgid "" |
| "only FALSE is meaningful for 'inherited', when 'where' is supplied (got %s)" |
| msgstr "" |
| "nur FALSE sinnvoll für 'inherited', wenn 'where' angegeben wurde (bekam %s)" |
| |
| msgid "argument 'f' must be a generic function or %s" |
| msgstr "Argument 'f' muss eine generische Funktion oder %s sein" |
| |
| msgid "'%s' is not a known generic function {and 'package' not specified}" |
| msgstr "" |
| "'%s' ist keine bekannte generische Funktion {und 'package' nicht angegeben}" |
| |
| msgid "" |
| "invalid first argument: should be the name of the first argument in the " |
| "dispatch" |
| msgstr "" |
| "unzulässiges erstes Argument: sollte der Name des ersten Arguments im " |
| "Dispatch sein" |
| |
| msgid "duplicate element names in 'MethodsList' at level %d: %s" |
| msgstr "doppelte Elementnamen in 'MethodsList' auf Stufe %d: %s" |
| |
| msgid "" |
| "element %d at level %d (class %s) cannot be interpreted as a function or " |
| "named list" |
| msgstr "" |
| "Element %d auf Stufe %d (Klasse %s) kann nicht als Funktion oder benannte " |
| "Liste interpretiert werden" |
| |
| msgid "arguments 'names' and 'signature' must have the same length" |
| msgstr "Argumente 'names' und 'signature' müssen dieselbe Länge haben" |
| |
| msgid "" |
| "inserting method with invalid signature matching argument '...' to class %s" |
| msgstr "" |
| "Einfügen einer Methode mit ungültigem Argument '...' für Signaturmatching " |
| "für Klasse %s" |
| |
| msgid "inserting method corresponding to empty signature" |
| msgstr "Einfügen der Methode, die zur leeren Signatur korrespondiert" |
| |
| msgid "inserting method into non-methods-list object (class %s)" |
| msgstr "" |
| "Einfügen einer Methode in ein Objekt (Klasse %s), das keine Methodenliste ist" |
| |
| msgid "invalid method sublist" |
| msgstr "unzulässige Methodenteilliste" |
| |
| msgid "" |
| "%f is not a valid generic function: methods list was an object of class %s" |
| msgstr "" |
| "%f ist keine gültige generische Funktion: Methodenliste war ein Objekt der " |
| "Klasse %s" |
| |
| msgid "" |
| "%s must be TRUE, FALSE, or a named logical vector of those values; got an " |
| "object of class %s" |
| msgstr "" |
| "%s muss TRUE oder FALSE sein oder ein benannter boolescher Vektor solcher " |
| "Werte; bekam ein Objekt der Klasse %s" |
| |
| msgid "" |
| "default method must be a method definition, a primitive or NULL: got an " |
| "object of class %s" |
| msgstr "" |
| "die Standardmethode muss eine Methodendefinition, eine Primitive oder NULL " |
| "sein: Bekam Objekt der Klasse %s" |
| |
| msgid "" |
| "trying to match a method signature to an object (of class %s) that is not a " |
| "generic function" |
| msgstr "" |
| "Versuch eine Methodensignatur auf ein Objekt (der Klasse %s) zu matchen, das " |
| "keine generische Funktion ist" |
| |
| msgid "invalid 'package' slot or attribute, wrong length" |
| msgstr "unzulässiges 'package' Element oder Attribut, falsche Länge" |
| |
| msgid "" |
| "invalid element in a list for \"signature\" argument; element %d is neither " |
| "a class definition nor a class name" |
| msgstr "" |
| "unzlässiges Element in einer Liste für das \"signature\" Argument; Element " |
| "%d ist weder eine Klassendefinition noch ein Klassenname" |
| |
| msgid "" |
| "trying to match a method signature of class %s; expects a list or a " |
| "character vector" |
| msgstr "" |
| "Versuche eine Methodensignatur mit Klasse %s zu matchen; erwartet eine Liste " |
| "oder einen Zeichenkettenvektor " |
| |
| msgid "" |
| "object to use as a method signature for function %s does not look like a " |
| "legitimate signature (a vector of single class names): there were %d class " |
| "names, but %d elements in the signature object" |
| msgstr "" |
| "Objekt, welches als Methodensignatur für Funktion %s genutzt werden soll, " |
| "sieht nicht wie eine zulässige Signatur (Vektor von einzelnen Klassennamen) " |
| "aus; es gab %d Klassennamen, aber %d Elemente im Signaturobjekt" |
| |
| msgid "" |
| "more elements in the method signature (%d) than in the generic signature " |
| "(%d) for function %s" |
| msgstr "" |
| "mehr Elemente in der Methodensignatur (%d) als in der generischen Signatur " |
| "(%d) für Funktion %s" |
| |
| msgid "no generic function found corresponding to %s" |
| msgstr "keine generische Funktion korrespondierend mit %s gefunden" |
| |
| msgid "skipping methods list element %s of unexpected class %s" |
| msgstr "überspringe Methodenlistenelement %s der unerwarteten Klasse %s" |
| |
| msgid "" |
| "%s, along with other use of the \"MethodsList\" metadata objects, is " |
| "deprecated." |
| msgstr "" |
| "%s ist, zusammen mit der Nutzung der \"MethodsList\" Metadatenobjekte, " |
| "veraltet." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "In %s: use of \"MethodsList\" metadata objects is deprecated." |
| msgstr "In %s: Nutzung der \"MethodsList\" Metadatenobjekte ist veraltet" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "Use %s instead." |
| msgstr "nutze stattdessen %s." |
| |
| msgid "" |
| "%s, along with other use of the \"MethodsList\" metadata objects, is defunct." |
| msgstr "" |
| "%s ist, zusammen mit der Nutzung der \"MethodsList\" Metadatenobjekte,\n" |
| " nicht mehr vorhanden." |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "In %s: use of \"MethodsList\" metadata objects is defunct." |
| msgstr "" |
| "In %s: Nutzung der \"MethodsList\" Metadatenobjekte ist nicht mehr möglich" |
| |
| msgid "invalid object for formal method definition: type %s" |
| msgstr "unzulässiges Objekt für die formale Methodendefinition: Typ %s" |
| |
| msgid "missing package slot (%s) in object of class %s (package info added)" |
| msgstr "" |
| "fehlender Paketslot (%s) in Objekt der Klasse %s (Paketinformation " |
| "hinzugefügt)" |
| |
| msgid "" |
| "'initialize' method returned an object of class %s instead of the required " |
| "class %s" |
| msgstr "" |
| "'initialize'-Methode gibt ein Objekt der Klasse %s zurück anstelle der " |
| "verlangten Klasse %s" |
| |
| msgid "%d: target \"%s\": chose \"%s\" (others: %s)" |
| msgstr "%d: Ziel \"%s\": gewählt \"%s\" (andere: %s)" |
| |
| msgid "Notes: %s." |
| msgstr "Bemerkung: %s." |
| |
| msgid "class generator function for class %s from package %s" |
| msgstr "Klassenerzeuger Funktion für Klasse %s aus Paket %s" |
| |
| msgid "the names in signature for method (%s) do not match %s's arguments (%s)" |
| msgstr "" |
| "die Namen in der Signatur für die Methode (%s) passen nicht zu den " |
| "Argumenten von %s (%s)" |
| |
| msgid "" |
| "the names in signature for method (%s) do not match function's arguments (%s)" |
| msgstr "" |
| "die Namen in der Signatur für die Methode (%s) passen nicht zu den\n" |
| "Argumenten der Funktion (%s)" |
| |
| msgid "" |
| "a call to callNextMethod() appears in a call to %s, but the call does not " |
| "seem to come from either a generic function or another 'callNextMethod'" |
| msgstr "" |
| "ein Aufruf von callNextMethod() tritt in einem Aufruf von %s auf, aber der " |
| "Aufruf stammt weder von einer generischen Funktion, noch von einem anderen " |
| "Aufruf von 'callNextMethod'" |
| |
| msgid "" |
| "call to 'callNextMethod' does not appear to be in a 'method' or " |
| "'callNextMethod' context" |
| msgstr "" |
| "Aufruf von 'callNextMethod' ist anscheinend nicht in einem 'method' oder " |
| "'callNextMethod' Kontext" |
| |
| msgid "bad object found as method (class %s)" |
| msgstr "ungültiges Objekt als Methode (Klasse %s) gefunden" |
| |
| msgid "No next method available" |
| msgstr "Keine weitere Methode verfügbar" |
| |
| msgid "" |
| "in constructing the prototype for class %s: prototype has class %s, but the " |
| "data part specifies class %s" |
| msgstr "" |
| "während der Konstruktion des Prototypen für Klasse %s: Prototyp ist aus " |
| "Klasse %s, aber der Datenteil spezifiziert Klasse %s" |
| |
| msgid "" |
| "in constructing the prototype for class %s, slots in prototype and not in " |
| "class: %s" |
| msgstr "" |
| "während der Konstruktion des Prototypen für Klasse %s: Slots im Prototypen " |
| "aber nicht in Klasse %s" |
| |
| msgid "" |
| "in making the prototype for class %s elements of the prototype failed to " |
| "match the corresponding slot class: %s" |
| msgstr "" |
| "während der Konstruktion des Prototypen für Klasse %s können Elemente des " |
| "Prototypen nicht der korrespondierenden Slotklasse %s zugeordnet werden" |
| |
| msgid "" |
| "potential cycle in class inheritance: %s has duplicates in superclasses and " |
| "subclasses (%s)" |
| msgstr "" |
| "potenzieller Zyklus bei der Klassenvererbung: %s hat Duplikate in Super- und " |
| "Subklassen (%s)" |
| |
| msgid "undefined slot classes in definition of %s: %s" |
| msgstr "nicht definierte Slotklassen in der Definition von %s: %s" |
| |
| msgid "(class %s)" |
| msgstr "(Klasse %s)" |
| |
| msgid "" |
| "in definition of class %s, information for superclass %s is of class %s " |
| "(expected \"SClassExtension\")" |
| msgstr "" |
| "in der Definition der Klasse %s: Information über Superklasse %s ist aus " |
| "Klasse %s (erwartet \"SClassExtension\")" |
| |
| msgid "class %s extends an undefined class, %s" |
| msgstr "Klasse %s erweitert eine nicht definierte Klasse %s" |
| |
| msgid "'Class' must be a valid class definition or class" |
| msgstr "'Class' muss eine gültige Klassendefinition oder eine Klasse sein" |
| |
| msgid "" |
| "trying to assign an object of class %s as the definition of class %s: must " |
| "supply a \"classRepresentation\" object" |
| msgstr "" |
| "Versuch ein Objekt der Klasse %s als Definition der Klasse %s zuzuweisen: es " |
| "muss ein \"classRepresentation\"-Objekt angegeben werden" |
| |
| msgid "assigning as %s a class representation with internal name %s" |
| msgstr "Zuweisen als %s einer Klassenrepräsentation mit internem Namen %s" |
| |
| msgid "class %s has a locked definition in package %s" |
| msgstr "Klasse %s besitzt eine gesicherte Definition in Paket %s" |
| |
| msgid "'externalptr' objects cannot be initialized from new()" |
| msgstr "'externalptr'-Objekte können nicht aus new() initialisiert werden" |
| |
| msgid "" |
| "initializing objects from class %s with these arguments is not supported" |
| msgstr "" |
| "Objekte der Klasse %s mit diesen Argumenten zu initialisieren wird nicht " |
| "unterstützt" |
| |
| msgid "" |
| "in defining class %s, the supplied data part class, %s is not valid (must be " |
| "a basic class or a virtual class combining basic classes)" |
| msgstr "" |
| "in der definierenden Klasse %s, der angegebenen Datenteilklasse, ist %s " |
| "nicht zulässig (muss entweder eine Grundklasse oder eine virtuelle Klasse, " |
| "die Grundklasssen kombiniert, sein)" |
| |
| msgid "" |
| "no definition was found for superclass %s in the specification of class %s" |
| msgstr "" |
| "keine Definition für Superklasse %s in der Spezifikation der Klasse %s " |
| "gefunden" |
| |
| msgid "conflicting definition of data part: .Data = %s, superclass implies %s" |
| msgstr "" |
| "Widerspruch in der Definition des Datenteils: .Data=%s, Superklasse verlangt " |
| "%s" |
| |
| msgid "" |
| "a prototype object was supplied with object slot of class %s, but the class " |
| "definition requires an object that is class %s" |
| msgstr "" |
| "ein Prototypenobjekt wurde mit dem Objektslot der Klasse %s angegeben, aber " |
| "die Klassendefinition verlangt ein Objekt der Klasse %s" |
| |
| msgid "" |
| "a prototype was supplied of class %s, but the class definition requires an " |
| "object that is class %s" |
| msgstr "" |
| "ein Prototyp der Klasse %s wurde angegeben, aber die Klassendefiniton " |
| "verlangt eine Objekt der Klasse %s" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Definition of slot %s, in class %s, as %s conflicts with definition, " |
| "inherited from class %s, as %s" |
| msgstr "" |
| "Slot %s in Klasse %s, momentan definiert (oder vererbt) als \"%s\", " |
| "widerspricht einer vererbten Definition in Klasse %s" |
| |
| msgid "class %s extends an undefined class (%s)" |
| msgstr "Klasse %s erweitert eine nicht definierte Klasse (%s)" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "The prototype for class %s has undefined slot(s): %s" |
| msgstr "die '%s' Liste für Klasse %s enhält eine undefinierte Klasse %s" |
| |
| msgid "" |
| "%s is not eligible to be the data part of another class (must be a basic " |
| "class or a virtual class with no slots)" |
| msgstr "" |
| "%s kann nicht der Datenteil einer anderen Klasse sein (muss eine Grundklasse " |
| "oder eine virtuelle Klasse ohne Slots sein)" |
| |
| msgid "" |
| "prototype is a list with named elements (could be ambiguous): better to use " |
| "function prototype() to avoid trouble." |
| msgstr "" |
| "Prototyp ist eine Liste mit benannten Elementen (könnte zweideutig sein): " |
| "sicherheitshalber lieber die Funktion prototype() nutzen" |
| |
| msgid "the '%s' list for class %s, includes an undefined class %s" |
| msgstr "die '%s' Liste für Klasse %s enhält eine undefinierte Klasse %s" |
| |
| msgid "" |
| "class %s is inheriting an inconsistent superclass structure from class %s, " |
| "inconsistent with %s" |
| msgstr "" |
| "Klasse %s erbt eine inkonsistente Superklassenstruktur von Klasse %s, " |
| "inkonsistent mit %s" |
| |
| msgid "" |
| "unable to find a consistent ordering of superclasses for class %s: order " |
| "chosen is inconsistent with the superclasses of %s" |
| msgstr "" |
| "kann keine konsistente Anordnung der Superklassen der Klasse %s finden: die " |
| "gewählte Ordnung ist inkonsistent mit den Superklassen von %s" |
| |
| msgid "\"class\" is a reserved slot name and cannot be redefined" |
| msgstr "" |
| "\"class\" ist ein reservierter Slotname und kann nicht umdefiniert werden" |
| |
| msgid "Data part is undefined for general S4 object" |
| msgstr "Der Datenteil ist für ein allgemeines S4 Objekt undefiniert" |
| |
| msgid "no '.Data' slot defined for class %s" |
| msgstr "kein '.Data'-Slot für Klasse %s definiert" |
| |
| msgid "class %s does not have a data part (a .Data slot) defined" |
| msgstr "Klasse %s hat keinen Datenteil (einen .Data Slot) definiert" |
| |
| msgid "more than one possible class for the data part: using %s rather than %s" |
| msgstr "mehr als eine mögliche Klasse für den Datenteil: nutze %s statt %s" |
| |
| msgid "class cannot have both an ordinary and hidden data type" |
| msgstr "" |
| "Eine Klasse kann nicht sowohl einen gewöhnlichen und einen versteckten " |
| "Datentyp haben" |
| |
| msgid "" |
| "a validity method must be a function of one argument, got an object of class " |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "eine Validierungsmethode muss eine Funktion mit einem Argument sein, bekam " |
| "Objekt der Klasse %s" |
| |
| msgid "unable to find required package %s" |
| msgstr "kann benötigtes Paket %s nicht finden" |
| |
| msgid "unable to find an environment containing class %s" |
| msgstr "kann keine Umgebung mit einer Klasse %s finden" |
| |
| msgid "" |
| "Note: some superclasses of class %s in package %s have duplicate " |
| "definitions. This definition is not being treated as equivalent to that " |
| "from package %s" |
| msgstr "" |
| "Einige Superklassen der Klasse %s in Paket %s haben duplizierte " |
| "Definitionen. Diese Definition wird nicht als äquivalent zu der aus Paket %s " |
| "behandelt." |
| |
| msgid "" |
| "Note: the specification for class %s in package %s seems equivalent to one " |
| "from package %s: not turning on duplicate class definitions for this class." |
| msgstr "" |
| "Die Spezifikation für die Klasse %s in Paket %s scheint äquivalent zu einer " |
| "aus Paket %s; für diese Klasse werden die Klassendefinitionen nicht " |
| "dupliziert" |
| |
| msgid "" |
| "Found more than one class \"%s\" in cache; using the first, from namespace " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "Mehr als eine Klasse \"%s\" im Cache gefunden; nutze die erste, kommt aus " |
| "Namensraum '%s'" |
| |
| msgid "Also defined by" |
| msgstr "Auch definiert durch" |
| |
| msgid "undefined subclass %s of class %s; definition not updated" |
| msgstr "" |
| "Nicht definierte Subklasse %s von Klasse %s; Definition nicht aktualisiert" |
| |
| msgid "" |
| "no definition of inheritance from %s to %s, though the relation was implied " |
| "by the setIs() from %s" |
| msgstr "" |
| "Keine Definition der Vererbung von %s nach %s; aber die Relation wurde von " |
| "setIs() aus \"%s\" impliziert" |
| |
| msgid "" |
| "Debugging .checkSubclasses(): assignClassDef(what=\"%s\", *, where=%s, " |
| "force=TRUE);" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "E := environment(): %s; parent.env(E): %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "argument 'includeSubclasses' must be a logical, either one value or a vector " |
| "of the same length as argument 'classes'" |
| msgstr "" |
| "Argument 'includeSubclasses' muss boolesch sein, entweder ein Wert oder ein " |
| "Vektor der Länge der Argumentklassen" |
| |
| msgid "argument 'abbreviate' must be 0, 1, 2, or 3" |
| msgstr "Argument 'abbreviate' muss 0, 1, 2 oder 3 sein" |
| |
| msgid "needed the supplied labels vector of length %d, got %d" |
| msgstr "benötige einen Label-Vektor der Länge %d, bekam %d" |
| |
| msgid "" |
| "the function being used as %s in making a generic function for %s is " |
| "currently traced; the function used will have tracing removed" |
| msgstr "" |
| "die als %s zur Erzeugung einer generischen Funktion %s genutzte Funktion " |
| "wird momentan verfolgt; die aktuell genutzte Funktion wird die Verfolgung " |
| "entfernen" |
| |
| msgid "must supply either a generic function or a function as default for %s" |
| msgstr "" |
| "Enweder eine generische Funktion oder eine Standardfunktion muss für %s " |
| "angegeben werden" |
| |
| msgid "" |
| "the %s argument must be NULL or a generic function object; got an object of " |
| "class %s" |
| msgstr "" |
| "das Argument %s muss NULL oder ein generisches Funktionsobjekt sein; bekam " |
| "Objekt der Klasse %s" |
| |
| msgid "no suitable arguments to dispatch methods in this function" |
| msgstr "keine passenden Argumende für Methodendispatch in dieser Funktion" |
| |
| msgid "making a generic for special function %s" |
| msgstr "erzeuge eine Generische für die spezielle Funktion %s" |
| |
| msgid "invalid call in method dispatch to '%s' (no default method)" |
| msgstr "" |
| "unzulässiger Aufruf im Methodendispatch zu '%s' (keine Standardmethode)" |
| |
| msgid "in method for %s with signature %s:" |
| msgstr "in Methode %s für Signatur %s:" |
| |
| msgid "formal arguments in method and generic do not appear in the same order" |
| msgstr "" |
| "formale Argumente in Methode und der Generischen erscheinen nicht in der " |
| "gleichen Reihenfolge" |
| |
| msgid "" |
| "formal arguments (%s) omitted in the method definition cannot be in the " |
| "signature" |
| msgstr "" |
| "formale Argumente (%s), die in der Methodendefinition ausgelassen wurden, " |
| "können nicht in der Signatur sein" |
| |
| msgid "expanding the signature to include omitted arguments in definition: %s" |
| msgstr "erweitere Signatur um ausgelassene Argumente in Definition: %s" |
| |
| msgid "" |
| "methods can add arguments to the generic %s only if '...' is an argument to " |
| "the generic" |
| msgstr "" |
| "Methoden können nur Argumente zur generischen %s hinzufügen, wenn '...' ein " |
| "Argument ebendieser ist" |
| |
| msgid "" |
| "%s arguments (%s) after %s in the generic must appear in the method, in the " |
| "same place at the end of the argument list" |
| msgstr "" |
| "%s Argumente (%s) nach '%s' in der Generischen müssen in der Methode an " |
| "derselben Stelle am Ende der Argumentliste auftreten" |
| |
| msgid "" |
| "argument 'f' must be a string, generic function, or primitive: got an " |
| "ordinary function" |
| msgstr "" |
| "Argument 'f' muss eine Zeichenkette, eine generische Funktion oder eine " |
| "Primitive sein: bekam eine gewöhnliche Funktion" |
| |
| msgid "no generic function found for %s" |
| msgstr "keine generische Funktion für %s gefunden" |
| |
| msgid "Empty function name in .getGeneric" |
| msgstr "Leerer Funktionsname in .getGeneric" |
| |
| msgid "--- caching class" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--- done caching class" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "--- getting generic" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "(and methods)" |
| msgstr "für Methode %s()" |
| |
| msgid "--- done getting generic" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "no methods found for %s; cacheGenericsMetaData() will have no effect" |
| msgstr "" |
| "keine Methoden für %s gefunden; cacheGenericMetaData() wird keinen Effekt " |
| "haben" |
| |
| msgid "invalid value from generic function %s, class %s, expected %s" |
| msgstr "" |
| "unzulässiger Wert aus der generischen Funktion %s, Klasse %s, erwartet war %s" |
| |
| msgid "\"MethodsList\" is defunct; allMethods now are empty" |
| msgstr "\"MethodsList\" exisitiert nicht mehr; allMethods sind jetzt leer" |
| |
| msgid "" |
| "the body of the generic function for %s calls 'standardGeneric' to dispatch " |
| "on a different name (\"%s\")!" |
| msgstr "" |
| "Der Funktionsbody der generischen Funktion für %s ruft 'standardGeneric' " |
| "auf, um in einen anderen Namen (\"%s\") zu dispatchen!" |
| |
| msgid "" |
| "trying to change the formal arguments in %s in an object of class %s; " |
| "expected a function definition" |
| msgstr "" |
| "Versuch die formalen Argumente in %s in einem Objekt der Klasse %s zu " |
| "ändern; erwartet war eine Funktionsdefinition" |
| |
| msgid "" |
| "trying to change the formal arguments in %s, but getting the new formals " |
| "from an object of class %s; expected a function definition" |
| msgstr "" |
| "Versuch die formalen Argumente in %s zu ändern, bekomme aber die neuen " |
| "Formalen von einem Objekt der Klasse %s; erwartet war eine " |
| "Funktionsdefinition" |
| |
| msgid "" |
| "trying to change the formal arguments in %s, but the number of existing " |
| "arguments is less than the number of new arguments: (%s) vs (%s)" |
| msgstr "" |
| "Versuch die formalen Argumente in %s zu ändern, aber die Zahl der " |
| "existierenden Argumente ist kleiner als die Zahl der neuen Argumente: (%s) " |
| "vs. (%s)" |
| |
| msgid "" |
| "trying to change the formal arguments in %s, but the number of existing " |
| "arguments is greater than the number of new arguments (the extra arguments " |
| "won't be used): (%s) vs (%s)" |
| msgstr "" |
| "Versuch die formalen Argumente in %s zu ändern, aber die Zahl der " |
| "existierenden Argumente ist kleiner als die Zahl der neuen Argumente " |
| "(zusätzliche Argumente werden nicht genutzt): (%s) vs. (%s)" |
| |
| msgid "" |
| "in changing formal arguments in %s, some of the old names are not in fact " |
| "arguments: %s" |
| msgstr "" |
| "beim Ändern der formalen Argumente in %s; einige der alten Namen sind keine " |
| "Argumente: %s" |
| |
| msgid "got a negative maximum number of frames to look at" |
| msgstr "bekam eine negative maximale Zahl von zu beachtenden Frames" |
| |
| msgid "%s is not a generic function (or not visible here)" |
| msgstr "%s ist keine generische Funktion (oder hier nicht sichtbar)" |
| |
| msgid "invalid element in the \"groupMembers\" slot (class %s)" |
| msgstr "unzulässiges Element im \"groupMembers\" Slot (Klasse %s)" |
| |
| msgid "argument f must be a generic function with signature \"...\"" |
| msgstr "Argument f muss eine generische Funktion mit Signatur \"...\" sein" |
| |
| msgid "no method or default matching the \"...\" arguments in %s" |
| msgstr "keine Methode und kein Standard passen auf \"...\" in %s" |
| |
| msgid "multiple direct matches: %s; using the first of these" |
| msgstr "mehrfache direkte Übereinstimmungen: %s; nutze die erste von diesen" |
| |
| msgid "multiple equivalent inherited matches: %s; using the first of these" |
| msgstr "" |
| "mehrfache äquivalente, vererbte Übereinstimmungen: %s; nutze die erste von " |
| "diesen" |
| |
| msgid "single string; got an object of class %s" |
| msgstr "einzelne Zeichenkette; bekam Objekt der Klasse %s" |
| |
| msgid "" |
| "multiple definitions exist for class %s, but the supplied package (%s) is " |
| "not one of them (%s)" |
| msgstr "" |
| "Mehrfache Definitionen existieren für Klasse %s, aber das angegebene Paket " |
| "(%s) ist keins davon (%s)" |
| |
| msgid "" |
| "multiple definitions exist for class %s; should specify one of them (%s), e." |
| "g. by className()" |
| msgstr "" |
| "es existieren mehrere Definitionen für die Klasse %s; z.B. durch className() " |
| "sollte eine von diesen (%s) spezifiziert werden" |
| |
| msgid "no definition found for class %s" |
| msgstr "keine Definition der Klasse %s gefunden" |
| |
| msgid "missing function for load action: %s" |
| msgstr "fehlende Funktion für Ladeaktion: %s" |
| |
| msgid "error in load action %s for package %s: %s: %s" |
| msgstr "Fehler in der Ladeaktion %s für Paket %s: %s: %s" |
| |
| msgid "non-function action: %s" |
| msgstr "nicht-funktions Aktion: %s" |
| |
| msgid "action function %s has no arguments, should have at least 1" |
| msgstr "Aktionsfunktion %s hat kein Argument, sollte mindestens 1 haben" |
| |
| msgid "some actions are missing: %s" |
| msgstr "einige Aktionen fehlen: %s" |
| |
| msgid "%s has a sealed class definition and cannot be redefined" |
| msgstr "" |
| "%s besitzt eine versiegelte Klassendefinition und kann nicht umdefiniert " |
| "werden" |
| |
| msgid "" |
| "Argument \"representation\" cannot be used if argument \"slots\" is supplied" |
| msgstr "" |
| "Argument \"representation\" kann nicht benutzt werden, wenn Argument \"slot" |
| "\" angegeben wird" |
| |
| msgid "" |
| "only arguments 'Class' and 'where' can be supplied when argument " |
| "'representation' is a 'classRepresentation' object" |
| msgstr "" |
| "nur die Argumente 'Class' und 'where' können angegeben werden, wenn das " |
| "Argument 'representation' vom Typ 'classRepresentation' ist" |
| |
| msgid "" |
| "error in contained classes (%s) for class %s and unable to remove definition " |
| "from %s" |
| msgstr "" |
| "Fehler in den enthaltenen Klassen (%s) für Klasse %s und kann die Definition " |
| "nicht aus %s entfernen" |
| |
| msgid "" |
| "error in contained classes (%s) for class %s; class definition removed from " |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Fehler in den enthaltenen Klassen (%s) für Klasse %s; Definition aus %s " |
| "entfernt" |
| |
| msgid "" |
| "error in contained classes (%s) for class %s and unable to restore previous " |
| "definition from %s" |
| msgstr "" |
| "Fehler in den enthaltenen Klassen (%s) für Klasse %s und kann die frühere " |
| "Definition nicht aus %s wiederherstellen" |
| |
| msgid "" |
| "error in contained classes (%s) for class %s; previous definition restored " |
| "to %s" |
| msgstr "" |
| "Fehler in den enthaltenen Klassen (%s) für Klasse %s; frühere Definition als " |
| "%s wiederhergestellt" |
| |
| msgid "element %d of the representation was not a single character string" |
| msgstr "Element %d der Representation war keine einzelne Zeichenkette" |
| |
| msgid "duplicate class names among superclasses: %s" |
| msgstr "doppelte Klassennamen unter den Superklassen: %s" |
| |
| msgid "only one data object (unnamed argument to prototype) allowed" |
| msgstr "nur ein Datenobjekt (namenloses Argument für Prototypen) erlaubt" |
| |
| msgid "%s is not a defined class" |
| msgstr "%s ist keine definierte Klasse" |
| |
| msgid "%s is not a slot in class %s" |
| msgstr "%s ist kein Slot in Klasse %s" |
| |
| msgid "" |
| "assignment of an object of class %s is not valid for slot %s in an object of " |
| "class %s; is(value, \"%s\") is not TRUE" |
| msgstr "" |
| "Zuweisung eines Objektes der Klasse %s ist für Slot \"%s\" in einem Objekt " |
| "aus Klasse %s nicht zulässig; is(value, \"%s\") ist nicht TRUE" |
| |
| msgid "" |
| "assignment of an object of class %s is not valid for @%s in an object of " |
| "class %s; is(value, \"%s\") is not TRUE" |
| msgstr "" |
| "Zuweisung eines Objektes der Klasse %s ist für @%s in einem Objekt aus " |
| "Klasse %s nicht zulässig; is(value, \"%s\") ist nicht TRUE" |
| |
| msgid "class definition for %s not found (no action taken)" |
| msgstr "Klassendefinition für %s nicht gefunden (keine Aktion ausgeführt)" |
| |
| msgid "class %s has multiple definitions visible; only the first removed" |
| msgstr "Klasse %s hat mehrere sichtbare Definitionen; nur die erste entfernt" |
| |
| msgid "invalid class %s object" |
| msgstr "ungültiges Objekt der Klasse %s" |
| |
| msgid "validity method must be NULL or a function of one argument" |
| msgstr "" |
| "eine Validitätsmethode muss NULL oder eine Funktion eines Argumentes sein" |
| |
| msgid "class %s not found on %s; 'resetClass' will have no effect" |
| msgstr "Klasse %s nicht in %s gefunden; 'resetClass' hat keinen Effekt" |
| |
| msgid "" |
| "argument 'classDef' must be a string or a class representation; got an " |
| "object of class %s" |
| msgstr "" |
| "Argument 'classDef' muss eine Zeichenkette oder eine Klassenrepräsentation " |
| "sein; bekam ein Objekt aus Klasse %s" |
| |
| msgid "class %s is sealed; 'resetClass' will have no effect" |
| msgstr "Klasse %s ist versiegelt; 'resetClass' hat keinen Effekt" |
| |
| msgid "" |
| "cannot use object of class %s in new(): class %s does not extend that class" |
| msgstr "" |
| "kann Objekt der Klasse %s nicht in new() benutzen; Klasse %s erweitert diese " |
| "nicht" |
| |
| msgid "duplicated slot names: %s" |
| msgstr "doppelte Slotnamen: %s" |
| |
| msgid "" |
| "class %s is defined, with package %s, but no corresponding metadata object " |
| "was found (not exported?)" |
| msgstr "" |
| "Klasse %s ist definiert, mit Paket %s, aber kein korrespondierendes " |
| "Metadatenobjekt gefunden (nicht exportiert?)" |
| |
| msgid "no definition of %s to use for %s" |
| msgstr "keine Definition von %s, die für %s genutzt werden kann" |
| |
| msgid "class definition cannot extend more than one of these data types: %s" |
| msgstr "" |
| "Klassendefinitionen können nicht mehr als einen dieser Datentypen erweitern: " |
| "%s" |
| |
| msgid "abnormal type %s is not supported as a superclass of a class definition" |
| msgstr "" |
| "Sorry, der unnormaler Typ %s wird als Superklasse der Klassendefinition " |
| "nicht unterstützt" |
| |
| msgid "multiple class definitions for %s from packages: %s; picking the first" |
| msgstr "" |
| "mehrere Klassendefinitionen für %s aus den Paketen: %s; nehme die erste" |
| |
| msgid "no package name supplied and no class definition found for %s" |
| msgstr "kein Name angegeben und keine Klassendefinition für %s gefunden" |
| |
| msgid "argument 'classDef' must be a class definition or the name of a class" |
| msgstr "" |
| "Argument 'classdef' muss eine Klassendefinition oder der Name einer Klasse " |
| "sein" |
| |
| msgid "No %s names supplied" |
| msgstr "Keine %s Namen angegeben" |
| |
| msgid "" |
| "All %s names must be nonempty in:\n" |
| "(%s)" |
| msgstr "" |
| "Alle %s Namen müssen nicht-leer sein in:\n" |
| "(%s)" |
| |
| msgid "" |
| "All %s names must be distinct in:\n" |
| "(%s)" |
| msgstr "" |
| "Alle %s Namen müssen unterschiedlich sein in:\n" |
| "(%s)" |
| |
| msgid "" |
| "argument %s must be a list or a character vector; got an object of class %s" |
| msgstr "" |
| "Argument %s muss eine Liste oder eine Zeichenkette sein; bekam ein Objekt " |
| "aus Klasse %s" |
| |
| msgid "no function %s found" |
| msgstr "keine Funktion %s gefunden" |
| |
| msgid "no non-generic function %s found" |
| msgstr "keine nicht-generische Funktion %s gefunden" |
| |
| msgid "%s is not one of the element names" |
| msgstr "%s ist kein Elementname" |
| |
| msgid "no method or default for coercing %s to %s" |
| msgstr "keine Methode und kein Standard um %s in %s umzuwandeln" |
| |
| msgid "no method or default for as() replacement of %s with Class=\"%s\"" |
| msgstr "" |
| "keine Methode und kein Standard für einen Ersatz mit as() von %s mit Class=" |
| "\"%s\"" |
| |
| msgid "trying to set an 'as' relation from %s to itself" |
| msgstr "Versuch eine 'as' Relation von %s auf sich selbst zu setzen" |
| |
| msgid "class %s is not defined in this environment" |
| msgstr "Klasse %s ist in dieser Umgebung nicht definiert" |
| |
| msgid "" |
| "class %s is a class union: 'coerce' relations to a class union are not " |
| "meaningful" |
| msgstr "" |
| "Klasse %s ist eine Klassenvereinigung; 'coerce' Relationen in eine " |
| "Klassenvereinigung ergeben keinen Sinn" |
| |
| msgid "" |
| "'as' method should have one argument, or match the arguments of coerce(): " |
| "got (%s)" |
| msgstr "" |
| "'as' Methode sollte ein Argument haben oder mit coerce() übereinstimmen: " |
| "bekam (%s)" |
| |
| msgid "" |
| "a 'replace' method definition in 'setAs' must be a function of two " |
| "arguments, got %d" |
| msgstr "" |
| "eine 'replace' Methodendefinition in 'setAs' muss eine Funktion von zwei " |
| "Argumenten sein; bekam %d" |
| |
| msgid "" |
| "argument names in 'replace' changed to agree with 'coerce<-' generic:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Argumentnamen in 'replace' geändert, so dass diese mit der 'coerce<-' " |
| "Generischen zusammenpassen: \n" |
| "%s" |
| |
| msgid "ambiguous object (length != 1) to coerce to \"name\"" |
| msgstr "zweideutiges Objekt (Länge ungleich 1) für Umwandlung in \"name\"" |
| |
| msgid "undefined 'coerce' method" |
| msgstr "nicht definierte 'coerce'-Methode" |
| |
| msgid "" |
| "methods currently exist for coercing from %s to %s; they will be replaced." |
| msgstr "" |
| "momentan existieren Methoden zur Umwandlung von %s nach %s; diese werden " |
| "ersetzt" |
| |
| msgid "Function must be an S4 generic" |
| msgstr "Funktion muss eine S4 Generische sein" |
| |
| msgid "method is not being debugged" |
| msgstr "Methode wird nicht ge-debugged" |
| |
| msgid "object %s not found" |
| msgstr "Objekt %s nicht gefunden" |
| |
| msgid "" |
| "object %s not changed (it is not consistent with the current definition of " |
| "class %s from %s)" |
| msgstr "" |
| "Objekt %s nicht verändert (nicht konsistent mit der aktuellen Definition von " |
| "Klasse %s aus %s)" |
| |
| msgid "no definition for the class of %s (class %s) found" |
| msgstr "keine Definition für die Klasse von %s (Klasse %s) gefunden" |
| |
| msgid "" |
| "object %s not changed (it does not appear to be from a version of R earlier " |
| "than 1.8.0)" |
| msgstr "" |
| "Objekt %s nicht verändert (scheint nicht aus einer R Version vor 1.8.0 zu " |
| "stammen)" |
| |
| msgid "'class1' must be the name of a class or a class definition" |
| msgstr "'class1' muss der Name einer Klasse oder eine Klassendefinition sein" |
| |
| msgid "'class2' must be the name of a class or a class definition" |
| msgstr "'class2' muss der Name einer Klasse oder eine Klassendefinition sein" |
| |
| msgid "class %s has no visible definition from package or environment %s" |
| msgstr "Klasse %s hat keine sichtbare Definition aus Paket oder Umgebung %s" |
| |
| msgid "" |
| "cannot create a 'setIs' relation when neither of the classes (%s and %s) is " |
| "local and modifiable in this package" |
| msgstr "" |
| "kann keine 'setIs' Relation erzeugen, wenn keine der Klassen (%s und %s) " |
| "lokal und modifizierbar in diesem Paket ist" |
| |
| msgid "" |
| "class %s is sealed; new superclasses can not be defined, except by " |
| "'setClassUnion'" |
| msgstr "" |
| "Klasse %s ist versiegelt; neue Superklassen können nur mit 'setClassUnion' " |
| "erzeugt werden" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "class %s is defined (with package slot %s) but no metadata object found to " |
| "revise %s information---not imported? Making a copy in package %s" |
| msgstr "" |
| "Klasse %s ist definiert (mit Paketslot %s) aber kein Metadatenobjekt " |
| "gefunden, um %s Information zu überprüfen -- nicht exportiert? Erzeuge Kopie " |
| "in Paket %s" |
| |
| msgid "class %s cannot extend class %s" |
| msgstr "Klasse %s kann nicht Klasse %s erweitern" |
| |
| msgid "both classes must be defined" |
| msgstr "beide Klassen müssen definiert sein" |
| |
| msgid "invalid index for function argument" |
| msgstr "unzulässiger Index für Funktionsargument" |
| |
| msgid "no function definition found for %s" |
| msgstr "keine Funktionsdefinition für %s gefunden" |
| |
| msgid "need a definition for the method here" |
| msgstr "benötige hier eine Definition für die Methode" |
| |
| msgid "Skeleton of method written to %s" |
| msgstr "Skelett der Methode geschrieben in %s" |
| |
| msgid "invalid object in meta table of methods for %s, label %s, had class %s" |
| msgstr "" |
| "ungültiges Objekt im Metatable der Methoden für %s, Label %s, hatte Klasse %s" |
| |
| msgid "" |
| "invalid mlist element for signature %s at level %d (should be " |
| "MethodDefinition or .Primitive, had class %s)" |
| msgstr "" |
| "ungültiges mlist Element für die Signatur %s auf Stufe %d (sollte " |
| "MethodDefinition oder .Primitive sein, hat Klasse %s)" |
| |
| msgid "bad method object stored in method table, class %s" |
| msgstr "ungültiges Methodenobjekt in der Methodentabelle, Klasse %s" |
| |
| msgid "" |
| "invalid object in methods table (%s), expected a method, got an object of " |
| "class %s" |
| msgstr "" |
| "ungültiges Objekt in der Methodentabelle (%s), Methode war erwartet, bekam " |
| "Objekt der Klasse %s" |
| |
| msgid "invalid or unset methods table in generic function %s" |
| msgstr "" |
| "ungültige oder zurückgesetzte Methodentabelle in generischer Funktion %s" |
| |
| msgid "trying to find a methods table in a non-generic function" |
| msgstr "" |
| "Versuch eine Methodentabelle in einer nicht-generischen Funktion zu finden" |
| |
| msgid "" |
| "the \"ambiguousMethodSelection\" option should be a function to be called as " |
| "the condition action; got an object of class %s" |
| msgstr "" |
| "die Option \"ambiguousMethodSelection\" sollte eine Funktion sein, die bei " |
| "Bedarf aufgerufen wird; bekam Objekt der Klasse %s" |
| |
| msgid "" |
| "No simply inherited methods found for function %s; using non-simple method" |
| msgstr "" |
| "Keine einfach vererbten Methoden für Funktion %s gefunden; nutze nicht-" |
| "einfache Methode" |
| |
| msgid "" |
| "Note: method with signature %s chosen for function %s,\n" |
| " target signature %s.\n" |
| " %s would also be valid" |
| msgstr "" |
| "Bemerkung: Methode mit Signatur %s für Funktion %s gewählt,\n" |
| " Zielsignatur %s.\n" |
| " %s wäre ebenfalls gültig." |
| |
| msgid "unable to find an inherited method for function %s for signature %s" |
| msgstr "kann keine vererbte Methode finden für Funktion %s für Signatur %s" |
| |
| msgid "failed to find expected group generic function:" |
| msgstr "konnte die erwartete gruppengenerische Funktion nicht finden" |
| |
| msgid "" |
| "invalid group generic function in search for inherited method (class %s)" |
| msgstr "" |
| "ungültige gruppengenerische Funktion bei der Suche nach der vererbten " |
| "Methode (Klasse %s)" |
| |
| msgid "invalid methods table request" |
| msgstr "unzulässige Methodentabellenanfrage" |
| |
| msgid "" |
| "trying to check signature length of group generic '%s', but it is not a " |
| "group generic" |
| msgstr "" |
| "Versuch der Überprüfung der Signaturlänge der Gruppengenerischen '%s', ist " |
| "aber gar keine Gruppengenerische" |
| |
| msgid "" |
| "trying to check signature length of generic '%s', but it is not a generic " |
| "function: i = %d, funs = %s, gnames = %s" |
| msgstr "" |
| "Versuch der Überprüfung der Signaturlänge der Generischen '%s', ist aber gar " |
| "keine Generische: i = %d, funs = %s, gnames = %s" |
| |
| msgid "no methods table for generic %s from package %s in package %s" |
| msgstr "keine Methodentabelle für generische %s aus Paket %s in Paket %s" |
| |
| msgid "undefined classes (%s) will be ignored for argument '%s'" |
| msgstr "nicht definierte Klassen (%s) werden für Argument '%s' ignoriert" |
| |
| msgid "" |
| "argument 'signatures' must be a character matrix whose rows are method " |
| "signatures" |
| msgstr "" |
| "Argument 'signatures' muss eine Zeichenmatrix sein, deren Zeilen " |
| "Methodensignaturen enthalten" |
| |
| msgid "not allowed to have test==TRUE and an S4Class definition" |
| msgstr "test == TRUE und S4Class Definition nicht gleichzeitig zulässig" |
| |
| msgid "" |
| "argument 'S4Class' must be a class definition: got an object of class %s" |
| msgstr "" |
| "Argument 'S4Class' muss eine Klassendefinition sein; bekam ein Objekt aus " |
| "Klasse %s" |
| |
| msgid "" |
| "inconsistent old-style class information for %s; the class is defined but " |
| "does not extend %s and is not valid as the data part" |
| msgstr "" |
| "inkonsistente Klasseninformation für %s im alten Stil; die Klasse ist " |
| "definiert, erweitert aber nicht %s und ist als Datenteil unzulässig" |
| |
| msgid "" |
| "the S3 class of the prototype, \"%s\", is undefined; only allowed when this " |
| "is the S3 class being registered (\"%s\")" |
| msgstr "" |
| "S3 Klasse des Prototyps \"%s\" ist undefiniert; nur zulässig, wenn diese S3 " |
| "Klasse registriert wird (\"%s\")" |
| |
| msgid "restoring definition of class %s" |
| msgstr "Wiederherstellung der Definition der Klasse %s" |
| |
| msgid "slot %s: class %s should extend class %s" |
| msgstr "Slot %s: Klasse %s sollte Klasse %s erweitern" |
| |
| msgid "" |
| "invalid S4 class corresponding to S3 class: slots in S4 version must extend " |
| "corresponding slots in S3 version: fails for %s" |
| msgstr "" |
| "Unzulässige S4 Klasse korrespondiert mit S3 Klasse: Slots in der S4 Version " |
| "müssen entsprechende Slots in der S3 Version erweitern; schlägt fehl für %s" |
| |
| msgid "explicit coercion of old-style class (%s) is not defined" |
| msgstr "expizite Umwandlung der Klasse (%s) im alten Stil ist nicht defineirt" |
| |
| msgid "" |
| "explicit replacement not defined for as(x, \"%s\") <- value for old-style " |
| "class %s" |
| msgstr "" |
| "explizite Ersetzung ist für as(x , \"%s\") <- value für eine Klasse %s alten " |
| "Stils nicht definiert" |
| |
| msgid "" |
| "argument 'Classes' must be a vector of two classes; got an argument of " |
| "length %d" |
| msgstr "" |
| "Argument 'Classes' muss ein Vektor aus zwei Klassen sein: bekam Argument der " |
| "Länge %d" |
| |
| msgid "" |
| "inconsistent old-style class information for %s (maybe mixing old and new " |
| "classes?)" |
| msgstr "" |
| "inkonsistente Klasseninformation für %s im alten Stil (werden evtl. alte und " |
| "neue Klassen vermischt?)" |
| |
| msgid "" |
| "'S3Class' only defined for extensions of %s or classes with a data part: " |
| "not true of class %s" |
| msgstr "" |
| "'S3Class' ist nur definiert für Erweiterungen von %s oder Klassen mit " |
| "Datenteil: gilt nicht für Klasse %s\"" |
| |
| msgid "" |
| "'S3Class' can only assign to S4 objects that extend \"oldClass\"; not true " |
| "of class %s" |
| msgstr "" |
| "'S3Class' kann nur S4 Objekten zugewiesen werden, die \"oldClass\" " |
| "erweitern; gilt nicht für Klasse %s" |
| |
| msgid "Created a package name, %s, when none found" |
| msgstr "Habe Paketnamen erzeugt, %s, wenn keinen gefunden" |
| |
| msgid "no definition of class %s found" |
| msgstr "keine Definition der Klasse %s gefunden" |
| |
| msgid "multiple definitions of %s found; using the one on %s" |
| msgstr "mehrfache Definitionen von %s gefunden; benutze die auf %s" |
| |
| msgid "%s is not a valid field or method name for reference class %s" |
| msgstr "" |
| "Feld %s ist kein gültiges Feld und kein Methodenname für die Referenzklasse " |
| "%s" |
| |
| msgid "" |
| "a call to superClass() is in the method %s but there is no superclass " |
| "definition of this method for class %s" |
| msgstr "" |
| "in der Methode \"%s\" ist ein Aufruf von superClass(), aber es gibt keine " |
| "Superklassendefiniton dieser Methode für die Klasse %s" |
| |
| msgid "methods declared in usingMethods() but not found: %s" |
| msgstr "Methoden deklariert in usingMethods() aber nicht gefunden: %s" |
| |
| msgid "%s is not a reference class" |
| msgstr "%s ist keine Referenzklasse" |
| |
| msgid "%s is not a field in class %s" |
| msgstr "%s ist kein Feld in Klasse %s" |
| |
| msgid "" |
| "unnamed arguments to $new() must be objects from a reference class; got an " |
| "object of class %s" |
| msgstr "" |
| "Unbenannte Argumente für $new() müssen Objekte einer Referenzklasse sein; " |
| "bekam ein Objekt der Klasse %s" |
| |
| msgid "%s is not a valid field or method name for this class" |
| msgstr "%s ist keine gültiges Feld und kein Methodenname für diese Klasse" |
| |
| msgid "" |
| "the class of field %s in the object is not compatible with the desired class " |
| "%s in the target" |
| msgstr "" |
| "Klasse des Feldes %s im Objekt ist nicht kompatibel mit der gewünschten " |
| "Klasse %s im Ziel" |
| |
| msgid "%s is not a defined class in this environment" |
| msgstr "Klasse %s ist in dieser Umgebung nicht definiert" |
| |
| msgid "invalid 'Class' argument: should be a single string" |
| msgstr "Ungültiges 'Class'-Argument: sollte eine Zeichenkette sein" |
| |
| msgid "%s is not one of the reference super classes for this object" |
| msgstr "%s ist keine der Referenzsuperklassen für dieses Objekt" |
| |
| msgid "" |
| "direct calls to callSuper() are invalid: should only be called from another " |
| "method" |
| msgstr "" |
| "direkte Aufrufe von callSuper() sind unzulässig: sollte nur von einer " |
| "anderen Methode aufgerufen werden" |
| |
| msgid "%s is not a field in this class" |
| msgstr "%s ist kein Feld dieser Klasse" |
| |
| msgid "Methods not found: %s" |
| msgstr "Methoden nicht gefunden: %s" |
| |
| msgid "" |
| "the definition of class %s in package %s is locked, methods may not be " |
| "redefined" |
| msgstr "" |
| "Definition der Klasse %s in Paket %s ist abgeschlossen, Methoden dürfen " |
| "nicht umdefiniert werden" |
| |
| msgid "arguments to methods() must be named, or one named list" |
| msgstr "" |
| "Argumente für methods() müssen entweder benannt sein oder eine eine benannte " |
| "Liste" |
| |
| msgid "" |
| "topic %s is not a method name in class %s\n" |
| "The class definition follows" |
| msgstr "" |
| "Punkt %s ist kein Methodenname in der Klasse %s.\n" |
| "Die Klassendefinition folgt." |
| |
| msgid "" |
| "the definition of class %s in package %s is locked so fields may not be " |
| "modified" |
| msgstr "" |
| "Definition von Klasse %s in Paket %s ist abgeschlossen, Felder dürfen nicht " |
| "modifiziert werden" |
| |
| msgid "" |
| "the overriding class (\"%s\") of field %s is not a subclass of the existing " |
| "field definition (\"%s\")" |
| msgstr "" |
| "die überschreibende Klasse (\"%s\") des Feldes %s ist keine Subklasse\n" |
| "der existierenden Felddefinition (\"%s\")" |
| |
| msgid "" |
| "invalid assignment for reference class field %s, should be from class %s or " |
| "a subclass (was class %s)" |
| msgstr "" |
| "unzulässige Zuweiwsung für Referenzklassenfeld %s, sollte aus Klasse %s oder " |
| "eine Subklasse sein (war Klasse %s)" |
| |
| msgid "invalid replacement: reference class field %s is read-only" |
| msgstr "ungültige Ersetzung: Referenzklassenfeld %s ist nur lesbar" |
| |
| msgid "" |
| "the 'contains' argument should be the names of superclasses: got an element " |
| "of class %s" |
| msgstr "" |
| "Das 'contains' Argument sollten Namen von Superklassen sein: bekam Element " |
| "der Klasse %s" |
| |
| msgid "no definition found for inherited class: %s" |
| msgstr "keine Definition der geerbten Klasse %s gefunden" |
| |
| msgid "" |
| "a single class name is needed for field %s, got a character vector of length " |
| "%d" |
| msgstr "" |
| "Einzelner Klassenname nötig für Feld %s, bekam eine Zeichenkette der Länge %d" |
| |
| msgid "class %s for field %s is not defined" |
| msgstr "Klasse %s für Feld %s nicht definiert" |
| |
| msgid "" |
| "field %s was supplied as an object of class %s; must be a class name or a " |
| "binding function" |
| msgstr "" |
| "Feld %s wurde angegeben als Objekt der Klasse %s; muss ein Klassenname sein " |
| "oder eine Bindungsfunktion" |
| |
| msgid "" |
| "code for methods in class %s was not checked for suspicious field " |
| "assignments (recommended package %s not available?)" |
| msgstr "" |
| "Kode für die Methoden in der Klasse %s wurde nicht auf verdächtige " |
| "Feldzuweisungen überprüft (empfohlenes Paket %s nicht verfügbar?)" |
| |
| msgid "class %s is defined but is not a reference class" |
| msgstr "Klasse %s ist definiert, aber keine Referenzklasse" |
| |
| msgid "" |
| "class must be a reference class representation or a character string; got an " |
| "object of class %s" |
| msgstr "" |
| "Klass muss eine Referenzklasse oder eine Zeichenkette sein; bekam ein Objekt " |
| "aus Klasse %s" |
| |
| msgid "not a reference class: %s" |
| msgstr "keine Referenzklasse: %s" |
| |
| msgid "" |
| "local assignment to field name will not change the field:\n" |
| " %s\n" |
| " Did you mean to use \"<<-\"? ( in method %s for class %s)" |
| msgstr "" |
| "lokale Zuweisung zu einem Feldnamen ändert nicht das Feld:\n" |
| " %s\n" |
| "War eigentlich \"<<-\" gemeint? (in Methode %s für Klasse %s)" |
| |
| msgid "" |
| "non-local assignment to non-field names (possibly misspelled?)\n" |
| " %s\n" |
| "( in method %s for class %s)" |
| msgstr "" |
| "nicht-lokale Zuweisung zu einem nicht-Feldnamen (evtl. vertippt?)\n" |
| " %s\n" |
| "(in Methode %s für Klasse %s) " |
| |
| msgid "" |
| "non-local assignment to method names is not allowed\n" |
| " %s\n" |
| "( in method %s for class %s)" |
| msgstr "" |
| "nicht-lokale Zuweisung an Methodennamen nicht zulässig\n" |
| " %s\n" |
| "(in Methode %s für Klasse %s)" |
| |
| msgid "arguments must all be character string names of fields" |
| msgstr "Argumente müssen alle Feldnamen als Zeichenketten sein" |
| |
| msgid "field %s is already locked" |
| msgstr "Feld %s ist bereits gesichert" |
| |
| msgid "field %s of class %s has a non-default binding and cannot be locked" |
| msgstr "" |
| "Feld %s der Klasse %s hat eine nicht-standard Bindung und kann nicht " |
| "gesichert werden." |
| |
| msgid "" |
| "Reference superclasses must come from the same package for the environment " |
| "to be defined: got %s and %s" |
| msgstr "" |
| "Referenzoberklasse muss aus dem selben Paket stammen, damit die Umgebung\n" |
| "definiert ist: bekam %s und %s" |
| |
| msgid "" |
| "Class %s is not a subclass of %s; functional semantics not defined for this " |
| "class" |
| msgstr "" |
| "Klasse %s ist keine Subklasse von %s: funktionale Semantik nicht definiert " |
| "für diese Klasse" |
| |
| msgid "Could not find local object in supplied environment" |
| msgstr "konnte lokales Objekt in angegebener Umgebung nicht finden" |
| |
| msgid "" |
| "invalid 'ignore' argument; should be a class definition or a character " |
| "vector, got an object of class %s" |
| msgstr "" |
| "Unzulässiges 'ignore' Argument; sollte eine Klassendefinition oder eine " |
| "Zeichenkette sein; bekam ein Objekt aus Klasse \"%s\"" |
| |
| msgid "An object of class %s" |
| msgstr "Ein Objekt der Klasse %s" |
| |
| msgid "" |
| "invalid call to 'classLabel': expected a name or a class definition, got an " |
| "object of class %s" |
| msgstr "" |
| "ungültiger Aufruf von 'classLabel': erwartete einen Namen oder eine " |
| "Klassendefiniton, bekam ein Objekt der Klasse %s" |
| |
| msgid "argument 'signature' is not meaningful for tracing reference methods" |
| msgstr "" |
| "Argument 'signature' ist nicht sinnvoll um Referenzmethoden zu verfolgen" |
| |
| msgid "%s is not a method for reference class %s" |
| msgstr "%s ist keine Methode für die Referenzklasse %s" |
| |
| msgid "argument 'what' should be the name of a function" |
| msgstr "Argument 'what' sollte der Name einer Funktion sein" |
| |
| msgid "tracing the internal function %s is not allowed" |
| msgstr "Verfolgen der internen Funktion %s nicht erlaubt" |
| |
| msgid "no function definition for %s found" |
| msgstr "keine Funktionsdefinition für %s gefunden" |
| |
| msgid "cannot untrace method for %s; no method defined for this signature: %s" |
| msgstr "" |
| "kann die Verfolgung von %s nicht aufheben; keine Methodendefinition für " |
| "diese Signatur: %s" |
| |
| msgid "the method for %s for this signature was not being traced" |
| msgstr "die Methode für %s für diese Signatur wurde nicht verfolgt" |
| |
| msgid "making a traced version of a special; arguments may be altered" |
| msgstr "" |
| "erzeuge verfolgte Version einer Speziellen; Argumente werden evtl. verändert" |
| |
| msgid "" |
| "the editing in trace() can only change the body of the function; got an " |
| "object of class %s" |
| msgstr "" |
| "Editieren in trace() kann nur den Funktionskörper ändern; bekam Objekt der " |
| "Klasse %s" |
| |
| msgid "" |
| "the editing in trace() can only change the body of the function, not the " |
| "arguments or defaults" |
| msgstr "" |
| "Editieren in trace() kann nur den Funktionskörper ändern; nicht die " |
| "Argumente odr Standardargumente" |
| |
| msgid "cannot use 'at' argument without a trace expression" |
| msgstr "kann das 'at' Argument nicht ohne Traceexpression nutzen" |
| |
| msgid "" |
| "cannot use 'at' argument unless the function body has the form '{ ... }'" |
| msgstr "" |
| "kann das 'at' Argument nur nutzen, wenn der Funktionskörper die Form " |
| "'{ ... }' besitzt" |
| |
| msgid "assigning over the binding of symbol %s in environment/package %s" |
| msgstr "" |
| "Zuweisung über die Bindung des Symbols %s in der Umbegung / im Paket %s" |
| |
| msgid "" |
| "setting a method over the binding of symbol %s in environment/package %s" |
| msgstr "" |
| "Setzen einer Methode über die Bindung des Symbols %s in der Umgebung / im " |
| "Paket %s" |
| |
| msgid "" |
| "Environment of class %s is locked; using global environment for new class" |
| msgstr "" |
| "Umgebung der Klasse %s ist gesichert; nutze die globale Umgebung für die " |
| "neue Klasse" |
| |
| msgid "" |
| "none of the objects in the source code could be found: need to attach or " |
| "specify the package" |
| msgstr "" |
| "keines der Objekte aus dem Quelltext konnte gefunden werden; entweder muss " |
| "das Paket attached oder zumindest spezifiziert werden" |
| |
| msgid "objects found in multiple packages: using %s and ignoring %s" |
| msgstr "Objekte in mehreren Paketen gefunden: nutze %s, ignoriere %s" |
| |
| msgid "package %s is not attached and no namespace found for it" |
| msgstr "Paket %s ist nicht attached und kein Namensraum für das Paket gefunden" |
| |
| msgid "" |
| "invalid 'source' argument: expected file names or a connection but got an " |
| "object of class %s" |
| msgstr "" |
| "ungültiges 'source' Argument: Dateiname(n) oder eine Connection erwartet, " |
| "Objekt der Klasse %s bekommen" |
| |
| msgid "cannot find an environment corresponding to package name '%s\"" |
| msgstr "kann keine Umgebung finden, die mit dem Paketnamen '%s' korrespondiert" |
| |
| msgid "supplied package, %s, differs from package inferred from source, %s" |
| msgstr "" |
| "das angegebene Paket, %s, unterscheidet sich vom Paket aus den Sourcen, %s" |
| |
| msgid "cannot insert these (not found in source): %s" |
| msgstr "kann Folgende nicht einfügen (nicht in den Sourcen gefunden): %s" |
| |
| msgid "" |
| "cannot insert methods for these functions (methods table not found in " |
| "source): %s" |
| msgstr "" |
| "kann keine Methoden für diese Funktionen einfügen (Methodentabelle nicht im " |
| "Quelltext): %s" |
| |
| msgid "Non-function objects are not currently inserted (not traceable): %s" |
| msgstr "" |
| "Nicht-Funktionen Objekte sind aktuell nicht eingefügt (nicht verfolgbar): %s" |
| |
| msgid "New functions are not currently inserted (not untraceable): %s" |
| msgstr "Neue Funktionen sind aktuell nicht eingefügt (nicht verfolgbar): %s" |
| |
| msgid "Modified functions inserted through trace(): %s" |
| msgstr "Modifizierte Funktionen eingefügt über trace(): %s" |
| |
| msgid "" |
| "%s() is not a generic function in the target environment -- methods will not " |
| "be inserted" |
| msgstr "" |
| "%s() ist keine generische Funktion in der Zielumgebung -- Methoden werden " |
| "nicht eingefügt" |
| |
| msgid "Methods inserted for function %s(): %s" |
| msgstr "Methoden eingefügt für Funktion %s(): %s" |
| |
| msgid "no definition for object %s found in tracing environment" |
| msgstr "keine Definition für das Objekt %s in der Verfolgungsumgebung gefunden" |
| |
| msgid "multiple generics match pattern, using table %s" |
| msgstr "mehrere Generische passen zum Muster, nutze Tabelle %s" |
| |
| msgid "" |
| "does not seem to be a method table for generic %s in tracing environment" |
| msgstr "" |
| "scheint keine Methodentabelle für die Generische %s in der " |
| "Verfolgungsumgebung zu sein" |
| |
| msgid "no method in methods table for %s for signature %s" |
| msgstr "keine Methode in der Methodentabelle für %s für Signatur %s" |
| |
| msgid "unloading 'methods' package ..." |
| msgstr "entferne 'methods' Paket ... " |
| |
| msgid "apparently bad method or class metadata in saved environment;" |
| msgstr "" |
| "anscheinend unbrauchbare Methode oder Klassenmetadaten in gespeicherter " |
| "Umgebung" |
| |
| msgid "move the file or remove the class/method" |
| msgstr "verschiebe die Datei oder entferne die Klasse/Methode" |
| |
| msgid "no definition for class %s" |
| msgid_plural "no definition for classes %s" |
| msgstr[0] "keine Definition der Klasse %s" |
| msgstr[1] "keine Definition der Klassen %s" |
| |
| msgid "" |
| "in the method signature for function %s invalid argument name in the " |
| "signature: %s" |
| msgid_plural "" |
| "in the method signature for function %s invalid argument names in the " |
| "signature: %s" |
| msgstr[0] "" |
| "in der Methodensignatur für Funktion %s unzulässiger Argumentname in der " |
| "Signatur %s" |
| msgstr[1] "" |
| "in der Methodensignatur für Funktion %s unzulässige Argumentnamen in der " |
| "Signatur %s" |
| |
| msgid "Reported %d ambiguous selection out of %d for function %s\n" |
| msgid_plural "Reported %d ambiguous selections out of %d for function %s\n" |
| msgstr[0] "%d zweideutige Auswahl von %d für Funktion %s berichtet\n" |
| msgstr[1] "%d zweideutige Auswahlen von %d für Funktion %s berichtet\n" |
| |
| msgid "named elements of prototype do not correspond to slot name: %s" |
| msgid_plural "named elements of prototype do not correspond to slot names: %s" |
| msgstr[0] "" |
| "benannte Elemente des Prototyps korrespondieren nicht mit dem Slotnamen %s" |
| msgstr[1] "" |
| "benannte Elemente des Prototyps korrespondieren nicht mit den Slotnamen %s" |
| |
| msgid "non-argument found in the signature: %s" |
| msgid_plural "non-arguments found in the signature: %s" |
| msgstr[0] "Nicht-Argument in der Signatur gefunden: %s" |
| msgstr[1] "Nicht-Argumente in der Signatur gefunden: %s" |
| |
| msgid "" |
| "the formal argument of the generic function for %s (%s) differs from that of " |
| "the non-generic to be used as the default (%s)" |
| msgid_plural "" |
| "the formal arguments of the generic function for %s (%s) differ from those " |
| "of the non-generic to be used as the default (%s)" |
| msgstr[0] "" |
| "das formale Argument der generischen Funktion für \"%s\" (%s) unterscheidet " |
| "sich von dem der nicht-generischen Funktion, die als Standard genutzt wird " |
| "(%s)" |
| msgstr[1] "" |
| "die formalen Argumente der generischen Funktion für \"%s\" (%s) " |
| "unterscheiden sich von denen der nicht-generischen Funktion, die als " |
| "Standard genutzt wird (%s)" |
| |
| msgid "duplicated slot name: %s" |
| msgid_plural "duplicated slot names: %s" |
| msgstr[0] "doppelter Slotname: %s" |
| msgstr[1] "doppelte Slotnamen: %s" |
| |
| msgid "invalid name for slot of class %s: %s" |
| msgid_plural "invalid names for slots of class %s: %s" |
| msgstr[0] "unzulässiger Name für Slot der Klasse %s; %s" |
| msgstr[1] "unzulässige Namen für Slots der Klasse %s; %s" |
| |
| msgid "" |
| "multiple definition of class %s visible (%s); using the definition\n" |
| " in package %s for %s" |
| msgid_plural "" |
| "multiple definitions of class %s visible (%s); using the definition\n" |
| " in package %s for %s" |
| msgstr[0] "" |
| "mehrfache Definition der Klasse %s sichtbar (%s); benutze die Definition aus " |
| "Paket %s für %s" |
| msgstr[1] "" |
| "mehrfache Definitionen der Klasse %s sichtbar (%s); benutze die Definition " |
| "aus Paket %s für %s" |
| |
| msgid "" |
| "class %s is missing slot from class %s (%s), and no coerce method was " |
| "supplied" |
| msgid_plural "" |
| "class %s is missing slots from class %s (%s), and no coerce method was " |
| "supplied" |
| msgstr[0] "" |
| "der Klasse %s fehlt Slot aus Klasse %s (%s) und keine Umwandlungsmethode " |
| "angegeben" |
| msgstr[1] "" |
| "der Klasse %s fehlen Slots aus Klasse %s (%s) und keine Umwandlungsmethode " |
| "angegeben" |
| |
| msgid "" |
| "slot in class %s must extend corresponding slot in class %s: fails for %s" |
| msgid_plural "" |
| "slots in class %s must extend corresponding slots in class %s: fails for %s" |
| msgstr[0] "" |
| "Slot in Klasse %s muss entsprechenden Slot in Klasse %s erweitern; schlägt " |
| "fehl für %s" |
| msgstr[1] "" |
| "Slots in Klasse %s müssen entsprechende Slots in Klasse %s erweitern; " |
| "schlägt fehl für %s" |
| |
| msgid "found %d equally good next method" |
| msgid_plural "found %d equally good next methods" |
| msgstr[0] "%d gleich gute nächste Methode gefunden" |
| msgstr[1] "%d gleich gute nächste Methoden gefunden" |
| |
| msgid "Selecting %d method of minimum distance" |
| msgid_plural "Selecting %d methods of minimum distance" |
| msgstr[0] "Wähle %d Methode mit minimaler Distanz" |
| msgstr[1] "Wähle %d Methoden mit minimaler Distanz" |
| |
| msgid "Selecting %d non-group method" |
| msgid_plural "Selecting %d non-group methods" |
| msgstr[0] "Wähle %d gruppenfremde Methode" |
| msgstr[1] "Wähle %d gruppenfremde Methoden" |
| |
| msgid "Selecting %d partially exact-matching method" |
| msgid_plural "Selecting %d partially exact-matching methods" |
| msgstr[0] "Wähle %d teilweise exakt übereinstimmende Methode" |
| msgstr[1] "Wähle %d teilweise exakt übereinstimmende Methoden" |
| |
| msgid "Choosing method %s from %d ambiguous possibility" |
| msgid_plural "Choosing method %s from %d ambiguous possibilities" |
| msgstr[0] "Wähle Methode %s unter %d nicht eindeutigen Möglichkeit" |
| msgstr[1] "Wähle Methode %s unter %d nicht eindeutigen Möglichkeiten" |
| |
| msgid "" |
| "no definition of class %s in the specified position, %s, definition on : %s" |
| msgid_plural "" |
| "no definition of class %s in the specified position, %s, definitions on : %s" |
| msgstr[0] "" |
| "keine Definiton der Klasse %s an der angegebenen Position, %s, Definition " |
| "bei: %s" |
| msgstr[1] "" |
| "keine Definiton der Klasse %s an der angegebenen Position, %s, Definitionen " |
| "bei: %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "subclass %s of class %s is not local and cannot be updated for new " |
| #~ "inheritance information; consider setClassUnion()" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Subklasse %s der Klasse %s ist nicht lokal und kann nicht für neue " |
| #~ "Vererbungsinformation aktualisiert werden; evtl. setClassUnion() nutzen?" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Note: the specification for S3 class %s in package %s seems equivalent to " |
| #~ "one from package %s: not turning on duplicate class definitions for this " |
| #~ "class." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "die Spezifikation für die S3 Klasse %s in Paket %s scheint äquivalent zu " |
| #~ "einer aus Paket %s; für diese Klasse werden die Klassendefinitionen " |
| #~ "nicht dupliziert" |
| |
| #~ msgid "methods cannot be defined for the primitive function %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "für die primitive Funktion %s können keine Methoden definiert werden" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "package %s seems to have out-of-date methods; need to reinstall from " |
| #~ "source" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Paket %s scheint veraltete Methoden zu beinhalten; Neuinstallation aus " |
| #~ "den Quellen erforderlich" |
| |
| #~ msgid "trying to execute load actions without 'methods' package" |
| #~ msgstr "versuche die Ladeaktionen ohne das 'methods' Paket auszuführen" |
| |
| #~ msgid "special function %s is not permitted to have methods" |
| #~ msgstr "spezielle Funktion %s darf keine Methoden besitzen" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "special function %s has no known argument list; will assume '(x, ...)'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "spezielle Funktion %s hat keine bekannte Argumentliste; unterstelle " |
| #~ "'(x, ...)'" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "'callGeneric' with a primitive needs explicit arguments (no formal args " |
| #~ "defined)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "'callGeneric' mit einem Primitiv benötigt explizite Argumente (keine " |
| #~ "formalen Argumente definiert)" |
| |
| #~ msgid "\"" |
| #~ msgstr "\"" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "could not find superclass %s to clean up when removing subclass " |
| #~ "references to class %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Konnte Superklasse %s nicht finden um aufzuräumen, als die " |
| #~ "Unterklassenreferenzierung auf Klasse %s entfernt wurde" |
| |
| #~ msgid "no class %s found as expected in removing subclass %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Erwartete Klasse %s nicht beim Entfernen der Unterklasse %s gefunden" |
| |
| #~ msgid "replacement value is not a matrix" |
| #~ msgstr "neuer Wert ist keine Matrix" |
| |
| #~ msgid "field %s is read-only" |
| #~ msgstr "Feld %s ist \"nur-lesen\"" |
| |
| #~ msgid "not a package name: %s" |
| #~ msgstr "ist kein Paketname: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "a list argument for 'fields' must have nonempty names for all the fields" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ein Listenargument für Felder muss nicht-leere Namen für alle Felder " |
| #~ "bereitstellen" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "argument 'fields' must be a list of the field classes or definitions or " |
| #~ "the names of the fields; got an object of class %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Argument fields muss eine Liste von Feldklassen oder Definitionen sein " |
| #~ "oder einfach die Name der Felder: bekam ein Objekt aus Klasse %s" |
| |
| #~ msgid "Warning: using defunct methods list search" |
| #~ msgstr "Warnung: Listensuche in methods funktioniert nicht mehr" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "apparent inconsistency in the methods for function %s; argument %s in the " |
| #~ "signature corresponds to %s in the methods list object" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "anscheinend eine Inkonsistenz in den Methoden für Funktion %s; Argument " |
| #~ "%s in der Signatur korrespondiert mit %s im Methodenlistenobjekt" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "no S4 method for function %s and signature %s; consider getS3method() if " |
| #~ "you wanted the S3 method" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "keine S4 Methode für Funktion %s und Signatur %s; beachten Sie " |
| #~ "getS3method(), falls S3 Methode gewünscht" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "no method defined in methods list object for function %s and signature %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "keine Methode für Funktion %s und Signatur %s in der Methodenliste " |
| #~ "definiert" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Methods list objects are not maintained in this version of R: request " |
| #~ "for function %s may return incorrect information" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "MethodsList Objekte werden in dieser R Version nicht mehr unterstützt: " |
| #~ "Frage nach \n" |
| #~ "Funktion %s liefert evtl. falsche Information" |
| |
| #~ msgid "multiple equivalent inherited matches:" |
| #~ msgstr "mehrfache äquivalents vererbte Treffer:" |
| |
| #~ msgid "; using the first of these" |
| #~ msgstr "; nutze den ersten von diesen" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "'traceOn' is deprecated: use the function 'trace' in the 'methods' " |
| #~ "package instead" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "'traceOn' ist veraltet: bitte die Funktion 'trace' im Paket 'methods' " |
| #~ "nutzen" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "'traceOff' is deprecated: use the function 'untrace' in the 'methods' " |
| #~ "package instead" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "'traceOn' ist veraltet: bitte die Funktion 'untrace' im Paket 'methods' " |
| #~ "nutzen" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "The class of field %s in the object is not compatible with the desired " |
| #~ "class %s in the target" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Die Klasse des Feldes \"%s\" im Objekt ist nicht kompatibel mit der " |
| #~ "gewünschten Klasse %s im Ziel" |
| |
| #~ msgid "in .OldClassesPrototypes" |
| #~ msgstr "in .OldClassesPrototypes" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "internal error: did not get a valid generic function object for function " |
| #~ "%s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "interner Fehler: bekam kein gültiges generisches Funktionsobjekt für " |
| #~ "Funktion %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "apparent internal error: a generic function was found for \"%s\", but no " |
| #~ "corresponding object was found searching from \"%s\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "anscheinend interner Fehler: eine generische Funktion für \"%s\" wurde " |
| #~ "gefunden, aber während der Suche von \"%s\" kein zugehöriges Objekt" |
| |
| #~ msgid "selectMethod(): mlist is not an environment or NULL :" |
| #~ msgstr "selectMethod(): mlist ist keine Umgebung oder NULL" |
| |
| #~ msgid "** should no longer happen!" |
| #~ msgstr "** sollte nicht mehr auftreten!" |
| |
| #~ msgid "Classes: %s, %s" |
| #~ msgstr "Klassen: %s, %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "internal error: Bad methods list object in fixing methods for primitive " |
| #~ "function %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "interner Fehler: ungültiges Methodenlistenobjekt bei der Festlegung der " |
| #~ "Methoden für die primitive Funktion %s" |
| |
| #~ msgid "botched namespace: failed to find 'base' namespace in its parents" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Namensraum Störung: 'base' Namensraum nicht unter den Eltern gefunden" |
| |
| #~ msgid "multiple direct matches:" |
| #~ msgstr "mehrfache direkte Treffer:" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Internal error: definition of class %s not properly assigned" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Interner Fehler: die Definition der Klasse \"%s\" ist nicht ordentlich " |
| #~ "zugewiesen" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "internal problem in as(): %s is(object, \"%s\") is TRUE, but the metadata " |
| #~ "asserts that the 'is' relation is FALSE" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "internes Problem in as(): \"%s\" is(object, \"%s\") ist TRUE, aber die " |
| #~ "Metadaten garantieren, dass die 'is' Relation FALSE ergibt" |
| |
| #~ msgid "connection" |
| #~ msgstr "eine Verbindung" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Internal error in finding inherited methods; didn't return a unique method" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Interner Fehler beim Auffinden vererbter Methoden; keine eindeutige " |
| #~ "Methode zurückgegeben" |
| |
| #~ msgid "\", but it is not a group generic" |
| #~ msgstr "\", es ist aber keine Gruppengenerische" |
| |
| #~ msgid "Trying to check signature length of generic \"" |
| #~ msgstr "Versuch der Überprüfung der Signaturlänge einer Generischen \"" |
| |
| #~ msgid "\", but it is not a generic function: i =" |
| #~ msgstr "\", es ist aber keine Generische: i=" |
| |
| #~ msgid ", funs =" |
| #~ msgstr ", funs =" |
| |
| #~ msgid "," |
| #~ msgstr "," |
| |
| #~ msgid "; gnames =" |
| #~ msgstr ": gnames =" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Something weird: inconsistent number of args in methods table strings:" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Seltsam: inkonsistente Anzahl Methoden in den " |
| #~ "Methodentabellenzeichenketten:" |
| |
| #~ msgid "(using the largest value)" |
| #~ msgstr "(nutze größten Wert)" |
| |
| #~ msgid "Undefined classes (" |
| #~ msgstr "Nicht definierte Klassen (" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Method %s from class %s was not processed into a class method until being " |
| #~ "installed. Possible corruption of the methods in the class." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Methode %s aus Klasse %s wurde bis zur Installation nicht als " |
| #~ "Klassenmethode behandelt,\n" |
| #~ "Mögliche Beschädigung der Methoden der Klasse" |
| |
| #~ msgid ".TraceWithMethods: after computing what, whereF" |
| #~ msgstr ".TraceWithMethods: nach der Berechnung what, whereF" |
| |
| #~ msgid ".TraceWithMethods: untrace case" |
| #~ msgstr ".TRaceWithMethods: Fall für Verfolgung aufheben" |
| |
| #~ msgid ".TraceWithMethods: about to assign or setMethod" |
| #~ msgstr ".TraceWithMethods: bei assign oder setMethod" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Constructing traceable class %s" |
| #~ msgstr "Konstruktion einer verfolgbaren Klasse\"" |
| |
| #~ msgid "Pretend we inserted class" |
| #~ msgstr "Gebe vor Klasse eingefügt zu haben" |
| |
| #~ msgid "= \"missing\"" |
| #~ msgstr "= \"missing\"" |
| |
| #~ msgid "found" |
| #~ msgstr "gefunden" |
| |
| #~ msgid "Invalid mlist element for signature \"" |
| #~ msgstr "Ungültiges mlist Element für die Signatur \"" |
| |
| #~ msgid "\" at level" |
| #~ msgstr "\" auf Level" |
| |
| #~ msgid "\")" |
| #~ msgstr "\")" |
| |
| #~ msgid "Invalid object in methods table (\"" |
| #~ msgstr "Unzulässiges Ohjekt in Methodentabelle (\"" |
| |
| #~ msgid "\"), expected a method, got an object of class \"" |
| #~ msgstr "\") erwartete Methode, bekam Objekt der Klasse \"" |
| |
| #~ msgid "Environment of class \"" |
| #~ msgstr "Umgebung der Klasse \"" |
| |
| #~ msgid "Replacement value must be of class \"" |
| #~ msgstr "Unbedingt Ersetzungswert aus Klasse \"" |
| |
| #~ msgid "\", got one of class \"" |
| #~ msgstr "\"bekam einen aus Klasse \"" |
| |
| #~ msgid "\", for signature" |
| #~ msgstr "\", für Signatur" |
| |
| #~ msgid "Field \"" |
| #~ msgstr "Feld \"" |
| |
| #~ msgid "the supplied generic function definition for" |
| #~ msgstr "die angegebene Definition der generischen Funktion für" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "does not seem to call 'standardGeneric'; no methods will be dispatched!" |
| #~ msgstr "scheint 'standardGenerich' nicht aufzurufen; kein Methodendispatch" |
| |
| #~ msgid "no generic function \"'%s\" found" |
| #~ msgstr "keine generische Funktion \"%s\" gefunden" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Restoring the implicit generic function for %s from package %s\n" |
| #~ " into package %s; the generic differs from the default conversion (%s)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Wiederherstellung der impliziten generischen Funktion für %s aus Paket " |
| #~ "\"%s\" \n" |
| #~ "in das Paket %s; die Generische unterscheidet sich von der " |
| #~ "Standardkonvertierung (%s)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Creating a generic for %s in package %s\n" |
| #~ " (the supplied definition differs from and overrides the implicit " |
| #~ "generic\n" |
| #~ " in package %s: %s)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Erzeugung einer Generischen für \"%s\" im Paket \"%s\"\n" |
| #~ " (die angegebene Definition unterschiedet sich von und " |
| #~ "überschreibt \n" |
| #~ " die implizite Generische im Paket \"%s\": %s)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\" is not a known action (warn, stop, once, ignore); no action recorded " |
| #~ "for function \"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\" ist keine bekannte Aktion (warn, stop, once, ignore); keine Aktion " |
| #~ "aufgenommen für\n" |
| #~ "function \"" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Value supplied for field \"%s\" (with class \"%s\") is not a subclass of " |
| #~ "required class \"%s\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Der übergebene Wert für Feld \"%s\" (mit Klasse \"%s\") ist keine " |
| #~ "Unterklasse der verlangten Klasse \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "Some elements of the list (e.g., %d) are not functions" |
| #~ msgstr "Einige Elemente der Liste (z. B. %d) sind keine Funktionen" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Interface class \"%s\" was an explicitly specified superclass as well" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Auch die Interfaceklasse \"%s\" war eine expizit spezifizierte Oberklasse" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The fieldReadOnly argument must be the names of the read-only fields; got " |
| #~ "an object of class \"%s\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Das fieldReadOnly Argument muss den Namen der read-only Felder " |
| #~ "entsprechen; bekam ein Objekt der Klasse \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "Some fieldReadOnly names are not fields: %s" |
| #~ msgstr "Einige fieldReadOnly Namen bezeichenen keine Felder: %s" |
| |
| #~ msgid "Prototypes supplied for non-fields: %s" |
| #~ msgstr "Prototypen für etwas anderes als ein Feld angegeben: %s" |
| |
| #~ msgid "Field classes undefined: %s" |
| #~ msgstr "Feldklassen undefiniert: %s" |
| |
| #~ msgid "Trying to set a read-only field (" |
| #~ msgstr "Versuch ein read-only feld zu setzen (" |
| |
| #~ msgid ")" |
| #~ msgstr ")" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "\"%s\" is not a known reference class" |
| #~ msgstr "\"%s\" ist keine definierte Klasse" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid accessor function list: %s" |
| #~ msgstr "unzulässiger Index für Funktionsargument" |
| |
| #~ msgid "Defining type \"%s\" as a superclass via class \"%s\"" |
| #~ msgstr "Definiere den Typ \"%s\" als eine Superklasse über Klasse \"%s\"" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "invalid argument 'f', expected a function or its name, got an object of " |
| #~ "class %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "unzulässiges Argument \"f\", erwartet ist eine Funktion oder deren Name, " |
| #~ "bekam Objekt der Klasse \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "in the method signature for function \"%s\" no definition for class: %s" |
| #~ msgid_plural "" |
| #~ "in the method signature for function \"%s\" no definition for classes: %s" |
| #~ msgstr[0] "" |
| #~ "in der Methodensignatur für Funktion \"%s\" keine Definition für Klasse: " |
| #~ "%s" |
| #~ msgstr[1] "" |
| #~ "in der Methodensignatur für Funktion \"%s\" keine Definition für Klassen: " |
| #~ "%s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "None of the orderings of the superclasses of class \"%s\" is consistent " |
| #~ "with the superclass ordering of its direct superclasses; using an " |
| #~ "ordering which conflicts with %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Keine der Anordnungen der Superklassen von Klasse \"%s\" ist konsistent " |
| #~ "der Anordnung der Superklassen der direkten Superklassen; nutze eine " |
| #~ "Anordnung, die inkonsistent ist mit %s" |
| |
| #~ msgid "Some of the superclasses in the definition of class \"" |
| #~ msgstr "Einige der Superklassen in der Definition von Klasse \"" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "S3 methods written for S4 classes will fail inheritance!\n" |
| #~ "Package" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "S3 Methoden für S4 Klassen werden bei Vererbung versagen\n" |
| #~ "Paket" |
| |
| #~ msgid "apparently has" |
| #~ msgstr "hat anscheinend" |
| |
| #~ msgid "such methods for the functions" |
| #~ msgstr "solche Methoden für die Funktionen" |
| |
| #~ msgid "Possible dangerous methods:" |
| #~ msgstr "Möglicherweise gefährliche Methoden:" |
| |
| #~ msgid "(Warnings generated once per package per session)" |
| #~ msgstr "(Warnungen einmal pro Sitzung und Paket erzeugt)" |
| |
| #~ msgid "There are apparent S3 methods for class \"" |
| #~ msgstr "Es gibt anscheinend S3 Methoden für Klasse \"" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\"\n" |
| #~ "DANGER: any subclasses of this class will not inherit the methods" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\"\n" |
| #~ "Achtung: keine Unterklasse dieser Klasse wird Methoden erben" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\" have apparent S3 methods.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "DANGER: the new class will not inherit these methods.\n" |
| #~ "Complain to the author of the superclass definitions." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\" haben anscheinend S3 Methoden.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Achtung: die neue Klasse wird diese Methoden nicht erben.\n" |
| #~ "Beschwerden bitte an den Autor der Superklassendefinition." |
| |
| #~ msgid "signature must be a vector of classes or an environment" |
| #~ msgstr "Signatur muss ein Vektor von Klassen oder eine Umgebung sein" |
| |
| #~ msgid "selectMethod(): .SelectMethodOn - old stuff - please report" |
| #~ msgstr "selectMethod(): .SelectMethodOn - altes Zeug - bitte melden" |
| |
| #~ msgid "no unique method corresponding to this signature" |
| #~ msgstr "keine eindeutige Methode Korrespondiert mit dieser Signatur" |
| |
| #~ msgid "unable to match signature to methods" |
| #~ msgstr "kann Signatur nicht mit Methoden in Übereinstimmung bringen" |
| |
| #~ msgid "class \"%s\" cannot be used as the data part of another class" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Klasse \"%s\" kann nicht als Datenteil einer anderen Klasse genutzt werden" |
| |
| #~ msgid "internal error: bad code for 'setPrimitiveMethods': %s" |
| #~ msgstr "interner Fehler: unzulässiger Code für 'setPrimitiveMethods': %s" |
| |
| #~ msgid "Ambiguous method selection for \"%s\", target \"%s\"" |
| #~ msgstr "Zweideutige Methodenauswahl für \"%s\", Ziel \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "(the first of the signatures shown will be used)\n" |
| #~ "%s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "(die erste der gezeigten Signaturen wird benutzt)\n" |
| #~ "%s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Couldn't find methods table for \"%s\", package \"%s\" may be out of date" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Konnte keine Methodentabelle für \"%s\" finden, Paket \"%s\" evtl. " |
| #~ "veraltet" |
| |
| #~ msgid "The class to be removed (\"" |
| #~ msgstr "Die zu entfernende Klasse (\"" |
| |
| #~ msgid "\") has defined subclasses that should also be removed: (" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\" hat Unterklassen definiert, die ebenfalls entfernt werden sollten (" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "'NextMethod' not defined because the current method is not a " |
| #~ "'MethodDefinition' object" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "NextMethod: nicht definiert, da das aktuelle Methodenobjekt kein " |
| #~ "'MethodDefinition'-Objekt ist" |
| |
| #~ msgid "expected a list of signature objects, got \"%s\"" |
| #~ msgstr "erwartet war eine Liste von Signaturobjekten, bekam \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "New generic for \"%s\" does not agree with implicit generic from package " |
| #~ "\"%s\"; a new generic will be assigned with package \"%s\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Neue geneerische Funktion für \"%s\" stimmt nicht mit der impliziten " |
| #~ "generischen Funktione aus Paket \"%s\" überein; eine neue generische " |
| #~ "Funktion wird mit dem Paket \"%s\" zugewiesen" |
| |
| #~ msgid "Function \"%s\" may not be used as a generic (implicitly prohibited)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Funktion \"%s\" darf nicht als generisch benutzt werde (implizit verboten)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Implicit generic exists for \"%s\", but will be overriden by explicit " |
| #~ "call to setGeneric()" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Es existiert eine implizite Generische für \"%s\", wird aber durch " |
| #~ "expliziten Aufruf von setGeneric() überschrieben" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Unable to find package environment for class \"%s\" to revise subclass " |
| #~ "information" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kann die Paketinformation für Klasse \"%s\"nicht auffinden, um die " |
| #~ "Teilkalssen Information zu überprüfen" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "No generic function found for \"%s\"; no action taken in " |
| #~ "removeMethodsObject" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Keine generische Funktion für \"%s\" gefunden; keine Aktion in " |
| #~ "removeMethodsObject durchgeführt" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "the environment/package \"%s\" is locked; cannot remove methods data for " |
| #~ "\"%s\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "die Umgebung/das Paket \"%s\" ist gesichert; kann Methodendaten für \"%s" |
| #~ "\" nicht entfernen" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "the methods object name for \"%s\" must include the name of the package " |
| #~ "that contains the generic function, but no generic function of this name " |
| #~ "was found" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "der Methodenobjektname für \"%s\" muss den Namen des Pakets mit der " |
| #~ "generischen Funktion enthalten, aber keine generische Funktion dieses " |
| #~ "Namens gefunden " |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "no way to associate a generic function with an object of class \"%s\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "kann generische Funktion nicht mit einem Objekt der Klasse \"%s\" " |
| #~ "assoziieren" |
| |
| #~ msgid "Could not find generic function \"%s\" to initialize cached methods" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Konnte keine generische Funktion \"%s\" finden, um die gepufferten " |
| #~ "Methoden zu initialisieren" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "trying to change the argument list of %s with %d arguments to have " |
| #~ "arguments (%s)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "versuche die Argumentliste von %s mit %d Argumenten auf Argumente (%s) zu " |
| #~ "ändern" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "get rid of variables in definition %s (%s); they conflict with the needed " |
| #~ "change to argument names (%s)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "verwerfe Variablen aus der Definition %s (%s): Konflikt mit der " |
| #~ "notwendigen Änderung der Argumentnamen (%s)" |
| |
| #~ msgid "arguments in definition %s changed from (%s) to (%s)" |
| #~ msgstr "Argumente in Definition %s geändert von (%s) nach (%s)" |
| |
| #~ msgid "no methods found for generic \"%s\"" |
| #~ msgstr "keine Methoden für Generische \"%s\" gefunden" |
| |
| #~ msgid "\"%s\" is not one of the basic functions" |
| #~ msgstr "\"%s\" ist keine der Grundfunktionen" |
| |
| #~ msgid "cannot reset \"%s\", the definition is not a generic function object" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "kann \"%s\" nicht zurücksetzen, Definition ist keine generisches " |
| #~ "Funktionsobjekt" |
| |
| #~ msgid "No nongeneric version of function \"%s\" exists to be restored" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Es existiert keine nichtgenerische Version der Funktion \"%s\" zur " |
| #~ "Wiederherstellung" |
| |
| #~ msgid "\"%s\" from \"%s\" is a non-generic function; no methods available" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\"%s\" aus \"%s\" ist eine nicht-generische Funktion; keine Methoden " |
| #~ "vorhanden" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "invalid 'fdef' for \"%s\" in 'getAllMethods'; expected either a " |
| #~ "'genericFunction object' or a primitive function, got an object of class " |
| #~ "\"%s\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ungültige 'fdef' für \"%s\" in 'getAllMethods'; erwarte entweder ein " |
| #~ "'genericFunctionobject' oder eine primitive Funktion, bekam ein Objekt " |
| #~ "der Klasse \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "Methods list for generic \"" |
| #~ msgstr "Methodenliste für die Generische \"" |
| |
| #~ msgid "\" not found" |
| #~ msgstr "\" nicht gefunden" |
| |
| #~ msgid ".UsingMethodsTables: 'onOff' is not TRUE or FALSE" |
| #~ msgstr ".UsingMethodsTables: 'onOff' ist weder TRUE noch FALSE" |
| |
| #~ msgid "Package \"%s\" is not loaded" |
| #~ msgstr "Paket \"%s\" nicht geladen" |