| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: parallel 4.1.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-02-01 13:58\n" |
| "PO-Revision-Date: 2020-11-29 16:30+0200\n" |
| "Last-Translator: <r.zakauskas@gmail.com;gabriele.dauksaite@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Lithuanian\n" |
| "Language: lt\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" |
| "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| |
| msgid "invalid value of %s" |
| msgstr "neleistina %s reikšmė" |
| |
| msgid "need at least one argument" |
| msgstr "reikia bent vieno argumento" |
| |
| msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length" |
| msgstr "" |
| "nulinio ilgio įvestys negali būti sumaišytos su nenulinio ilgio įvestimis" |
| |
| msgid "dim(X) must have a positive length" |
| msgstr "dim(X) ilgis turi būti teigiamas" |
| |
| msgid "'X' must have named dimnames" |
| msgstr "'X' turi turėti įvardytus dimnames" |
| |
| msgid "not all elements of 'MARGIN' are names of dimensions" |
| msgstr "ne visi 'MARGIN' elementai yra matavimo skaičių vardai" |
| |
| msgid "no cluster 'cl' supplied and none is registered" |
| msgstr "nepateiktas 'cl' klasteris arba nėra joks registruotas" |
| |
| msgid "not a valid cluster" |
| msgstr "nėra tinkamas klasteris" |
| |
| msgid "unknown cluster type" |
| msgstr "nežinomas klasterio tipas" |
| |
| msgid "numeric 'names' must be >= 1" |
| msgstr "skaitinis 'names' turi būti >= 1" |
| |
| msgid "node of a socket cluster on host %s with pid %d" |
| msgstr "prievado klasterio mazgas kompiuteryje %s su pid %d" |
| |
| msgid "Connection setup failed or timed out." |
| msgstr "Ryšio sąranka nepavyko arba baigėsi skirtasis laikas." |
| |
| msgid "PORT must be specified" |
| msgstr "PORT turi būti nurodytas" |
| |
| msgid "'nnodes' must be >= 1" |
| msgstr "'nnodes' turi būti >= 1" |
| |
| msgid "Cluster setup failed." |
| msgstr "Klasterio sąranka nepavyko." |
| |
| msgid "invalid 'child' argument" |
| msgstr "neteisingas 'child' argumentas" |
| |
| msgid "'children' must be a list of processes or a single process" |
| msgstr "'children' turi būti procesų sąrašas arba atskiras procesas" |
| |
| msgid "'process' must be of class %s" |
| msgstr "'process' turi būti %s klasės" |
| |
| msgid "'child' must be a valid child process" |
| msgstr "'child' turi būti tinkamas antrinis procesas" |
| |
| msgid "'what' must be a character or raw vector" |
| msgstr "what' turi būti ženklas arba neapdorotų duomenų vektorius" |
| |
| msgid "'mc.cores' must be >= 1" |
| msgstr "'mc.cores' turi būti >= 1" |
| |
| msgid "affinity.list and X must have the same length" |
| msgstr "affinity.list ir X turi būti tokio paties ilgio" |
| |
| msgid "%d function calls resulted in an error" |
| msgstr "%d funkcijos kreipiniai sukėlė klaidą" |
| |
| msgid "'mc.preschedule' must be false if 'affinity.list' is used" |
| msgstr "'mc.preschedule' turi būti klaidinga, jei naudojamas 'affinity.list'" |
| |
| msgid "all scheduled cores encountered errors in user code" |
| msgstr "visi suplanuoti branduoliai aptiko klaidas vartotojo kode" |
| |
| msgid "Zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length" |
| msgstr "" |
| "Nulinio ilgio įvestys negali būti sumaišytos su nulinio ilgio įvestimis" |
| |
| msgid "invalid 'jobs' argument" |
| msgstr "neteisingas 'jobs' argumentas" |
| |
| msgid "'v' must be a vector" |
| msgstr "'v' turi būti vektorius" |
| |
| msgid "some results may be missing, folded or caused an error" |
| msgstr "gali trūkti kai kurių rezultatų arba įvyko klaida" |
| |
| msgid "fork clusters are not supported on Windows" |
| msgstr "išsišakojimo klasteriai nepalaikomi Windows" |
| |
| msgid "'mc.cores' > 1 is not supported on Windows" |
| msgstr "'mc.cores' > 1 yra nepalaikoma Windows" |
| |
| msgid "Cluster setup failed. %d worker of %d failed to connect." |
| msgid_plural "Cluster setup failed. %d of %d workers failed to connect." |
| msgstr[0] "" |
| "Klasterio sąranka nepavyko. %d darbuotojui, kurio %d, nepavyko prisijungti." |
| msgstr[1] "" |
| "Klasterio sąranka nepavyko. %d iš %d darbuotojams nepavyko prisijungti." |
| msgstr[2] "" |
| "Klasterio sąranka nepavyko. %d iš %d darbuotojams nepavyko prisijungti." |
| |
| msgid "socket cluster with %d nodes on host %s" |
| msgid_plural "socket cluster with %d nodes on hosts %s" |
| msgstr[0] "prievado klasteris su %d mazgais kompiuteryje %s" |
| msgstr[1] "prievado klasteris su %d mazgais kompiuteriuose %s" |
| msgstr[2] "prievado klasteris su %d mazgais kompiuteriuose %s" |
| |
| msgid "%d parallel function call did not deliver a result" |
| msgid_plural "%d parallel function calls did not deliver results" |
| msgstr[0] "%d lygiagretusis funkcijos iškvietimas nepateikė rezultato" |
| msgstr[1] "%d lygiagretieji funkcijos iškvietimai nepateikė rezultatų" |
| msgstr[2] "%d lygiagrečiųjų funkcijų iškvietimai nepateikė rezultatų" |
| |
| msgid "" |
| "scheduled core %s did not deliver a result, all values of the job will be " |
| "affected" |
| msgid_plural "" |
| "scheduled cores %s did not deliver results, all values of the jobs will be " |
| "affected" |
| msgstr[0] "" |
| "suplanuotas branduolys %s nepateikė rezultato, bus paveiktos visos užduoties " |
| "reikšmės" |
| msgstr[1] "" |
| "suplanuotas branduolys %s nepateikė rezultatų, bus paveiktos visos užduočių " |
| "reikšmės" |
| msgstr[2] "" |
| "suplanuotas branduolys %s nepateikė rezultatų, bus paveiktos visos užduočių " |
| "reikšmės" |
| |
| msgid "" |
| "scheduled core %s encountered error in user code, all values of the job will " |
| "be affected" |
| msgid_plural "" |
| "scheduled cores %s encountered errors in user code, all values of the jobs " |
| "will be affected" |
| msgstr[0] "" |
| "suplanuotas branduolys %s aptiko klaidą vartotojo kode, bus įtakotos visos " |
| "užduoties reikšmės" |
| msgstr[1] "" |
| "suplanuotas branduolys %s aptiko klaidas vartotojo kode, bus įtakotos visos " |
| "užduočių reikšmės" |
| msgstr[2] "" |
| "suplanuotas branduolys %s aptiko klaidų vartotojo kode, bus įtakotos visos " |
| "užduočių reikšmės" |
| |
| msgid "%d parallel job did not deliver a result" |
| msgid_plural "%d parallel jobs did not deliver results" |
| msgstr[0] "%d lygiagreti užduotis nepateikė rezultato" |
| msgstr[1] "%d lygiagrečios užduotys nepateikė rezultatų" |
| msgstr[2] "%d lygiagrečių užduočių nepateikė rezultatų" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "2. scheduled cores %s encountered errors in user code, all values of the " |
| #~ "jobs will be affected" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "2. suplanuoti branduoliai %s aptiko klaidą vartotojo kode, bus įtakotos " |
| #~ "visos darbų reikšmės" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "3. scheduled cores %s encountered errors in user code, all values of the " |
| #~ "jobs will be affected" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "3. %s suplanuotų branduolių aptiko klaidą vartotojo kode, bus įtakotos " |
| #~ "visos darbų reikšmės" |
| |
| #~ msgid "2. socket cluster with %d nodes on hosts %s" |
| #~ msgstr "2. prievado klasteris su %d mazgais kompiuteriuose %s" |
| |
| #~ msgid "3. socket cluster with %d nodes on hosts %s" |
| #~ msgstr "3. prievado klasteris su %d mazgais kompiuterių %s" |