blob: 27d743e9d62b0355892762541f30ff7058c66f80 [file] [log] [blame]
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: parallel 4.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-01 13:58\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-29 16:30+0200\n"
"Last-Translator: <r.zakauskas@gmail.com;gabriele.dauksaite@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "invalid value of %s"
msgstr "neleistina %s reikšmė"
msgid "need at least one argument"
msgstr "reikia bent vieno argumento"
msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length"
msgstr ""
"nulinio ilgio įvestys negali būti sumaišytos su nenulinio ilgio įvestimis"
msgid "dim(X) must have a positive length"
msgstr "dim(X) ilgis turi būti teigiamas"
msgid "'X' must have named dimnames"
msgstr "'X' turi turėti įvardytus dimnames"
msgid "not all elements of 'MARGIN' are names of dimensions"
msgstr "ne visi 'MARGIN' elementai yra matavimo skaičių vardai"
msgid "no cluster 'cl' supplied and none is registered"
msgstr "nepateiktas 'cl' klasteris arba nėra joks registruotas"
msgid "not a valid cluster"
msgstr "nėra tinkamas klasteris"
msgid "unknown cluster type"
msgstr "nežinomas klasterio tipas"
msgid "numeric 'names' must be >= 1"
msgstr "skaitinis 'names' turi būti >= 1"
msgid "node of a socket cluster on host %s with pid %d"
msgstr "prievado klasterio mazgas kompiuteryje %s su pid %d"
msgid "Connection setup failed or timed out."
msgstr "Ryšio sąranka nepavyko arba baigėsi skirtasis laikas."
msgid "PORT must be specified"
msgstr "PORT turi būti nurodytas"
msgid "'nnodes' must be >= 1"
msgstr "'nnodes' turi būti >= 1"
msgid "Cluster setup failed."
msgstr "Klasterio sąranka nepavyko."
msgid "invalid 'child' argument"
msgstr "neteisingas 'child' argumentas"
msgid "'children' must be a list of processes or a single process"
msgstr "'children' turi būti procesų sąrašas arba atskiras procesas"
msgid "'process' must be of class %s"
msgstr "'process' turi būti %s klasės"
msgid "'child' must be a valid child process"
msgstr "'child' turi būti tinkamas antrinis procesas"
msgid "'what' must be a character or raw vector"
msgstr "what' turi būti ženklas arba neapdorotų duomenų vektorius"
msgid "'mc.cores' must be >= 1"
msgstr "'mc.cores' turi būti >= 1"
msgid "affinity.list and X must have the same length"
msgstr "affinity.list ir X turi būti tokio paties ilgio"
msgid "%d function calls resulted in an error"
msgstr "%d funkcijos kreipiniai sukėlė klaidą"
msgid "'mc.preschedule' must be false if 'affinity.list' is used"
msgstr "'mc.preschedule' turi būti klaidinga, jei naudojamas 'affinity.list'"
msgid "all scheduled cores encountered errors in user code"
msgstr "visi suplanuoti branduoliai aptiko klaidas vartotojo kode"
msgid "Zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length"
msgstr ""
"Nulinio ilgio įvestys negali būti sumaišytos su nulinio ilgio įvestimis"
msgid "invalid 'jobs' argument"
msgstr "neteisingas 'jobs' argumentas"
msgid "'v' must be a vector"
msgstr "'v' turi būti vektorius"
msgid "some results may be missing, folded or caused an error"
msgstr "gali trūkti kai kurių rezultatų arba įvyko klaida"
msgid "fork clusters are not supported on Windows"
msgstr "išsišakojimo klasteriai nepalaikomi Windows"
msgid "'mc.cores' > 1 is not supported on Windows"
msgstr "'mc.cores' > 1 yra nepalaikoma Windows"
msgid "Cluster setup failed. %d worker of %d failed to connect."
msgid_plural "Cluster setup failed. %d of %d workers failed to connect."
msgstr[0] ""
"Klasterio sąranka nepavyko. %d darbuotojui, kurio %d, nepavyko prisijungti."
msgstr[1] ""
"Klasterio sąranka nepavyko. %d iš %d darbuotojams nepavyko prisijungti."
msgstr[2] ""
"Klasterio sąranka nepavyko. %d iš %d darbuotojams nepavyko prisijungti."
msgid "socket cluster with %d nodes on host %s"
msgid_plural "socket cluster with %d nodes on hosts %s"
msgstr[0] "prievado klasteris su %d mazgais kompiuteryje %s"
msgstr[1] "prievado klasteris su %d mazgais kompiuteriuose %s"
msgstr[2] "prievado klasteris su %d mazgais kompiuteriuose %s"
msgid "%d parallel function call did not deliver a result"
msgid_plural "%d parallel function calls did not deliver results"
msgstr[0] "%d lygiagretusis funkcijos iškvietimas nepateikė rezultato"
msgstr[1] "%d lygiagretieji funkcijos iškvietimai nepateikė rezultatų"
msgstr[2] "%d lygiagrečiųjų funkcijų iškvietimai nepateikė rezultatų"
msgid ""
"scheduled core %s did not deliver a result, all values of the job will be "
"affected"
msgid_plural ""
"scheduled cores %s did not deliver results, all values of the jobs will be "
"affected"
msgstr[0] ""
"suplanuotas branduolys %s nepateikė rezultato, bus paveiktos visos užduoties "
"reikšmės"
msgstr[1] ""
"suplanuotas branduolys %s nepateikė rezultatų, bus paveiktos visos užduočių "
"reikšmės"
msgstr[2] ""
"suplanuotas branduolys %s nepateikė rezultatų, bus paveiktos visos užduočių "
"reikšmės"
msgid ""
"scheduled core %s encountered error in user code, all values of the job will "
"be affected"
msgid_plural ""
"scheduled cores %s encountered errors in user code, all values of the jobs "
"will be affected"
msgstr[0] ""
"suplanuotas branduolys %s aptiko klaidą vartotojo kode, bus įtakotos visos "
"užduoties reikšmės"
msgstr[1] ""
"suplanuotas branduolys %s aptiko klaidas vartotojo kode, bus įtakotos visos "
"užduočių reikšmės"
msgstr[2] ""
"suplanuotas branduolys %s aptiko klaidų vartotojo kode, bus įtakotos visos "
"užduočių reikšmės"
msgid "%d parallel job did not deliver a result"
msgid_plural "%d parallel jobs did not deliver results"
msgstr[0] "%d lygiagreti užduotis nepateikė rezultato"
msgstr[1] "%d lygiagrečios užduotys nepateikė rezultatų"
msgstr[2] "%d lygiagrečių užduočių nepateikė rezultatų"
#~ msgid ""
#~ "2. scheduled cores %s encountered errors in user code, all values of the "
#~ "jobs will be affected"
#~ msgstr ""
#~ "2. suplanuoti branduoliai %s aptiko klaidą vartotojo kode, bus įtakotos "
#~ "visos darbų reikšmės"
#~ msgid ""
#~ "3. scheduled cores %s encountered errors in user code, all values of the "
#~ "jobs will be affected"
#~ msgstr ""
#~ "3. %s suplanuotų branduolių aptiko klaidą vartotojo kode, bus įtakotos "
#~ "visos darbų reikšmės"
#~ msgid "2. socket cluster with %d nodes on hosts %s"
#~ msgstr "2. prievado klasteris su %d mazgais kompiuteriuose %s"
#~ msgid "3. socket cluster with %d nodes on hosts %s"
#~ msgstr "3. prievado klasteris su %d mazgais kompiuterių %s"