| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: R 3.5.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-11-06 17:17\n" |
| "PO-Revision-Date: \n" |
| "Last-Translator: Łukasz Daniel <lukasz.daniel@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Łukasz Daniel <lukasz.daniel@gmail.com>\n" |
| "Language: pl_PL\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "na-Revision-Date: 2012-05-29 07:55+0100\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
| "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" |
| "X-Poedit-Bookmarks: -1,20,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" |
| |
| msgid "models are not all fitted to the same number of observations" |
| msgstr "nie wszystkie modele są dopasowane do tej samej liczby obserwacji" |
| |
| msgid "empty model supplied" |
| msgstr "dostarczono pusty model" |
| |
| msgid "'acf' must be of length two or more" |
| msgstr "'acf' musi być długości równej dwa lub więcej" |
| |
| msgid "object not interpretable as a factor" |
| msgstr "argument 'object' nie jest interpretowalny jako czynnik" |
| |
| msgid "cannot fit models without level ('alpha' must not be 0 or FALSE)" |
| msgstr "nie można dopasować do modeli bez poziomu ('alpha' nie może być zerem lub wartością FALSE)" |
| |
| msgid "'alpha', 'beta' and 'gamma' must be within the unit interval" |
| msgstr "'alpha', 'beta' oraz 'gamma' muszą być wewnątrz jednostkowego przedziału" |
| |
| msgid "data must be non-zero for multiplicative Holt-Winters" |
| msgstr "dane muszą być niezerowe dla multiplikatywnego modelu Holta-Wintersa" |
| |
| msgid "need at least 2 periods to compute seasonal start values" |
| msgstr "potrzeba co najmniej 2 okresów aby obliczyć sezonowe wartości startowe" |
| |
| msgid "invalid length(x)" |
| msgstr "niepoprawna wartość 'length(x)'" |
| |
| msgid "optimization difficulties: %s" |
| msgstr "problemy optymalizacji: %s" |
| |
| msgid "optimization failure" |
| msgstr "niepowodzenie optymalizacji" |
| |
| msgid "time series has no or less than 2 periods" |
| msgstr "szereg czasowy nie posiada okresów lub ma ich mniej niż 2" |
| |
| msgid "the series is entirely NA" |
| msgstr "seria jest całkowicie wypełniona wartościami 'NA'" |
| |
| msgid "frequency must be a positive integer >= 2 for BSM" |
| msgstr "częstotliwość musi być dodatnią liczbą całkowitą >= 2 dla Podstawowego Modelowania Strukturalnego (BSM)" |
| |
| msgid "only implemented for univariate time series" |
| msgstr "zaimplementowane tylko dla jednowymiarowego szeregu czasowego" |
| |
| msgid "'x' must be numeric" |
| msgstr "argument 'x' musi być liczbą" |
| |
| msgid "the first value of the time series must not be missing" |
| msgstr "pierwsza wartość szeregu czasowego nie może być brakującą" |
| |
| msgid "all parameters were fixed" |
| msgstr "wszystkie parametry zostały ustalone" |
| |
| msgid "possible convergence problem: 'optim' gave code = %d and message %s" |
| msgstr "prawdopodobny problem zbieżności: 'optim' zwrócił kod= %d oraz wiadomość %s" |
| |
| msgid "no factors in the fitted model" |
| msgstr "brak czynników w dopasowanym modelu" |
| |
| msgid "'which' specified no factors" |
| msgstr "'which' nie określa czynników" |
| |
| msgid "'which' specified some non-factors which will be dropped" |
| msgstr "'which' określił kilka nie-czynników które zostaną usunięte" |
| |
| msgid "'sampleT' and 'nser' must be integer" |
| msgstr "argumenty 'sampleT' oraz 'nser' muszą być liczbami całkowitymi" |
| |
| msgid "'lag.max' must be at least 0" |
| msgstr "argument 'lag.max' musi wynosić co najmniej 0" |
| |
| msgid "'lag.max' must be at least 1" |
| msgstr "argument 'lag.max' musi wynosić co najmniej 1" |
| |
| msgid "NAs in 'x'" |
| msgstr "wartości NA w 'x'" |
| |
| msgid "x$lag must have at least 1 column" |
| msgstr "'x$lag' musi mieć jak przynajmniej 1 kolumnę" |
| |
| msgid "can use ci.type=\"ma\" only if first lag is 0" |
| msgstr "można użyć 'ci.type=\"ma\"' tylko jeśli pierwsze opóźnienie wynosi 0" |
| |
| msgid "Page [%d,%d]: i =%s; j =%s" |
| msgstr "Strona [%d,%d]: i =%s; j =%s" |
| |
| msgid "univariate time series only" |
| msgstr "tylko jednowymiarowe szeregi czasowe" |
| |
| msgid "no terms in scope" |
| msgstr "brak członów w zakresie" |
| |
| msgid "no terms in scope for adding to object" |
| msgstr "brak członów w zakresie do dodania do obiektu" |
| |
| msgid "number of rows in use has changed: remove missing values?" |
| msgstr "liczba wierszy w użyciu zmieniła się: usunąć brakujące wartości?" |
| |
| msgid "attempting model selection on an essentially perfect fit is nonsense" |
| msgstr "próba wyboru modelu dla idealnego dopasowania jest bez sensu" |
| |
| msgid "F test assumes quasi%s family" |
| msgstr "Test Fishera zakłada rodzinę kwazi-%s" |
| |
| msgid "no 'add1' method implemented for \"mlm\" models" |
| msgstr "brak zaimplementowanej metody 'add1' dla modeli 'mlm'" |
| |
| msgid "scope is not a subset of term labels" |
| msgstr "zakres nie jest podzbiorem etykiet członów" |
| |
| msgid "no 'drop1' method for \"mlm\" models" |
| msgstr "brak metody 'drop1' dla modeli 'mlm'" |
| |
| msgid "F test assumes 'quasi%s' family" |
| msgstr "Test Fishera zakłada rodzinę kwazi-%s" |
| |
| msgid "AIC is not defined for this model, so 'step' cannot proceed" |
| msgstr "Kryterium informacyjne Akaikego nie jest zdefiniowane dla tego modelu, tak więc 'step' nie może zostać wykonany" |
| |
| msgid "AIC is -infinity for this model, so 'step' cannot proceed" |
| msgstr "AIC wynosi minus nieskończoność dla tego modelu, tak więc 'step' nie może zostać wykonany" |
| |
| msgid "'A' must be an array or table" |
| msgstr "argument 'A' musi być tablicą lub tabelą" |
| |
| msgid "" |
| "length of FUN, %d,\n" |
| " does not match the length of the margins, %d" |
| msgstr "długość 'FUN', %d, nie zgadza się z długością marginesów, %d" |
| |
| msgid "no rows to aggregate" |
| msgstr "brak wierszy do zagregowania" |
| |
| msgid "'by' must be a list" |
| msgstr "argument 'by' musi być listą" |
| |
| msgid "arguments must have same length" |
| msgstr "argumenty muszą mieć tę samą długość" |
| |
| msgid "'formula' missing or incorrect" |
| msgstr "brakuje argumentu 'formula' lub jest niepoprawny" |
| |
| msgid "'formula' must have both left and right hand sides" |
| msgstr "'formula' musi mieć jednocześnie lewą i prawą stronę" |
| |
| msgid "cannot change frequency from %g to %g" |
| msgstr "nie można zmienić częstotliwości z %g na %g" |
| |
| msgid "'x' must be coefficient matrix/data frame" |
| msgstr "argument 'x' musi być macierzą współczynników lub ramką danych" |
| |
| msgid "option \"show.coef.Pvalues\" is invalid: assuming TRUE" |
| msgstr "opcja \"show.coef.Pvalues\" jest niepoprawna: zakładanie TRUE" |
| |
| msgid "'P.values' is TRUE, but 'has.Pvalue' is not" |
| msgstr "argument 'P.values' wynosi TRUE, ale argument 'has.Pvalue' już nie" |
| |
| msgid "wrong k / cs.ind" |
| msgstr "niepoprawny 'k' / 'cs.ind'" |
| |
| msgid "option \"show.signif.stars\" is invalid: assuming TRUE" |
| msgstr "opcja \"show.signif.stars\" jest niepoprawna: zakładanie TRUE" |
| |
| msgid "'anova' object must have colnames" |
| msgstr "obiekt klasy \"anova\" musi posiadać nazwy kolumn" |
| |
| msgid "'conf.level' must be a single number between 0 and 1" |
| msgstr "'conf.level' musi być pojedynczą liczbą pomiędzy 0 a 1" |
| |
| msgid "not enough 'x' observations" |
| msgstr "niewystarczająca liczba obserwacji 'x'" |
| |
| msgid "not enough 'y' observations" |
| msgstr "niewystarczająca liczba obserwacji 'y'" |
| |
| msgid "samples differ in location: cannot compute confidence set, returning NA" |
| msgstr "próby różnią się położeniem: nie można obliczyć przedziału ufności, zwracanie wartości NA" |
| |
| msgid "cannot compute confidence set, returning NA" |
| msgstr "nie można obliczyć przedziału ufności, zwracanie wartości NA" |
| |
| msgid "cannot compute asymptotic confidence set or estimator" |
| msgstr "nie można obliczyć asymptotycznego przedziału ufności lub estymatora" |
| |
| msgid "cannot compute estimate, returning NA" |
| msgstr "nie można obliczyć estymatora, zwracanie wartości NA" |
| |
| msgid "cannot compute exact p-value with ties" |
| msgstr "nie można obliczyć dokładnej wartości prawdopodobieństwa z powtórzonymi wartościami" |
| |
| msgid "cannot compute exact confidence intervals with ties" |
| msgstr "nie można obliczyć dokładnych przedziałów ufności z powtórzonymi wartościami" |
| |
| msgid "grouping factor must have exactly 2 levels" |
| msgstr "grupujący czynnik musi mieć dokładnie 2 poziomy" |
| |
| msgid "weights are not supported in a multistratum aov() fit" |
| msgstr "wagi nie są wspierane w wielowarstwowym dopasowaniu 'aov()'" |
| |
| msgid "Error() model is singular" |
| msgstr "model 'Error()' jest osobliwy" |
| |
| msgid "the 'split' argument must be a list" |
| msgstr "argument 'split' musi być listą" |
| |
| msgid "'coef' must define a contrast, i.e., sum to 0" |
| msgstr "argument 'coef' musi definiować kontrast, tzn., musi sumować się do 0" |
| |
| msgid "'coef' must have same length as 'contrast.obj'" |
| msgstr "argument 'coef' musi mieć tę samą długość co argument 'contrast.obj'" |
| |
| msgid "each element of '%s' must be logical" |
| msgstr "każdy element '%s' musi być elementem logicznym" |
| |
| msgid "the contrast defined is empty (has no TRUE elements)" |
| msgstr "zdefiniowany kontrast jest pusty (nie ma elementów TRUE)" |
| |
| msgid "columns of 'contrast.obj' must define a contrast (sum to zero)" |
| msgstr "kolumny 'contrast.obj' muszą określać konstrast (sumować się do zera)" |
| |
| msgid "no degrees of freedom for residuals" |
| msgstr "brak stopni swobody dla reszt" |
| |
| msgid "'object' does not include an error 'qr' component" |
| msgstr "argument 'object' nie uwzględnia komponentu błędu 'qr'" |
| |
| msgid "Refitting model to allow projection" |
| msgstr "Ponowne dopasowywanie modelu aby umożliwić rzutowanie" |
| |
| msgid "columns of 'contrast.obj' must define a contrast(sum to zero)" |
| msgstr "kolumny 'contrast.obj' muszą określać kontrast (sumować się do zera)" |
| |
| msgid "'ties' is not \"ordered\", a function, or list(<string>, <function>)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "collapsing to unique 'x' values" |
| msgstr "zwijanie do unikalnych wartości 'x'" |
| |
| msgid "invalid interpolation method" |
| msgstr "niepoprawna metoda interpolacji" |
| |
| msgid "need at least two non-NA values to interpolate" |
| msgstr "co najmniej dwie wartości nie-NA są wymagane do interpolacji" |
| |
| msgid "zero non-NA points" |
| msgstr "zero punktów o wartości nie-NA" |
| |
| msgid "'approx' requires n >= 1" |
| msgstr "'approx' wymaga n >= 1" |
| |
| msgid "NAs in 'x' must be the same row-wise" |
| msgstr "wartości NA w 'x' muszą być takie same względem wiersza" |
| |
| msgid "'order.max' must be >= 1" |
| msgstr "'order.max' musi być >= 1" |
| |
| msgid "'order.max' must be < 'n.obs'" |
| msgstr "argument 'order.max' musi być < argument 'n.obs'" |
| |
| msgid "zero-variance series" |
| msgstr "seria o zerowej wariancji" |
| |
| msgid "'n.ahead' must be at least 1" |
| msgstr "argument 'n.ahead' musi wynosić co najmniej 1" |
| |
| msgid "number of series in 'object' and 'newdata' do not match" |
| msgstr "liczba serii w 'object' oraz 'newdata' nie zgadzają się" |
| |
| msgid "'se.fit' not yet implemented for multivariate models" |
| msgstr "funkcja 'se.fit()' nie jest jeszcze zaimplementowana dla wielowymiarowych modeli" |
| |
| msgid "MLE only implemented for univariate series" |
| msgstr "Estymacja największej wiarygodności jest zaimplementowana jedynie dla jednowymiarowych serii" |
| |
| msgid "'order.max' must be >= 0" |
| msgstr "'order.max' musi być >= 0" |
| |
| msgid "'order.max' must be < 'n.used'" |
| msgstr "argument 'order.max' musi być < argument 'n.used'" |
| |
| msgid "'order' must be a non-negative numeric vector of length 3" |
| msgstr "'order' musi być nieujemnym wektorem liczbowym o długości 3" |
| |
| msgid "'seasonal' must be a list with component 'order'" |
| msgstr "'seasonal' musi być listą z komponentem 'order'" |
| |
| msgid "'seasonal$order' must be a non-negative numeric vector of length 3" |
| msgstr "'seasonal$order' musi być nieujemnym wektorem liczbowym o długości 3" |
| |
| msgid "lengths of 'x' and 'xreg' do not match" |
| msgstr "długości argumentów 'x' oraz 'xreg' muszą się zgadzać" |
| |
| msgid "wrong length for 'fixed'" |
| msgstr "niepoprawna długość dla argumentu 'fixed'" |
| |
| msgid "some AR parameters were fixed: setting transform.pars = FALSE" |
| msgstr "niektóre parametry autoregresji zostały ustalone: ustawianie 'transform.pars = FALSE'" |
| |
| msgid "too few non-missing observations" |
| msgstr "zbyt mało niebrakujących obserwacji" |
| |
| msgid "'init' is of the wrong length" |
| msgstr "argument 'init' ma niepoprawną długość" |
| |
| msgid "non-stationary AR part" |
| msgstr "niestacjonarna część autoregresji" |
| |
| msgid "non-stationary seasonal AR part" |
| msgstr "niestacjonarna sezonowa część autoregresji" |
| |
| msgid "possible convergence problem: optim gave code = %d" |
| msgstr "prawdopodobny problem zbieżności: 'optim' zwrócił kod= %d" |
| |
| msgid "non-stationary AR part from CSS" |
| msgstr "niestacjonarna część autoregresji z warunkowej sumy kwadratów" |
| |
| msgid "non-stationary seasonal AR part from CSS" |
| msgstr "niestacjonarna sezonowa część autoregresji z warunkowej sumy kwadratów" |
| |
| msgid "'xreg' and 'newxreg' have different numbers of columns" |
| msgstr "'xreg' oraz 'newxreg' mają różne liczby kolumn" |
| |
| msgid "MA part of model is not invertible" |
| msgstr "część średniej kroczącej modelu nie jest odwracalna" |
| |
| msgid "seasonal MA part of model is not invertible" |
| msgstr "sezonowa część średniej kroczącej modelu nie jest odwracalna" |
| |
| msgid "NAs in '%s'" |
| msgstr "wartości NA w '%s'" |
| |
| msgid "invalid 'SSinit'" |
| msgstr "niepoprawna wartość 'SSinit'" |
| |
| msgid "converting non-invertible initial MA values" |
| msgstr "konwertowanie nieodwracalnych wartości początkowych kroczącej średniej" |
| |
| msgid "some ARMA parameters were fixed: setting transform.pars = FALSE" |
| msgstr "niektóre parametry modelu kroczącej średniej autoregresji zostały ustalone: ustawianie 'transform.pars = FALSE'" |
| |
| msgid "'xreg' is collinear" |
| msgstr "argument 'xreg' jest współliniowy" |
| |
| msgid "NAs present: setting 'delta' to -1" |
| msgstr "wartości NA są obecne: ustawianie 'delta' na wartość -1" |
| |
| msgid "transformed ARMA parameters were fixed" |
| msgstr "przetransformowane parametry kroczącej średniej autoregresji zostały ustalone" |
| |
| msgid "need at least 2 data points" |
| msgstr "potrzeba przynajmniej 2 punktów" |
| |
| msgid "invalid 'x'" |
| msgstr "niepoprawna wartość 'x'" |
| |
| msgid "invalid 'nb'" |
| msgstr "niepoprawna wartość 'nb'" |
| |
| msgid "no solution in the specified range of bandwidths" |
| msgstr "brak rozwiązania we wskazanym zakresie pasma" |
| |
| msgid "increasing bw.SJ() search interval (%d) to [%.4g,%.4g]" |
| msgstr "zwiększanie przeszukiwanego przedziału 'bw.SJ()' (%d) do [%.4g,%.4g]" |
| |
| msgid "minimum occurred at one end of the range" |
| msgstr "odnotowano wartość minimalną na jednym z końców zakresu" |
| |
| msgid "'x' must be a list with at least 2 elements" |
| msgstr "'x' musi być listą z co najmniej 2 elementami" |
| |
| msgid "'x' and 'g' must have the same length" |
| msgstr "argumenty 'x' oraz 'g' muszą mieć tę samą długość" |
| |
| msgid "all observations are in the same group" |
| msgstr "wszystkie obserwacje są w tej samej grupie" |
| |
| msgid "there must be at least 2 observations in each group" |
| msgstr "potrzeba co najmniej 2 obserwacji w każdej grupie" |
| |
| msgid "'formula' should be of the form response ~ group" |
| msgstr "argument 'formula' powinien mieć formę 'zmienna zależna ~ grupa'" |
| |
| msgid "'x' must be nonnegative and integer" |
| msgstr "argument 'x' musi być nieujemną liczbą całkowitą" |
| |
| msgid "'n' must be a positive integer >= 'x'" |
| msgstr "argument 'n' musi być dodatnią liczbą całkowitą >= argumentu 'x'" |
| |
| msgid "incorrect length of 'x'" |
| msgstr "niepoprawna długość argumentu 'x'" |
| |
| msgid "'p' must be a single number between 0 and 1" |
| msgstr "argument 'p' musi być pojedynczą liczbą pomiędzy 0 a 1" |
| |
| msgid "length of choices must be 2" |
| msgstr "długość 'choices' musi wynosić 2" |
| |
| msgid "object '%s' has no scores" |
| msgstr "obiekt '%s' nie ma punktów" |
| |
| msgid "'scale' is outside [0, 1]" |
| msgstr "argument 'scale' jest poza przedziałem [0,1]" |
| |
| msgid "biplots are not defined for complex PCA" |
| msgstr "wykresy dwuwymiarowego modelu dyspersji dla grup nie są zdefiniowane dla analizy zespolonych głównych komponentów" |
| |
| msgid "unequal number of rows in 'cancor'" |
| msgstr "nierówna liczba wierszy w 'cancor()'" |
| |
| msgid "dimension 0 in 'x' or 'y'" |
| msgstr "zerowy wymiar w argumencie 'x' lub 'y'" |
| |
| msgid "'x' has rank 0" |
| msgstr "argument 'x' ma rangę 0" |
| |
| msgid "'y' has rank 0" |
| msgstr "argument 'y' ma rangę 0" |
| |
| msgid "'x' and 'y' must have the same length" |
| msgstr "argumenty 'x' oraz 'y' muszą mieć tę samą długość" |
| |
| msgid "'x' and 'y' must have at least 2 levels" |
| msgstr "argumenty 'x' oraz 'y' muszą mieć co najmniej 2 poziomy" |
| |
| msgid "all entries of 'x' must be nonnegative and finite" |
| msgstr "wszystkie wpisy 'x' muszą być nieujemne oraz skończone" |
| |
| msgid "at least one entry of 'x' must be positive" |
| msgstr "przynajmniej jeden wpis w 'x' musi być dodatni" |
| |
| msgid "cannot compute simulated p-value with zero marginals" |
| msgstr "nie można obliczyć symulowanej wartości prawdopodobieństwa z zerowymi granicami" |
| |
| msgid "'x' must at least have 2 elements" |
| msgstr "'x' musi mieć przynajmniej 2 elementy" |
| |
| msgid "'x' and 'p' must have the same number of elements" |
| msgstr "argumenty 'x' oraz 'p' muszą mieć tę samą liczbę elementów" |
| |
| msgid "probabilities must be non-negative." |
| msgstr "prawdopodobieństwa muszą być nieujemne." |
| |
| msgid "probabilities must sum to 1." |
| msgstr "prawdopodobieństwa muszą sumować się do 1." |
| |
| msgid "Chi-squared approximation may be incorrect" |
| msgstr "Aproksymacja chi-kwadrat może być niepoprawna" |
| |
| msgid "NA values not allowed in 'd'" |
| msgstr "wartości NA w argumencie 'd' nie są dozwolone" |
| |
| msgid "eig=TRUE is disregarded when list.=FALSE" |
| msgstr "'eig=TRUE' jest nieuwzględniane gdy 'list.=FALSE'" |
| |
| msgid "x.ret=TRUE is disregarded when list.=FALSE" |
| msgstr "'x.ret=TRUE' jest nieuwzględniane gdy 'list.=FALSE'" |
| |
| msgid "distances must be result of 'dist' or a square matrix" |
| msgstr "odległości muszą być wynikiem 'dist' lub być kwadratową macierzą" |
| |
| msgid "invalid value of %s" |
| msgstr "niepoprawna wartość %s" |
| |
| msgid "'k' must be in {1, 2, .. n - 1}" |
| msgstr "'k' musi być w zakresie {1, 2, .. n - 1}" |
| |
| msgid "only %d of the first %d eigenvalues are > 0" |
| msgstr "tylko %d pierwszych %d wartości własnych jest > 0" |
| |
| msgid "package 'MASS' must be installed" |
| msgstr "pakiet 'MASS' musi być zainstalowany" |
| |
| msgid "initial value is not in the interior of the feasible region" |
| msgstr "wartość początkowa nie jest wewnątrz możliwego regionu" |
| |
| msgid "Barrier algorithm ran out of iterations and did not converge" |
| msgstr "Algorytmowi bariery zabrakło iteracji przez co nie zbiegł się" |
| |
| msgid "Objective function increased at outer iteration %d" |
| msgstr "Funkcja celu zwiększyła się w zewnętrznej iteracji %d" |
| |
| msgid "Objective function decreased at outer iteration %d" |
| msgstr "Funkcja celu zmalała w zewnętrznej iteracji %d" |
| |
| msgid "contrasts not defined for %d degrees of freedom" |
| msgstr "kontrasty nie są zdefiniowane dla %d stopni swobody" |
| |
| msgid "orthogonal polynomials cannot be represented accurately enough for %d degrees of freedom" |
| msgstr "ortogonalne wielomiany nie mogą być reprezentowane wystarczająco dokładnie dla %d stopni swobody" |
| |
| msgid "'scores' argument is of the wrong length" |
| msgstr "argument 'scores' ma niepoprawną długość" |
| |
| msgid "'scores' must all be different numbers" |
| msgstr "wszystkie wartości 'scores' muszą być różnymi liczbami" |
| |
| msgid "'degree' must be at least 1" |
| msgstr "argument 'degree' musi wynosić co najmniej 1" |
| |
| msgid "missing values are not allowed in 'poly'" |
| msgstr "brakujące wartości w 'poly()' nie są dozwolone" |
| |
| msgid "'degree' must be less than number of unique points" |
| msgstr "'degree' musi być mniejsze niż liczba unikalnych punktów" |
| |
| msgid "must supply one or more vectors" |
| msgstr "potrzeba dostarczyć jeden lub więecj wektorów" |
| |
| msgid "arguments must have the same length" |
| msgstr "argumenty muszą mieć tę samą długość" |
| |
| msgid "wrong number of columns in new data:" |
| msgstr "niepoprawna liczba kolumn w nowych danych:" |
| |
| msgid "contrasts apply only to factors" |
| msgstr "kontrasty mają zastosowanie jedynie do czynników" |
| |
| msgid "contrasts can be applied only to factors with 2 or more levels" |
| msgstr "kontrasty można zastosować jedynie do czynników z dwoma lub więcej poziomami" |
| |
| msgid "wrong number of contrast matrix rows" |
| msgstr "niepoprawna liczba wierszy macierzy kontrastu" |
| |
| msgid "singular contrast matrix" |
| msgstr "osobliwa macierz kontrastów" |
| |
| msgid "numeric contrasts or contrast name expected" |
| msgstr "oczekiwano kontrastów liczbowych lub nazwy kontrastu" |
| |
| msgid "%s needs package 'Matrix' correctly installed" |
| msgstr "'%s' potrzebuje poprawnie zainstalowanego pakietu 'Matrix'" |
| |
| msgid "not enough degrees of freedom to define contrasts" |
| msgstr "niewystarczająca liczba stopni swobody do zdefiniowania kontrastów" |
| |
| msgid "baseline group number out of range" |
| msgstr "numer grupy bazowej jest poza zakresem" |
| |
| msgid "invalid 'use' argument" |
| msgstr "niepoprawny argument 'use'" |
| |
| msgid "supply both 'x' and 'y' or a matrix-like 'x'" |
| msgstr "dostarcz oba 'x' oraz 'y' lub 'x' przypominające macierz" |
| |
| msgid "'y' must be numeric" |
| msgstr "argument 'y' musi być liczbą" |
| |
| msgid "'x' is empty" |
| msgstr "argument 'x' jest pusty" |
| |
| msgid "both 'x' and 'y' must be non-empty" |
| msgstr "oba 'x' oraz 'y' muszą być niepuste" |
| |
| msgid "cannot handle 'pairwise.complete.obs'" |
| msgstr "nie można obsłużyć 'pairwise.complete.obs'" |
| |
| msgid "'V' is not a square numeric matrix" |
| msgstr "'V' nie jest kwadratową macierzą liczbową" |
| |
| msgid "diag(.) had 0 or NA entries; non-finite result is doubtful" |
| msgstr "'diag(.)' miał 0 lub wpisy NA; nieskończony rezultat jest wątpliwy" |
| |
| msgid "'x' must be a numeric vector" |
| msgstr "argument 'x' musi być wektorem liczbowym" |
| |
| msgid "'y' must be a numeric vector" |
| msgstr "argument 'y' musi być wektorem liczbowym" |
| |
| msgid "not enough finite observations" |
| msgstr "niewystarczająca liczba skończonych obserwacji" |
| |
| msgid "Cannot compute exact p-value with ties" |
| msgstr "nie można obliczyć dokładnej wartości prawdopodobieństwa z powtórzonymi wartościami" |
| |
| msgid "'formula' missing or invalid" |
| msgstr "brakuje argumentu 'formula' lub jest niepoprawny" |
| |
| msgid "invalid formula" |
| msgstr "niepoprawna formuła" |
| |
| msgid "'x' must be a matrix or a data frame" |
| msgstr "'x' musi być macierzą lub ramką danych" |
| |
| msgid "'x' must contain finite values only" |
| msgstr "'x' musi zawierać tylko skończone wartości" |
| |
| msgid "length of 'wt' must equal the number of rows in 'x'" |
| msgstr "długość 'wt' musi być równa liczbie wierszy w 'x'" |
| |
| msgid "weights must be non-negative and not all zero" |
| msgstr "wagi muszą być nieujemne oraz nie wszystkie równe zero" |
| |
| msgid "length of 'center' must equal the number of columns in 'x'" |
| msgstr "długość 'center' musi równać się liczbie kolumn w 'x'" |
| |
| msgid "invalid 'tree' ('merge' component)" |
| msgstr "niepoprawny argument 'tree' (komponent 'merge')" |
| |
| msgid "either 'k' or 'h' must be specified" |
| msgstr "jedno z 'k' lub 'h' musi zostać określone" |
| |
| msgid "the 'height' component of 'tree' is not sorted (increasingly)" |
| msgstr "komponent 'height' w 'tree' nie jest (rosnąco) posortowany" |
| |
| msgid "elements of 'k' must be between 1 and %d" |
| msgstr "elementy 'k' muszą być pomiędzy 1 a %d" |
| |
| msgid "dendrogram entries must be 1,2,..,%d (in any order), to be coercible to \"hclust\"" |
| msgstr "wpisy dendrogramu muszą wynosić 1,2,..,%d (w dowolnej kolejności), aby mogły być przekształcale na obiekt klasy \"hclust\"" |
| |
| msgid "dendrogram node with non-positive #{branches}" |
| msgstr "węzeł drzewa celów z wartościami nie-dodatnimi #{gałęziami}" |
| |
| msgid "midcache() of non-binary dendrograms only partly implemented" |
| msgstr "'midcache()' dla niebinarnych drzew celu tylko częściowo zaimplementowane" |
| |
| msgid "non-leaf subtree of length 0" |
| msgstr "bezlistne poddrzewo o długości 0" |
| |
| msgid "'order.dendrogram' requires a dendrogram" |
| msgstr "'order.dendrogram' wymaga drzewa celu" |
| |
| msgid "'reorder.dendrogram' requires a dendrogram" |
| msgstr "'reorder.dendrogram' wymaga drzewa celu" |
| |
| msgid "invalid (length 0) node in dendrogram" |
| msgstr "niepoprawny (długość równa 0) węzeł w drzewie celu" |
| |
| msgid "dendrogram non-leaf node with non-positive #{branches}" |
| msgstr "bezliściowy węzeł drzewa celu z wartościami nie-dodatnimi #{gałęziami}" |
| |
| msgid "'height' must be at least %g, the maximal height of its components" |
| msgstr "'height' musi być równe co najmniej %g, maksymalnej wysokości jego komponentów" |
| |
| msgid "'X' is not a dendrogram" |
| msgstr "'X' nie jest drzewem celu" |
| |
| msgid "'x' must be a numeric matrix" |
| msgstr "'x' musi być macierzą liczbową" |
| |
| msgid "'x' must have at least 2 rows and 2 columns" |
| msgstr "'x' musi mieć przynajmniej 2 wiersze oraz 2 kolumny" |
| |
| msgid "'margins' must be a numeric vector of length 2" |
| msgstr "argument 'margins' musi być wektorem liczbowym o długości 2" |
| |
| msgid "row dendrogram ordering gave index of wrong length" |
| msgstr "porządkowanie drzewa celu względem wierszy zwróciło indeks o niepoprawnej długości" |
| |
| msgid "Colv = \"Rowv\" but nrow(x) != ncol(x)" |
| msgstr "'Colv = \"Rowv\"', ale 'nrow(x) != ncol(x)'" |
| |
| msgid "column dendrogram ordering gave index of wrong length" |
| msgstr "porządkowanie drzewa celu względem kolumn zwróciło indeks o niepoprawnej długości" |
| |
| msgid "'ColSideColors' must be a character vector of length ncol(x)" |
| msgstr "argument 'ColSideColors' musi być wektorem tekstowym o długości 'ncol(x)'" |
| |
| msgid "'RowSideColors' must be a character vector of length nrow(x)" |
| msgstr "argument 'RowSideColors' musi być wektorem tekstowym o długości 'nrow(x)'" |
| |
| msgid "argument 'x' must be numeric" |
| msgstr "argument 'x' musi być liczbą" |
| |
| msgid "'x' and 'weights' have unequal length" |
| msgstr "argumenty 'x' oraz 'weights' mają niezgodne długości" |
| |
| msgid "'x' contains missing values" |
| msgstr "argument 'x' zawiera brakujące wartości" |
| |
| msgid "'weights' must all be finite" |
| msgstr "argument 'weights' musi w całości być skończony" |
| |
| msgid "'weights' must not be negative" |
| msgstr "argument 'weights' nie może być ujemny" |
| |
| msgid "sum(weights) != 1 -- will not get true density" |
| msgstr "'sum(weights) != 1' -- nie uzyska się prawdziwej gęstości" |
| |
| msgid "need at least 2 points to select a bandwidth automatically" |
| msgstr "co najmniej 2 punkty są potrzebne aby automatycznie wybrać szerokość pasma" |
| |
| msgid "unknown bandwidth rule" |
| msgstr "nieznana reguła szerokości pasma" |
| |
| msgid "non-finite 'bw'" |
| msgstr "nieskończony argument 'bw'" |
| |
| msgid "'bw' is not positive." |
| msgstr "argument 'bw' nie jest dodatni" |
| |
| msgid "non-finite 'from'" |
| msgstr "nieskończony argument 'from'" |
| |
| msgid "non-finite 'to'" |
| msgstr "nieskończony argument 'to'" |
| |
| msgid "invalid formula in deriv" |
| msgstr "niepoprawna formuła w 'deriv()'" |
| |
| msgid "'x' is not a vector" |
| msgstr "argument 'x' nie jest wektorem" |
| |
| msgid "bad value for 'lag' or 'differences'" |
| msgstr "niepoprawna wartość dla argumentów 'lag' lub 'differences'" |
| |
| msgid "'xi' does not have the right length" |
| msgstr "'xi' nie ma poprawnej długości" |
| |
| msgid "incorrect dimensions for 'xi'" |
| msgstr "niepoprawne wymiary dla 'xi'" |
| |
| msgid "'x' is not a vector or matrix" |
| msgstr "argument 'x' nie jest wektorem ani macierzą" |
| |
| msgid "invalid distance method" |
| msgstr "niepoprawna metoda wyznaczania odległości" |
| |
| msgid "ambiguous distance method" |
| msgstr "niejednoznaczna metoda wyznaczania odległości" |
| |
| msgid "non-square matrix" |
| msgstr "macierz niekwadratowa" |
| |
| msgid "specify 'rate' or 'scale' but not both" |
| msgstr "określ 'rate' lub 'scale', ale nie oba jednocześnie" |
| |
| msgid "x[] and prob[] must be equal length vectors." |
| msgstr "argumenty 'x' oraz 'prob' muszą być wektorami o jednakowej długości" |
| |
| msgid "probabilities must be finite, non-negative and not all 0" |
| msgstr "prawdopodobieństwa muszą być skończone, nieujemne i nie wszystkie ustawione na 0" |
| |
| msgid "'x' must be non-negative" |
| msgstr "argument 'x' musi być nieujemny" |
| |
| msgid "size != sum(x), i.e. one is wrong" |
| msgstr "'size != sum(x)', tzn. jeden jest niepoprawny" |
| |
| msgid "'prob' and 'mu' both specified" |
| msgstr "określono jednocześnie argumenty 'prob' oraz 'mu'" |
| |
| msgid "some terms will have NAs due to the limits of the method" |
| msgstr "niektóre wyrażenia będą miały wartości NA z uwagi na ograniczenia metody" |
| |
| msgid "multivariate case with missing coefficients is not yet implemented" |
| msgstr "wielowymiarowy przypadek z brakującymi współczynnikami nie jest jeszcze zaimplementowany" |
| |
| msgid "'x' must have 1 or more non-missing values" |
| msgstr "'x' musi mieć 1 lub więcej niebrakujących wartości" |
| |
| msgid "wrong embedding dimension" |
| msgstr "niepoprawnie osadzony wymiar" |
| |
| msgid "'covmat' is not a valid covariance list" |
| msgstr "'covmat' nie jest poprawną listą kowariancji" |
| |
| msgid "neither 'x' nor 'covmat' supplied" |
| msgstr "nie dostarczono 'x' ani 'covmat'" |
| |
| msgid "response not allowed in formula" |
| msgstr "zmienna zależna nie jest dozwolona w formule" |
| |
| msgid "factor analysis applies only to numerical variables" |
| msgstr "analiza czynnikowa stosuje się tylko zmiennych liczbowych" |
| |
| msgid "'covmat' is of unknown type" |
| msgstr "'covmat' jest nieznanego typu" |
| |
| msgid "requested scores without an 'x' matrix" |
| msgstr "zażądano punktacji bez macierzy 'x'" |
| |
| msgid "factor analysis requires at least three variables" |
| msgstr "analiza czynnikowa wymaga przynajmniej trzech zmiennych" |
| |
| msgid "no starting values supplied" |
| msgstr "nie określono wartości początkowych" |
| |
| msgid "invalid argument 'lambda'" |
| msgstr "niepoprawny argument 'lambda'" |
| |
| msgid "%s link not recognised" |
| msgstr "link %s nie został rozpoznany" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "link \"%s\" not available for %s family; available links are %s" |
| msgstr "link '%s' nie jest dostępny dla rodziny Poissona; dostępne linki to %s" |
| |
| msgid "negative values not allowed for the 'Poisson' family" |
| msgstr "ujemne wartości nie są dozwolone dla rodziny 'Poisson'" |
| |
| msgid "ignoring prior weights" |
| msgstr "ignorowanie wag a priori" |
| |
| msgid "negative values not allowed for the 'quasiPoisson' family" |
| msgstr "ujemne wartości nie są dozwolone dla rodziny 'quasiPoisson'" |
| |
| msgid "cannot find valid starting values: please specify some" |
| msgstr "nie można znaleźć poprawnych wartości startowych; proszę określić kilka" |
| |
| msgid "y values must be 0 <= y <= 1" |
| msgstr "wartości 'y' muszą być z przedziału 0 <= y <= 1" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "non-integer #successes in a %s glm!" |
| msgstr "niecałkowita liczba sukcesów w rozkładzie Bernoulliego w funkcji 'glm()'!" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "non-integer counts in a %s glm!" |
| msgstr "niecałkowita liczba zliczeń w rozkładzie Bernoulliego w 'glm'!" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "for the '%s' family, y must be a vector of 0 and 1's\n" |
| "or a 2 column matrix where col 1 is no. successes and col 2 is no. failures" |
| msgstr "dla rodziny 'binomial, argument 'y' musi być wektorem zer i jedynek lub 2 kolumnową macierzą, gdzie pierwsza kolumna jest liczbą sukcesów, a druga kolumna jest liczbą porażek" |
| |
| msgid "cannot simulate from non-integer prior.weights" |
| msgstr "nie można symulować z niecałkowitych 'prior.weights'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "non-positive values not allowed for the 'Gamma' family" |
| msgstr "niedodatnie wartości nie są dozwolone dla rodziny 'gamma'" |
| |
| msgid "using weights as shape parameters" |
| msgstr "używanie wag jako parametrów kształtu" |
| |
| msgid "positive values only are allowed for the 'inverse.gaussian' family" |
| msgstr "dodanie wartości są dozwolone jedynie dla rodziny 'inverse.gaussian'" |
| |
| msgid "need CRAN package 'SuppDists' for simulation from the 'inverse.gaussian' family" |
| msgstr "pakiet CRAN 'SuppDists' jest potrzebny do symulacji z rodziny 'inverse.gaussian'" |
| |
| msgid "using weights as inverse variances" |
| msgstr "używanie wag jako odwrotności wariancji" |
| |
| msgid "'variance' \"%s\" is invalid: possible values are \"mu(1-mu)\", \"mu\", \"mu^2\", \"mu^3\" and \"constant\"" |
| msgstr "'variance' '%s' jest niepoprawna: możliwe wartości to: 'mu(1-mu)', 'mu', 'mu^2', 'mu^3' oraz 'constant'" |
| |
| msgid "length mismatch in convolution" |
| msgstr "niezgodność długości w splocie" |
| |
| msgid "missing values in 'filter'" |
| msgstr "brakujące wartości w argumencie 'filter'" |
| |
| msgid "'filter' is longer than time series" |
| msgstr "'filter' jest dłuższy niż szeregi czasowe" |
| |
| msgid "argument 'sides' must be 1 or 2" |
| msgstr "argument 'sides' musi mieć wartość 1 lub 2" |
| |
| msgid "'circular' must be logical and not NA" |
| msgstr "argument 'circular' musi być wartością logiczną oraz nie może być wartością NA" |
| |
| msgid "length of 'init' must equal length of 'filter'" |
| msgstr "długość argumentu 'init' musi równać się długości argumentu 'filter'" |
| |
| msgid "'x' must have at least 2 rows and columns" |
| msgstr "argument 'x' musi mieć przynajmniej 2 wiersze oraz 2 kolumny" |
| |
| msgid "'x' has entries too large to be integer" |
| msgstr "argument 'x' posiada wpisy zbyt duże aby były liczbami całkowitymi" |
| |
| msgid "'x' has been rounded to integer: %s" |
| msgstr "argument 'x' został zaokrąglony do wartości całkowitej: %s" |
| |
| msgid "if 'x' is not a matrix, 'y' must be given" |
| msgstr "jeśli argument 'x' nie jest macierzą, argument 'y' musi zostać podane" |
| |
| msgid "'mult' must be integer >= 2, typically = 30" |
| msgstr "argument 'mult' musi być liczbą całkowitą >= 2, na ogół = 30" |
| |
| msgid "alternative must be \"two.sided\", \"less\" or \"greater\"" |
| msgstr "alternatywa musi być 'two.sided', 'less' lub 'greater'" |
| |
| msgid "'or' must be a single number between 0 and Inf" |
| msgstr "argument 'or' musi być pojedynczą liczbą pomiędzy 0 a Inf" |
| |
| msgid "need 2 or more non-zero row marginals" |
| msgstr "2 lub więcej niezerowych granic wiersza jest wymagane" |
| |
| msgid "need 2 or more non-zero column marginals" |
| msgstr "2 lub więcej niezerowych granic kolumny jest wymagane" |
| |
| msgid "names(hybridPars) should be NULL or be identical to the default's" |
| msgstr "'names(hybridPars)' powinno mieć wartość NULL lub być ustawione na wartości domyślne" |
| |
| msgid "'hybrid' is ignored for a 2 x 2 table" |
| msgstr "argument 'hybrid' jest ignorowany dla tabeli o wymiarach 2 x 2" |
| |
| msgid "all groups must contain data" |
| msgstr "wszystkie grupy muszą zawierać dane" |
| |
| msgid "not enough observations" |
| msgstr "niewystarczająca liczba obserwacji" |
| |
| msgid "NA's are not allowed in 'groups' or 'blocks'" |
| msgstr "wartości NA nie są dozwolone w argumentach 'groups' oraz 'blocks'" |
| |
| msgid "'y', 'groups' and 'blocks' must have the same length" |
| msgstr "argumenty 'y', 'groups' oraz 'block' muszą mieć tę samą długość" |
| |
| msgid "not an unreplicated complete block design" |
| msgstr "to nie jest niezreplikowana kompletna konstrukcja bloku" |
| |
| msgid "formula missing" |
| msgstr "brakuje argumentu 'formula'" |
| |
| msgid "incorrect specification for 'formula'" |
| msgstr "niepoprawne określenie dla argumentu 'formula'" |
| |
| msgid "nothing to tabulate" |
| msgstr "nic do tabulowania" |
| |
| msgid "incorrect specification for 'row.vars'" |
| msgstr "niepoprawne określenie dla argumentu 'row.vars'" |
| |
| msgid "incorrect specification for 'col.vars'" |
| msgstr "niepoprawne określenie dla argumentu 'col.vars'" |
| |
| msgid "interactions are not allowed" |
| msgstr "interakcje nie są dozwolone" |
| |
| msgid "'formula' has '.' in both left and right hand sides" |
| msgstr "'formula' ma '.' po lewej oraz prawej stronie" |
| |
| msgid "incorrect variable names in rhs of formula" |
| msgstr "niepoprawne nazwy zmiennych po prawej stronie formuły" |
| |
| msgid "incorrect variable names in lhs of formula" |
| msgstr "niepoprawne nazwy zmiennych po lewej stronie formuły" |
| |
| msgid "cannot use dots in formula with given data" |
| msgstr "nie można używać kropek w formule z zadanymi danymi" |
| |
| msgid "'x' must be an \"ftable\" object" |
| msgstr "argument 'mu' musi być obiektem klasy \"ftable\"" |
| |
| msgid "wrong method" |
| msgstr "błędna metoda" |
| |
| msgid "'file' must be a character string or connection" |
| msgstr "argument 'file' musi być łańcuchem tekstowym lub połączeniem" |
| |
| msgid "'row.var.names' missing" |
| msgstr "brakuje 'row.var.names'" |
| |
| msgid "'col.vars' missing or incorrect" |
| msgstr "brakuje argumentu 'col.vars' lub jest niepoprawny" |
| |
| msgid "'family' not recognized" |
| msgstr "argument 'family' nie został rozpoznany" |
| |
| msgid "invalid 'method' argument" |
| msgstr "niepoprawny argument 'method'" |
| |
| msgid "'weights' must be a numeric vector" |
| msgstr "argument 'weight' musi być wektorem liczbowym" |
| |
| msgid "negative weights not allowed" |
| msgstr "ujemne wagi nie są dozwolone" |
| |
| msgid "number of offsets is %d should equal %d (number of observations)" |
| msgstr "liczba przesunięć (%d) powinna być równa liczbie obserwacji (%d)" |
| |
| msgid "fitting to calculate the null deviance did not converge -- increase 'maxit'?" |
| msgstr "dopasowanie aby wyliczyć zerowe odchylenie nie uzbieżniło się -- zwiększyć wartość 'maxit'?" |
| |
| msgid "value of 'epsilon' must be > 0" |
| msgstr "wartość 'epsilon' musi być > 0" |
| |
| msgid "maximum number of iterations must be > 0" |
| msgstr "maksymalna liczba iteracji musi być > 0" |
| |
| msgid "'family' argument seems not to be a valid family object" |
| msgstr "argument 'family' nie wygląda na poprawny obiekt rodziny" |
| |
| msgid "invalid linear predictor values in empty model" |
| msgstr "niepoprawne wartości liniowego predyktora w pustym modelu" |
| |
| msgid "invalid fitted means in empty model" |
| msgstr "niepoprawnie dopasowane średnie w pustym modelu" |
| |
| msgid "length of 'start' should equal %d and correspond to initial coefs for %s" |
| msgstr "długość 'start' powinna równać się %d i odnosić się do współczynników początkowych dla %s" |
| |
| msgid "NAs in V(mu)" |
| msgstr "wartości NA w 'V(mu)'" |
| |
| msgid "0s in V(mu)" |
| msgstr "zera w 'V(mu)'" |
| |
| msgid "NAs in d(mu)/d(eta)" |
| msgstr "wartości NA w 'd(mu)/d(eta)'" |
| |
| msgid "no observations informative at iteration %d" |
| msgstr "brak obserwacji informacyjnych w iteracji %d" |
| |
| msgid "non-finite coefficients at iteration %d" |
| msgstr "nieskończone współczynniki w %d iteracji" |
| |
| msgid "singular fit encountered" |
| msgstr "napotkano osobliwe dopasowanie" |
| |
| msgid "no valid set of coefficients has been found: please supply starting values" |
| msgstr "nie znaleziono poprawnego zestawu współczynników: proszę dostarczyć wartości początkowe" |
| |
| msgid "step size truncated due to divergence" |
| msgstr "rozmiar kroku został przycięty ze względu na rozbieżność" |
| |
| msgid "inner loop 1; cannot correct step size" |
| msgstr "wewnętrzna pętla 1; nie można poprawić rozmiaru kroku" |
| |
| msgid "step size truncated: out of bounds" |
| msgstr "rozmiar kroku został przycięty: poza granicami" |
| |
| msgid "inner loop 2; cannot correct step size" |
| msgstr "wewnętrzna pętla 2; nie można poprawić rozmiaru kroku" |
| |
| msgid "glm.fit: algorithm did not converge" |
| msgstr "glm.fit: algorytm nie zbiegł się" |
| |
| msgid "glm.fit: algorithm stopped at boundary value" |
| msgstr "glm.fit: algorytm zatrzymał się na wartości granicznej" |
| |
| msgid "glm.fit: fitted probabilities numerically 0 or 1 occurred" |
| msgstr "glm.fit: dopasowane prawdopodobieństwa numerycznie okazały się być 0 lub 1" |
| |
| msgid "glm.fit: fitted rates numerically 0 occurred" |
| msgstr "glm.fit: dopasowane stosunki numerycznie okazały się być 0" |
| |
| msgid "the following arguments to 'anova.glm' are invalid and dropped:" |
| msgstr "następujące argumenty przekazane do 'anova.glm()' są niepoprawne i zostały pominięte:" |
| |
| msgid "," |
| msgstr "," |
| |
| msgid "using F test with a '%s' family is inappropriate" |
| msgstr "używanie testu Fishera z rodziną '%s' jest niepoprawne" |
| |
| msgid "using F test with a fixed dispersion is inappropriate" |
| msgstr "używanie testu Fishera z ustaloną dyspersją jest niepoprawne" |
| |
| msgid "models with response %s removed because response differs from model 1" |
| msgstr "modele ze zmienną zależną %s zostały usunięte, ponieważ zmienna zależna różni się od tego w modelu 1" |
| |
| msgid "models were not all fitted to the same size of dataset" |
| msgstr "nie wszystkie modele zostały dopasowane do zbioru danych tego samego rozmiaru" |
| |
| msgid "observations with zero weight not used for calculating dispersion" |
| msgstr "obserwacje z zerową wagą nie zostały użyte podczas kalkulacji dyspersji" |
| |
| msgid "The \"ward\" method has been renamed to \"ward.D\"; note new \"ward.D2\"" |
| msgstr "metoda 'ward' została przemianowana na 'ward.D'; zwróć uwagę na nową metodę 'ward.D2'" |
| |
| msgid "invalid clustering method" |
| msgstr "niepoprawna metoda grupowania" |
| |
| msgid "ambiguous clustering method" |
| msgstr "niejednoznaczna metoda grupowania" |
| |
| msgid "invalid dissimilarities" |
| msgstr "niepoprawne odmienności" |
| |
| msgid "size cannot be NA nor exceed 65536" |
| msgstr "rozmiar nie może wynosić NA ani też przekraczać wartość 65536" |
| |
| msgid "must have n >= 2 objects to cluster" |
| msgstr "co najmniej 2 obiekty są potrzebne aby móc grupować" |
| |
| msgid "invalid length of members" |
| msgstr "niepoprawna długość argumentu 'members'" |
| |
| msgid "argument 'x' cannot be coerced to class %s" |
| msgstr "argument 'x' nie może zostać przekształcony w klasę %s" |
| |
| msgid "Consider providing an as.hclust.%s() method" |
| msgstr "rozważ dostarczenie metody 'as.hclust.%s()'" |
| |
| msgid "need dendrograms where all leaves have labels" |
| msgstr "potrzeba drzew celu, gdzie liście nie posiadają etykiet" |
| |
| msgid "'k' and 'h' must be a scalar" |
| msgstr "argumenty 'k' oraz 'h' muszą być skalarami" |
| |
| msgid "specify exactly one of 'k' and 'h'" |
| msgstr "określ dokładnie jeden z 'k' oraz 'h'" |
| |
| msgid "k must be between 2 and %d" |
| msgstr "elementy 'k' muszą być pomiędzy 2 a %d" |
| |
| msgid "specify exactly one of 'which' and 'x'" |
| msgstr "określ dokładnie jeden z 'which' oraz 'x'" |
| |
| msgid "all elements of 'which' must be between 1 and %d" |
| msgstr "wszystkie elementy 'which' muszą być pomiędzy 1 a %d" |
| |
| msgid "invalid parameter values" |
| msgstr "niepoprawne wartości parametrów" |
| |
| msgid "a limit is NA or NaN" |
| msgstr "granica wynosi NA lub NaN" |
| |
| msgid "missing values not allowed" |
| msgstr "brakujące wartości są niedozwolone" |
| |
| msgid "'r' is less than 1" |
| msgstr "wartość argumentu 'r' jest mniejsza niż 1" |
| |
| msgid "'m' is less than 1" |
| msgstr "wartość argumentu 'm' jest mniejsza niż 1" |
| |
| msgid "'r' is less than 0" |
| msgstr "wartość argumentu 'r' jest mniejsza niż 0" |
| |
| msgid "'m' must be numeric with non-negative integers" |
| msgstr "argument 'm' musi być wektorem z nieujemnymi liczbami całkowitymi" |
| |
| msgid "unknown named kernel" |
| msgstr "nieznane nazwane jądro" |
| |
| msgid "'coef' must be a vector" |
| msgstr "argument 'coef' musi być wektorem" |
| |
| msgid "'coef' does not have the correct length" |
| msgstr "argument 'coef' nie ma poprawnej długości" |
| |
| msgid "coefficients do not add to 1" |
| msgstr "współczynniki nie sumują się do 1" |
| |
| msgid "'k' is not a kernel" |
| msgstr "argument 'k' nie jest jądrem" |
| |
| msgid "'x' is shorter than kernel 'k'" |
| msgstr "'x' jest krótsze niż jądro 'k'" |
| |
| msgid "'kernapply' is not available for object 'x'" |
| msgstr "'kernapply' nie jest dostępny dla obiektu 'x'" |
| |
| msgid "'x' is not a kernel" |
| msgstr "argument 'x' nie jest jądrem" |
| |
| msgid "empty cluster: try a better set of initial centers" |
| msgstr "pusta grupa: spróbuj lepszego zestawu początkowych centrów" |
| |
| msgid "number of cluster centres must lie between 1 and nrow(x)" |
| msgstr "liczba centrów grup musi leżeć pomiędzy 1 a 'nrow(x)'" |
| |
| msgid "Quick-TRANSfer stage steps exceeded maximum (= %d)" |
| msgstr "Kroki etapu Quick-TRANSfer przekroczyły maksimum (= %d)" |
| |
| msgid "invalid nrow(x)" |
| msgstr "niepoprawna wartość 'nrow(x)'" |
| |
| msgid "invalid ncol(x)" |
| msgstr "niepoprawna wartość 'ncol(x)'" |
| |
| msgid "'centers' must be a number or a matrix" |
| msgstr "'centers' musi być liczbą lub macierzą" |
| |
| msgid "more cluster centers than distinct data points." |
| msgstr "więcej centrów grup niż odmiennych punktów danych." |
| |
| msgid "initial centers are not distinct" |
| msgstr "początkowe centra nie są różne" |
| |
| msgid "more cluster centers than data points" |
| msgstr "więcej centrów grup niż punktów danych" |
| |
| msgid "'iter.max' must be positive" |
| msgstr "argument 'iter.max' musi być dodatni" |
| |
| msgid "must have same number of columns in 'x' and 'centers'" |
| msgstr "potrzeba mieć tę samą liczbę kolumn w 'x' oraz 'centers'" |
| |
| msgid "'x' is a list, so ignoring argument 'g'" |
| msgstr "argument 'x' jest listą, więc ignorowanie argumentu 'g'" |
| |
| msgid "some elements of 'x' are not numeric and will be coerced to numeric" |
| msgstr "niektóre elementy 'x' nie są liczbami, więc zostaną przekształcone na liczby" |
| |
| msgid "not enough 'x' data" |
| msgstr "zbyt mało danych 'x'" |
| |
| msgid "not enough 'y' data" |
| msgstr "zbyt mało danych 'y'" |
| |
| msgid "p-value will be approximate in the presence of ties" |
| msgstr "wartość prawdopodobieństwa w obecności powtórzonych wartości będzie przybliżona" |
| |
| msgid "'y' must be numeric or a function or a string naming a valid function" |
| msgstr "'y' musi być liczbą lub funkcją lub łańcuchem o poprawnej nazwie funkcji" |
| |
| msgid "ties should not be present for the Kolmogorov-Smirnov test" |
| msgstr "wartości powtórzone nie powinny być obecne w teście Kolmogorowa-Smirnowa" |
| |
| msgid "" |
| "numeric y must be supplied.\n" |
| "For density estimation use density()" |
| msgstr "" |
| "liczbowy argument 'y' musi zostać dostarczony.\n" |
| "Dla estymacji gęstości użyj 'density()'" |
| |
| msgid "'k' is not an integer" |
| msgstr "argument 'k' nie jest liczbą całkowitą" |
| |
| msgid "method = '%s' is not supported. Using 'qr'" |
| msgstr "'method = %s' nie jest wspierane. Używanie 'qr'" |
| |
| msgid "number of offsets is %d, should equal %d (number of observations)" |
| msgstr "liczba przesunięć (%d) powinna być równa liczbie obserwacji (%d)" |
| |
| msgid "'x' must be a matrix" |
| msgstr "'x' musi być macierzą" |
| |
| msgid "0 (non-NA) cases" |
| msgstr "0 przypadków (nie o wartości NA)" |
| |
| msgid "incompatible dimensions" |
| msgstr "niezgodne wymiary" |
| |
| msgid "missing or negative weights not allowed" |
| msgstr "brakujące lub ujemne wagi nie są dozwolone" |
| |
| msgid "invalid 'lm' object: no 'terms' component" |
| msgstr "niepoprawny obiekt 'lm': brak komponentu 'terms'" |
| |
| msgid "calling summary.lm(<fake-lm-object>) ..." |
| msgstr "wywoływanie 'summary.lm(<fake-lm-object>)' ..." |
| |
| msgid "residual degrees of freedom in object suggest this is not an \"lm\" fit" |
| msgstr "stopnie swobody reszty w obiekcie sugerują, że nie jest do dopasowanie 'lm'" |
| |
| msgid "essentially perfect fit: summary may be unreliable" |
| msgstr "idealne dopasowanie: podsumowanie może nie być wiarygodne" |
| |
| msgid "" |
| "lm object does not have a proper 'qr' component.\n" |
| " Rank zero or should not have used lm(.., qr=FALSE)." |
| msgstr "obiekt 'lm' nie ma poprawnego komponentu 'qr'. Ranga powinna być zerem lub nie powinieneś był użyć 'lm(.., qr=FALSE)'." |
| |
| msgid "simulate() is not yet implemented for multivariate lm()" |
| msgstr "funkcja 'simulate()' nie jest jeszcze zaimplementowana dla wielowymiarowych 'lm()'" |
| |
| msgid "family '%s' not implemented" |
| msgstr "rodzina '%s' nie jest zaimplementowana" |
| |
| msgid "calling anova.lm(<fake-lm-object>) ..." |
| msgstr "wywoływanie 'anova.lm(<fake-lm-object>)' ..." |
| |
| msgid "ANOVA F-tests on an essentially perfect fit are unreliable" |
| msgstr "Testy ANOVA Fishera w istocie na idealnym dopasowaniu są niewiarygodne" |
| |
| msgid "calling predict.lm(<fake-lm-object>) ..." |
| msgstr "wywoływanie 'predict.lm(<fake-lm-object>)' ..." |
| |
| msgid "prediction from a rank-deficient fit may be misleading" |
| msgstr "predykcja z dopasowania z niedoborem rang może być myląca" |
| |
| msgid "predictions on current data refer to _future_ responses" |
| msgstr "predykcje na bieżących danych odnoszą się do _przyszłych_ wartości zmiennej zależnej" |
| |
| msgid "assuming prediction variance inversely proportional to weights used for fitting" |
| msgstr "zakładanie przewidywanej wariancji odwrotnie proporcjonalnej do wag użytych do dopasowania" |
| |
| msgid "Assuming constant prediction variance even though model fit is weighted" |
| msgstr "Zakładanie stałości przewidywanej wariancji mimo iż dopasowanie modelu jest ważone" |
| |
| msgid "'weights' as formula should be one-sided" |
| msgstr "'weights' jako formuła powinna być jednostronna" |
| |
| msgid "'object' has no 'effects' component" |
| msgstr "'object' nie ma komponentu 'effects'" |
| |
| msgid "the 'se.fit' argument is not yet implemented for \"mlm\" objects" |
| msgstr "argument 'se.fit' dla obiektów 'mlm' nie jest jeszcze zaimplementowany" |
| |
| msgid "invalid model QR matrix" |
| msgstr "niepoprawna macierz QR modelu" |
| |
| msgid "non-NA residual length does not match cases used in fitting" |
| msgstr "długości nie-NA reszt nie zgadzają się z przypadkami użytymi w dopasowaniu" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "too few cases i with h_ii > 0), n < k" |
| msgstr "zbyt mało przypadków, n < k" |
| |
| msgid "predictors must all be numeric" |
| msgstr "wszystkie predyktory muszą być liczbami" |
| |
| msgid "'degree' must be 0, 1 or 2" |
| msgstr "argument 'degree' musi mieć wartość 0, 1, lub 2" |
| |
| msgid "both 'span' and 'enp.target' specified: 'span' will be used" |
| msgstr "określono 'span' oraz 'enp.target': zostanie użyty 'span'" |
| |
| msgid "invalid 'control' argument" |
| msgstr "niepoprawny argument 'control'" |
| |
| msgid "invalid NCOL(X)" |
| msgstr "niepoprawna wartość 'NCOL(X)'" |
| |
| msgid "only 1-4 predictors are allowed" |
| msgstr "tylko od 1 do 4 predyktorów jest dozwolone" |
| |
| msgid "invalid NROW(X)" |
| msgstr "niepoprawna wartość 'NROW(X)'" |
| |
| msgid "invalid 'y'" |
| msgstr "niepoprawna wartość 'y'" |
| |
| msgid "specified the square of a factor predictor to be dropped when degree = 1" |
| msgstr "określono kwadrat predyktora czynnika, który ma zostać pominięty, gdy stopień = 1" |
| |
| msgid "specified the square of a predictor to be dropped with only one numeric predictor" |
| msgstr "określono kwadrat predyktora, który ma zostać pominięty z tylko jednym liczbowym predyktorem" |
| |
| msgid "specified parametric for all predictors" |
| msgstr "określono parametry dla wszystkich predyktorów" |
| |
| msgid "invalid argument 'span'" |
| msgstr "niepoprawny argument 'span'" |
| |
| msgid "invalid argument 'cell'" |
| msgstr "niepoprawny argument 'cell'" |
| |
| msgid "invalid argument 'degree'" |
| msgstr "niepoprawny argument 'degree'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "iterTrace = %d is not obeyed since iterations = %d" |
| msgstr "nie jest przestrzegane, ponieważ iteracje =" |
| |
| msgid "first argument must be a \"loess\" object" |
| msgstr "pierwszy argument musi być obiektem klasu \"loess\"" |
| |
| msgid "no models to compare" |
| msgstr "brak modeli do porównania" |
| |
| msgid "extra arguments discarded" |
| msgstr "dodatkowe argumenty zostały odrzucone" |
| |
| msgid "'logLik.lm' does not support multiple responses" |
| msgstr "funkcja 'logLik.lm()' nie wspiera wielokrotnych zmiennych zależnych" |
| |
| msgid "no \"nobs\" attribute is available" |
| msgstr "brak dostępnego atrybutu 'nobs'" |
| |
| msgid "no 'nobs' method is available" |
| msgstr "brak dostępnej metody 'nobs()'" |
| |
| msgid "'margin' must contain names or numbers corresponding to 'table'" |
| msgstr "argument 'margin' musi zawierać nazwy lub liczby odpowiadające argumentowi 'table'" |
| |
| msgid "'start' and 'table' must be same length" |
| msgstr "argumenty 'start' oraz 'table' muszą mieć tę samą długość" |
| |
| msgid "number of weights = %d should equal %d (number of responses)" |
| msgstr "liczba wag = %d powinna być równa %d (liczbie zmiennych zależnych)" |
| |
| msgid "'X' matrix was collinear" |
| msgstr "macierz 'X' była współliniowa" |
| |
| msgid "missing observations deleted" |
| msgstr "brakujące obserwacje zostały usunięte" |
| |
| msgid "observations with 0 weight not used in calculating standard deviation" |
| msgstr "obserwacje z zerową wagą nie zostały użyte podczas obliczania odchylenia standardowego" |
| |
| msgid "observations with 0 weights not used" |
| msgstr "obserwacje z zerową wagą nie zostały użyte" |
| |
| msgid "'low' and 'high' cannot be both TRUE" |
| msgstr "'low' oraz 'high' nie mogą jednocześnie być TRUE" |
| |
| msgid "need multiple responses" |
| msgstr "potrzeba wielokrotnych zmiennych zależnych" |
| |
| msgid "object must be of class %s or %s" |
| msgstr "obiekt musi być klasy %s lub %s" |
| |
| msgid "residuals have rank %d < %d" |
| msgstr "reszty mają rangę %d < %d" |
| |
| msgid "NAs are not allowed" |
| msgstr "wartości NA nie są dozwolone" |
| |
| msgid "each dimension in table must be >= 2" |
| msgstr "każdy wymiar w tabeli musi być >= 2" |
| |
| msgid "'x' must be a 3-dimensional array" |
| msgstr "'x' musi być 3-wymiarową tablicą" |
| |
| msgid "if 'x' is not an array, 'y' must be given" |
| msgstr "jeśli argument 'x' nie jest tablicą, argument 'y' musi być podany" |
| |
| msgid "if 'x' is not an array, 'z' must be given" |
| msgstr "jeśli argument 'x' nie jest tablicą, argument 'z' musi być podany" |
| |
| msgid "'x', 'y', and 'z' must have the same length" |
| msgstr "argumenty 'x', 'y' oraz 'z' muszą mieć tę samą długość" |
| |
| msgid "sample size in each stratum must be > 1" |
| msgstr "rozmiar próby w każdej warstwie musi być > 1" |
| |
| msgid "'x' must be square with at least two rows and columns" |
| msgstr "'x' musi być kwadratową macierzą z co najmniej dwoma wierszami oraz kolumnami" |
| |
| msgid "'x' and 'y' must have the same number of levels (minimum 2)" |
| msgstr "'x' oraz 'y' muszą mieć tę samą liczbę poziomów (minimum 2)" |
| |
| msgid "need numeric data" |
| msgstr "potrzeba danych liczbowych" |
| |
| msgid "'mlm' objects with weights are not supported" |
| msgstr "obiekty klasy \"mlm\" z wagami nie są wspierane" |
| |
| msgid "X does not define a subspace of M" |
| msgstr "X nie definiuje podprzestrzeni M" |
| |
| msgid "residuals have rank %s < %s" |
| msgstr "reszty mają rangę %s < %s" |
| |
| msgid "'model.tables' is not implemented for multiple responses" |
| msgstr "funkcja 'model.tables()' nie jest zaimplementowana dla wielu zmiennych zależnych" |
| |
| msgid "type '%s' is not implemented yet" |
| msgstr "typ '%s' nie jest jeszcze zaimplementowany" |
| |
| msgid "this fit does not inherit from \"lm\"" |
| msgstr "to dopasowanie nie dziedziczy z 'lm'" |
| |
| msgid "'cterms' argument must match terms in model object" |
| msgstr "argument 'cterms' musi zgadzać się z członami w obiekcie modelu" |
| |
| msgid "Design is unbalanced - use se.contrast() for se's" |
| msgstr "Projekt nie jest zrównoważony -- użyj 'se.contrast()' dla 'se'" |
| |
| msgid "design is unbalanced so cannot proceed" |
| msgstr "projekt nie jest zrównoważony, dlatego też nie można kontynuować" |
| |
| msgid "" |
| "Standard error information not returned as design is unbalanced. \n" |
| "Standard errors can be obtained through 'se.contrast'." |
| msgstr "" |
| "Standardowa informacja o błędzie nie została zwrócona z powodu niezrównoważenia projektu. \n" |
| "Błędy standardowe mogą zostać uzyskane poprzez 'se.contrast'." |
| |
| msgid "SEs for type '%s' are not yet implemented" |
| msgstr "błędy standardowe dla typu '%s' nie są jeszcze zaimplementowane" |
| |
| msgid "na.action must be a function" |
| msgstr "argument 'na.action' musi być funkcją" |
| |
| msgid "non-factors ignored: %s" |
| msgstr "zignorowano nie-czynniki: %s" |
| |
| msgid "eff.aovlist: non-orthogonal contrasts would give an incorrect answer" |
| msgstr "eff.aovlist: nieortogonalne kontrasty dałyby niepoprawną odpowiedź" |
| |
| msgid "cannot create a formula from a zero-column data frame" |
| msgstr "nie można utworzyć formuły z ramki danych o zerowej liczbie kolumn" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid formula: %s" |
| msgstr "niepoprawna formuła" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid formula %s: not a call" |
| msgstr "niepoprawna formuła w 'deriv()'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid formula %s: assignment is deprecated" |
| msgstr "niepoprawna formuła w 'deriv()'" |
| |
| msgid "invalid formula %s: extraneous call to `%s` is deprecated" |
| msgstr "" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid formula %s" |
| msgstr "niepoprawna formuła" |
| |
| msgid "no terms component nor attribute" |
| msgstr "brak komponentu 'terms' oraz atrybutu" |
| |
| msgid "'termlabels' must be a character vector of length at least one" |
| msgstr "argument 'termlabels' musi być wektorem tekstowym o długości co najmniej 1" |
| |
| msgid "Unparseable 'response' \"%s\"; use is deprecated. Use as.name(.) or `..`!" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "reformulate" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "deprecatedWarning" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "'termobj' must be a object of class %s" |
| msgstr "argument 'termobj' musi być obiektem klasy %s" |
| |
| msgid "variable '%s' was fitted with type \"%s\" but type \"%s\" was supplied" |
| msgstr "zmienna '%s' została dopasowana z typem '%s', ale dostarczono typ '%s'" |
| |
| msgid "variables %s were specified with different types from the fit" |
| msgstr "zmienne %s zostały określone z typami innymi od tych z dopasowania" |
| |
| msgid "'data' must be a data.frame, not a matrix or an array" |
| msgstr "'data' musi być ramką danych, nie macierzą lub tablicą" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'data' must be a data.frame, environment, or list" |
| msgstr "'data' musi być listą albo środowiskiem" |
| |
| msgid "variable '%s' is not a factor" |
| msgstr "zmienna '%s' nie jest czynnikiem" |
| |
| msgid "'offset' must be numeric" |
| msgstr "argument 'offset' musi być liczbą" |
| |
| msgid "model frame and formula mismatch in model.matrix()" |
| msgstr "ramka modelu oraz fomuła nie zgadzają się w 'model.matrix()'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "non-list contrasts argument ignored" |
| msgstr "niepoprawny argument 'contrasts.arg'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'contrasts.arg' argument must be named" |
| msgstr "argument 'control' musi być nazwaną listą" |
| |
| msgid "variable '%s' is absent, its contrast will be ignored" |
| msgstr "zmienna '%s' jest nieobecna, jej kontrast będzie zignorowany" |
| |
| msgid "using type = \"numeric\" with a factor response will be ignored" |
| msgstr "użycie 'type=\"numeric\"' z czynnikową zmienną zależną zostanie zignorowane" |
| |
| msgid "invalid response type" |
| msgstr "niepoprawny typ zmiennej zależnej" |
| |
| msgid "invalid 'data' argument" |
| msgstr "niepoprawny argument 'data'" |
| |
| msgid "all times contain an NA" |
| msgstr "wszystkie czasy zawierają wartość NA" |
| |
| msgid "missing values in object" |
| msgstr "brakujące wartości w argumencie 'object'" |
| |
| msgid "invalid argument 'omit'" |
| msgstr "niepoprawny argument 'omit'" |
| |
| msgid "'print.level' must be in {0,1,2}" |
| msgstr "argument 'print.level' musi być liczbą w przedziale [0, 1, 2]" |
| |
| msgid "'interval' must be a vector of length 2" |
| msgstr "argument 'interval' musi być wektorem liczbowym o długości 2" |
| |
| msgid "lower < upper is not fulfilled" |
| msgstr "warunek 'dolna < górna' nie został spełniony" |
| |
| msgid "f.lower = f(lower) is NA" |
| msgstr "'f.lower = f(lower)' ma wartość NA" |
| |
| msgid "f.upper = f(upper) is NA" |
| msgstr "'f.upper = f(upper)' ma wartość NA" |
| |
| msgid "invalid 'extendInt'; please report" |
| msgstr "niepoprawny argument 'extendInt'; proszę zgłosić raport" |
| |
| msgid "no sign change found in %d iterations" |
| msgstr "nie zaobserwowano zmiany znaku w %d iteracjach" |
| |
| msgid "did not succeed extending the interval endpoints for f(lower) * f(upper) <= 0" |
| msgstr "nie udało się rozszerzenie końców przedziału dla f(dolny) * f(górny) <= 0" |
| |
| msgid "f() values at end points not of opposite sign" |
| msgstr "wartości 'f()' na końcach nie są przeciwnego znaku" |
| |
| msgid "convergence problem in zero finding:" |
| msgstr "problem zbieżności podczas znajdywania zer" |
| |
| msgid "'control' argument must be a named list" |
| msgstr "argument 'control' musi być nazwaną listą" |
| |
| msgid "logical 'hessian' argument not allowed. See documentation." |
| msgstr "logiczny argument 'hessian' nie jest dozwolony. Zobacz dokumentację." |
| |
| msgid "'params' has wrong length" |
| msgstr "argument 'params' ma niepoprawną długość" |
| |
| msgid "'varying' must be in seq_along(pars)" |
| msgstr "'varying' musi być w przedziale 'seq_along(pars)'" |
| |
| msgid "'varying' has wrong length" |
| msgstr "argument 'varying' ma niepoprawną długość" |
| |
| msgid "'varying' must be logical, integer or character" |
| msgstr "'varying' musi być wartością tekstową, logiczną lub liczbą całkowitą" |
| |
| msgid "invalid argument to 'getProfile'" |
| msgstr "niepoprawny argument przekazany do funkcji 'getProfile()'" |
| |
| msgid "cannot recognize parameter name" |
| msgstr "nie można rozpoznać nazwy parametru" |
| |
| msgid "levels truncated to positive values only" |
| msgstr "poziomy przycięto tylko do wartości dodatnich" |
| |
| msgid "invalid 'attr(rhs, \"gradient\")'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "setVarying : 'vary' length must match length of parameters" |
| msgstr "setVarying : długość 'vary' musi zgadzać się z długością parametrów" |
| |
| msgid "singular gradient matrix at initial parameter estimates" |
| msgstr "osobliwa macierz gradientu w początkowych oszacowaniach parametru" |
| |
| msgid "'data' must be a list or an environment" |
| msgstr "'data' musi być listą albo środowiskiem" |
| |
| msgid "no starting values specified" |
| msgstr "nie określono wartości początkowych" |
| |
| msgid "parameters without starting value in 'data': %s" |
| msgstr "parametry bez początkowej wartości w 'data': %s" |
| |
| msgid "no parameters to fit" |
| msgstr "brak parametrów dla dopasowania" |
| |
| msgid "argument 'subset' will be ignored" |
| msgstr "argument 'subset' zostanie zignornowany" |
| |
| msgid "argument 'na.action' will be ignored" |
| msgstr "argument 'na.action' zostanie zignornowany" |
| |
| msgid "upper and lower bounds ignored unless algorithm = \"port\"" |
| msgstr "górne oraz dolne granice zostały zignorowane, dopóki nie będzie 'algorithm = \"port\"'" |
| |
| msgid "cannot calculate REML log-likelihood for \"nls\" objects" |
| msgstr "nie można obliczyć REML logarytmu funkcji wiarygodności dla obiektów 'nls'" |
| |
| msgid "anova is only defined for sequences of \"nls\" objects" |
| msgstr "'anova' jest zdefiniowana jedynie dla sekwencji obiektów 'nls'" |
| |
| msgid "'anova' is only defined for sequences of \"nls\" objects" |
| msgstr "'anova' jest zdefiniowana jedynie dla sekwencji obiektów 'nls'" |
| |
| msgid "formula '%s' must be of the form '~expr'" |
| msgstr "formuła '%s' musi mieć formę '~expr'" |
| |
| msgid "'%s' cannot be of mode '%s'" |
| msgstr "argument '%s' nie może być trybu '%s'" |
| |
| msgid "a two-sided formula is required" |
| msgstr "wymagana jest dwustronna formuła" |
| |
| msgid "not enough groups" |
| msgstr "niewystarczająca liczba grup" |
| |
| msgid "bounds can only be used with method L-BFGS-B (or Brent)" |
| msgstr "granice mogą być użyte jedynie z metodą L-BFGS-B (lub Brent)" |
| |
| msgid "unknown names in control:" |
| msgstr "nieznane nazwy w kontroli:" |
| |
| msgid "read the documentation for 'trace' more carefully" |
| msgstr "przeczytaj dokumentację dotyczącą 'trace' bardziej uważnie" |
| |
| msgid "'trace != 0' needs 'REPORT >= 1'" |
| msgstr "'trace != 0' potrzebuje 'REPORT >= 1'" |
| |
| msgid "method L-BFGS-B uses 'factr' (and 'pgtol') instead of 'reltol' and 'abstol'" |
| msgstr "metoda L-BFGS-B używa 'factr' (oraz 'pgtol') zamiast 'reltol' oraz 'abstol'" |
| |
| msgid "" |
| "one-dimensional optimization by Nelder-Mead is unreliable:\n" |
| "use \"Brent\" or optimize() directly" |
| msgstr "" |
| "jednowymiarowa optymalizacja metodą Neldera-Meada nie jest wiarygodna:\n" |
| "użyj 'Brent' lub 'optimize()' bezpośrednio" |
| |
| msgid "method = \"Brent\" is only available for one-dimensional optimization" |
| msgstr "'metod = \"Brent\"' jest dostępna jedynie dla jednowymiarowej optymalizacji" |
| |
| msgid "'lower' and 'upper' must be finite values" |
| msgstr "'lower' oraz 'upper' muszą być skończonymi wartościami" |
| |
| msgid "pooling of SD is incompatible with paired tests" |
| msgstr "zbieranie standardowego odchylenia jest niezgodne ze sparowanymi testami" |
| |
| msgid "'x' must have 2 columns" |
| msgstr "'x' musi mieć 2 kolumny" |
| |
| msgid "'x' and 'n' must have the same length" |
| msgstr "argumenty 'x' oraz 'n' muszą mieć tę samą długość" |
| |
| msgid "too few groups" |
| msgstr "zbyt mało grup" |
| |
| msgid "" |
| "not plotting observations with leverage one:\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "brak wykreślalnych obserwacji z jednej transmisji:\n" |
| " %s" |
| |
| msgid "use only with \"lm\" objects" |
| msgstr "używaj tylko z obiektami klasy \"lm\"" |
| |
| msgid "'which' must be in 1:6" |
| msgstr "'which' musi być w przedziale 1:6" |
| |
| msgid "'id.n' must be in {1,..,%d}" |
| msgstr "argument 'id.n' musi być w przedziale {1,..,%d}" |
| |
| msgid "" |
| "hat values (leverages) are all = %s\n" |
| " and there are no factor predictors; no plot no. 5" |
| msgstr "" |
| "wszystkie dopasowane wartości (zależne) są = %s\n" |
| "oraz nie ma czynnikowych predyktorów; brak wykresu nr. 5" |
| |
| msgid "'x' and 'T' have incompatible length" |
| msgstr "argumenty 'x' oraz 'T' mają niezgodne długości" |
| |
| msgid "'x' must be finite, nonnegative, and integer" |
| msgstr "argument 'x' musi być skończoną nieujemną liczbą całkowitą" |
| |
| msgid "'T' must be nonnegative" |
| msgstr "argument 'T' musi być nieujemny" |
| |
| msgid "not enough data" |
| msgstr "zbyt mało danych" |
| |
| msgid "the case k > 2 is unimplemented" |
| msgstr "przypadek dla k > 2 nie jest zaimplementowany" |
| |
| msgid "'r' must be a single positive number" |
| msgstr "argument 'r' musi być pojedynczą dodatnią liczbą" |
| |
| msgid "exactly one of 'n', 'delta', 'sd', 'power', and 'sig.level' must be NULL" |
| msgstr "dokładnie jeden z 'groups', 'n', 'between.var', 'within.var', 'power', oraz 'sig.level' musi mieć wartość NULL" |
| |
| msgid "exactly one of 'n', 'p1', 'p2', 'power', and 'sig.level' must be NULL" |
| msgstr "dokładnie jeden z 'n', 'p1', 'p2', 'power', oraz 'sig.level' musi mieć wartość NULL" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "No p1 in [0, p2] can be found to achieve the desired power" |
| msgstr "Żaden p1 w [0, p2] nie może być znaleziony celem zyskania oczekiwanej mocy" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "No p2 in [p1, 1] can be found to achieve the desired power" |
| msgstr "Żaden p2 w [p1, 1] nie może być znaleziony celem zyskania oczekiwanej mocy" |
| |
| msgid "No significance level [0, 1] can be found to achieve the desired power" |
| msgstr "Żaden poziom istotności [0, 1] nie może być znaleziony celem zyskania oczekiwanej mocy" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'%s' must be numeric in [0, 1]" |
| msgstr "argument 'sig.level' musi być liczbą w przedziale [0, 1]" |
| |
| msgid "exactly one of 'groups', 'n', 'between.var', 'within.var', 'power', and 'sig.level' must be NULL" |
| msgstr "dokładnie jeden z 'groups', 'n', 'between.var', 'within.var', 'power', oraz 'sig.level' musi mieć wartość NULL" |
| |
| msgid "number of groups must be at least 2" |
| msgstr "liczba grup musi być przynajmniej równa 2" |
| |
| msgid "number of observations in each group must be at least 2" |
| msgstr "liczba obserwacji w każdej grupie musi wynosić minimum 2" |
| |
| msgid "'nterms' is missing with no default" |
| msgstr "brakuje wartości dla 'nterms', a nie ma określonej wartości domyślnej" |
| |
| msgid "'ppr' applies only to numerical variables" |
| msgstr "'ppr' stosuje się jedynie do zmiennych liczbowych" |
| |
| msgid "mismatched 'x' and 'y'" |
| msgstr "niezgodne 'x' oraz 'y'" |
| |
| msgid "wrong number of columns in 'x'" |
| msgstr "niepoprawna liczba kolumn w 'x'" |
| |
| msgid "cannot rescale a constant/zero column to unit variance" |
| msgstr "nie można przeskalować kolumny stałych wartości/zer na jednostkową wariancję" |
| |
| msgid "PCA applies only to numerical variables" |
| msgstr "analiza głównych komponentów stosuje się jedynie do zmiennych liczbowych" |
| |
| msgid "no scores are available: refit with 'retx=TRUE'" |
| msgstr "brak dostępnych punktacji: dopasuj ponownie z 'retx=TRUE'" |
| |
| msgid "'newdata' must be a matrix or data frame" |
| msgstr "'newdata' musi być macierzą lub ramką danych" |
| |
| msgid "'newdata' does not have named columns matching one or more of the original columns" |
| msgstr "'newdata' nie ma nazwanych kolumn pasujących do jednej lub więcej oryginalnych kolumn" |
| |
| msgid "'newdata' does not have the correct number of columns" |
| msgstr "'newdata' nie ma poprawnej liczby kolumn" |
| |
| msgid "both 'x' and 'covmat' were supplied: 'x' will be ignored" |
| msgstr "dostarczono jednocześnie 'x' oraz 'covmat': 'x' zostanie zignorowany" |
| |
| msgid "'princomp' can only be used with more units than variables" |
| msgstr "'princomp' może zostać użyte jedynie, gdy jednostek jest więcej niż zmiennych" |
| |
| msgid "cannot use 'cor = TRUE' with a constant variable" |
| msgstr "nie można użyć 'cor=TRUE' ze zmienną przyjmującą stałą wartość" |
| |
| msgid "covariance matrix is not non-negative definite" |
| msgstr "macierz kowariancji nie jest nieujemnie określona" |
| |
| msgid "argument does not include a 'qr' component" |
| msgstr "argument nie uwzględnia komponentu 'qr'" |
| |
| msgid "argument does not include an 'effects' component" |
| msgstr "argument nie uwzględnia komponentu 'effects'" |
| |
| msgid "'proj' is not implemented for multiple responses" |
| msgstr "funkcja 'proj()' nie jest zaimplementowana dla wielokrotnych zmiennych zależnych" |
| |
| msgid "table 'x' should have 2 entries" |
| msgstr "tabela 'x' powinna mieć 2 wpisy" |
| |
| msgid "elements of 'n' must be positive" |
| msgstr "elementy 'n' muszą być dodatnie" |
| |
| msgid "elements of 'x' must be nonnegative" |
| msgstr "elementy 'x' muszą być nieujemne" |
| |
| msgid "elements of 'x' must not be greater than those of 'n'" |
| msgstr "elementy 'x' nie mogą być większe niż elementy 'n'" |
| |
| msgid "'p' must have the same length as 'x' and 'n'" |
| msgstr "argumenty 'p' musi mieć tę samą długość co 'x' oraz 'n'" |
| |
| msgid "elements of 'p' must be in (0,1)" |
| msgstr "elementy 'p' muszą być w przedziale (0,1)" |
| |
| msgid "y is empty or has only NAs" |
| msgstr "argument 'y' jest pusty lub posiada jedynie wartości NA" |
| |
| msgid "'formula' missing" |
| msgstr "brakuje argumentu 'formula'" |
| |
| msgid "'type' must be 1 or 3 for ordered factors" |
| msgstr "argument 'type' musi mieć wartość 1 lub 3 dla uporządkowanych czynników" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "(unordered) factors are not allowed" |
| msgstr "czynniki nie są dozwolone" |
| |
| msgid "missing values and NaN's not allowed if 'na.rm' is FALSE" |
| msgstr "brakujące wartości oraz wartości NaN nie są dozwolone jeśli 'na.rm = FALSE'" |
| |
| msgid "'probs' outside [0,1]" |
| msgstr "argument 'probs' jest poza przedziałem [0,1]" |
| |
| msgid "invalid argument 'n'" |
| msgstr "niepoprawny argument 'n'" |
| |
| msgid "invalid argument 'r'" |
| msgstr "niepoprawny argument 'r'" |
| |
| msgid "invalid argument 'c'" |
| msgstr "niepoprawny argument 'c'" |
| |
| msgid "arguments 'r' and 'c' must have the same sums" |
| msgstr "argumenty 'r' oraz 'c' muszą mieć jednakowe sumy" |
| |
| msgid "'relevel' only for (unordered) factors" |
| msgstr "'relevel' tylko dla nieuporządkowanych czynników" |
| |
| msgid "'relevel' only for unordered factors" |
| msgstr "'relevel' tylko dla nieuporządkowanych czynników" |
| |
| msgid "'ref' must be of length one" |
| msgstr "argument 'ref' musi być długości 1" |
| |
| msgid "'ref' must be an existing level" |
| msgstr "'ref' musi być istniejącym poziomem" |
| |
| msgid "ref = %d must be in 1L:%d" |
| msgstr "ref = %d musi być w przedziale 1L:%d" |
| |
| msgid "'sep' must be a character string" |
| msgstr "'sep' musi być łańcuchem tekstowym" |
| |
| msgid "failed to guess time-varying variables from their names" |
| msgstr "nie udało się odgadnąć zmiennych zależnych od czasu z ich nazw" |
| |
| msgid "'varying' arguments must be the same length" |
| msgstr "argumenty 'varying' muszą być tej samej długości" |
| |
| msgid "'lengths(varying)' must all match 'length(times)'" |
| msgstr "'lengths(varying)' musi zgadzać się z 'length(times)'" |
| |
| msgid "'idvar' must uniquely identify records" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "there are records with missing times, which will be dropped." |
| msgstr "pojawiają się rekordy z brakującymi czasami, które zostaną pominięte." |
| |
| msgid "some constant variables (%s) are really varying" |
| msgstr "niektóre zmienne o stałej wartości (%s) tak naprawdę się zmieniają" |
| |
| msgid "no 'reshapeWide' attribute, must specify 'varying'" |
| msgstr "brak atrybutu 'reshapeWide', potrzeba określić 'varying'" |
| |
| msgid "'varying' must be nonempty list or vector" |
| msgstr "'varying' musi być niepustą listą lub wektorem" |
| |
| msgid "length of 'v.names' does not evenly divide length of 'varying'" |
| msgstr "długość 'v.names' nie dzieli równo długości 'varying'" |
| |
| msgid "length of 'varying' must be the product of length of 'v.names' and length of 'times'" |
| msgstr "długość 'varying' musi być iloczynem długości 'v.names' oraz długości 'times'" |
| |
| msgid "'k' must be positive" |
| msgstr "argument 'k' musi być dodatni" |
| |
| msgid "'k' must be odd! Changing 'k' to %d" |
| msgstr "'k' musi być nieparzyste! Zmienianie 'k' na %d" |
| |
| msgid "'k' is bigger than 'n'! Changing 'k' to %d" |
| msgstr "'k' jest większe niż 'n'! Zmienianie 'k' na %d" |
| |
| msgid "bandwidth 'k' must be >= 1 and odd!" |
| msgstr "pasmo 'k' musi być >= 1 i musi być nieparzyste!" |
| |
| msgid "argument 'object' has an impossible length" |
| msgstr "argument 'object' ma nieprawdopodobną długość" |
| |
| msgid "no 'getInitial' method found for \"%s\" objects" |
| msgstr "nie znaleziono metody 'getInitial()' dla obiektów klasy \"%s\"" |
| |
| msgid "sample size must be between 3 and 5000" |
| msgstr "długość argumentu 'x' musi być pomiędzy 3 a 5000" |
| |
| msgid "all 'x' values are identical" |
| msgstr "wszystkie wartości 'x' są identyczne" |
| |
| msgid "attempt to smooth non-numeric values" |
| msgstr "próba wygładzenia wartości nieliczbowych" |
| |
| msgid "attempt to smooth NA values" |
| msgstr "próba wygładzenia wartości NA" |
| |
| msgid "invalid 'endrule' argument" |
| msgstr "niepoprawny argument 'endrule'" |
| |
| msgid ".nknots.smspl() is now exported; use it instead of n.knots()" |
| msgstr "funkcja '.nknots.smspl()' jest już eksportowana,; użyj jej zamiast funkcji 'n.knots()'" |
| |
| msgid "invalid 'control.spar'" |
| msgstr "niepoprawna wartość 'control.spar'" |
| |
| msgid "missing or infinite values in inputs are not allowed" |
| msgstr "wartości brakujące lub nieskończone nie są dozwolone na wejściach" |
| |
| msgid "invalid number of points" |
| msgstr "niepoprawna liczba punktów" |
| |
| msgid "lengths of 'x' and 'w' must match" |
| msgstr "długości argumentów 'x' oraz 'w' muszą się zgadzać" |
| |
| msgid "all weights should be non-negative" |
| msgstr "wszystkie wagi muszą być nieujemne" |
| |
| msgid "some weights should be positive" |
| msgstr "niektóre wagi powinny być dodatnie" |
| |
| msgid "'tol' must be strictly positive and finite" |
| msgstr "argument 'tol' musi być ściśle dodatni i skończony" |
| |
| msgid "invalid 'keep.stuff'" |
| msgstr "niepoprawna wartość 'keep.stuff'" |
| |
| msgid "need at least four unique 'x' values" |
| msgstr "potrzeba przynajmniej czterech unikalnych wartości 'x'" |
| |
| msgid "'cv' must not be NA when 'df' is specified" |
| msgstr "argument 'cv' nie może mieć wartości NA, gdy określono argument 'df'" |
| |
| msgid "cross-validation with non-unique 'x' values seems doubtful" |
| msgstr "krzyżowa walidacja z nieunikalnymi wartościami 'x' wydaje się wątpliwa" |
| |
| msgid "Numeric 'all.knots' must be strictly increasing" |
| msgstr "Liczbowy argument 'all.knots' musi być ściśle rosnący" |
| |
| msgid "'all.knots' is vector of knots; 'nknots' specification is disregarded" |
| msgstr "argument 'all.knots' jest wektorem węzłów; specyfikacja 'nknots' została odrzucona" |
| |
| msgid "numeric 'all.knots' must cover [0,1] (= the transformed data-range)" |
| msgstr "liczbowe 'all.knots' musi pokryć przedział [0,1] (= przekształcony zakres danych)" |
| |
| msgid "'all.knots' is TRUE; 'nknots' specification is disregarded" |
| msgstr "argument 'all.knots' ma wartość TRUE; specyfikacja 'nknots' została odrzucona" |
| |
| msgid "'nknots' must be numeric (in {1,..,n})" |
| msgstr "'nknots' musi być liczbą (w przedziale {1,..,n})" |
| |
| msgid "'nknots' must be at least 1" |
| msgstr "argument 'nknots' musi wynosić co najmniej 1" |
| |
| msgid "cannot use more inner knots than unique 'x' values" |
| msgstr "nie można użyć więcej wewnętrznych węzłów niż unikalnych wartości 'x'" |
| |
| msgid "must not specify both 'spar' and 'lambda'" |
| msgstr "nie wolno określać równocześnie argumentu 'spar' oraz 'lambda'" |
| |
| msgid "'spar' must be of length 1" |
| msgstr "argument 'spar' musi mieć długość 1" |
| |
| msgid "not using invalid df; must have 1 < df <= n := #{unique x} =" |
| msgstr "ignorowanie niepoprawnej wartości stopni swodoby; wartość musi spełniać warunek: 1 < df <= n, n = #{unikalne x} =" |
| |
| msgid "NA lev[]; probably smoothing parameter 'spar' way too large!" |
| msgstr "NA lev[]; prawdopodobnie parametr wygładzający 'spar' jest stanowczo zbyt duży!" |
| |
| msgid "setting df = 1 __use with care!__" |
| msgstr "ustawianie 'df = 1' __używaj z ostrożnością!__" |
| |
| msgid "need result of smooth.spline(keep.data = TRUE)" |
| msgstr "potrzeba wyniku 'smooth.spline(keep.data=TRUE)'" |
| |
| msgid "type = \"partial\" is not yet implemented" |
| msgstr "'type = \"partial\"' nie jest jeszcze zaimplementowany" |
| |
| msgid "not a valid \"smooth.spline\" object" |
| msgstr "to nie jest poprawny obiekt klasy \"smooth.spline\"" |
| |
| msgid "'span' must be between 0 and 1." |
| msgstr "argument 'span' musi być pomiędzy 0 a 1" |
| |
| msgid "'y' must be numeric vector" |
| msgstr "argument 'y' musi być wektorem liczbowym" |
| |
| msgid "number of observations in 'x' and 'y' must match." |
| msgstr "liczba obserwacji w argumentach 'x' oraz 'y' musi się zgadzać" |
| |
| msgid "number of weights must match number of observations." |
| msgstr "liczba wag musi zgadzać się z liczbą obserwacji" |
| |
| msgid "'x' must be between 0 and 1 for periodic smooth" |
| msgstr "'x' musi być pomiedzy 0 a 1 dla periodycznego wygładzania" |
| |
| msgid "no finite observations" |
| msgstr "brak skończonych obserwacji" |
| |
| msgid "'p' must be between 0 and 0.5" |
| msgstr "argument 'p' musi być pomiędzy 0 a 0.5" |
| |
| msgid "length of 'p' must be 1 or equal the number of columns of 'x'" |
| msgstr "długość 'p' musi być 1 lub równa liczbie kolumn 'x'" |
| |
| msgid "'x' must be a time series or an ar() fit" |
| msgstr "'x' musi być szeregiem czasowym lub dopasowaniem 'ar()'" |
| |
| msgid "must specify 'spans' or a valid kernel" |
| msgstr "potrzeba określić 'spans' lub poprawne jądro" |
| |
| msgid "coverage probability out of range [0,1)" |
| msgstr "prawdopodobieństwo pokrycia poza przedziałem [0,1)" |
| |
| msgid "spline: first and last y values differ - using y[1] for both" |
| msgstr "spline: pierwsza oraz ostatnia wartość 'y' różnią się -- używanie 'y[1]' dla obu" |
| |
| msgid "'y' must be increasing or decreasing" |
| msgstr "'y' musi być rosnące lub malejące" |
| |
| msgid "'spline' requires n >= 1" |
| msgstr "'spline' wymaga n >= 1" |
| |
| msgid "spline: first and last y values differ - using y[1L] for both" |
| msgstr "spline: pierwsza oraz ostatnia wartość 'y' różnią się -- używanie 'y[1L]' dla obu" |
| |
| msgid "'deriv' must be between 0 and 3" |
| msgstr "argument 'deriv' musi być pomiędzy 0 a 3" |
| |
| msgid "'x' must be *strictly* increasing (non - NA)" |
| msgstr "'x' musi być *ściśle* rosnące (nie - NA)" |
| |
| msgid "stepfun: 'x' must be ordered increasingly" |
| msgstr "stepfun: 'x' musi być uporządkowany rosnąco" |
| |
| msgid "'x' must have length >= 1" |
| msgstr "argument 'x' musi mieć długość >= 1" |
| |
| msgid "'y' must be one longer than 'x'" |
| msgstr "'y' musi być o jeden dłuższy niż 'x'" |
| |
| msgid "no 'as.stepfun' method available for 'x'" |
| msgstr "brak dostępnej metody 'as.stepfun' dla 'x'" |
| |
| msgid "not a valid step function" |
| msgstr "to nie jest poprawna funkcja krokowa" |
| |
| msgid "'plot.stepfun' called with wrong type of argument 'x'" |
| msgstr "'plot.stepfun' wywołana z błędnym typem argumentu 'x'" |
| |
| msgid "%s must be 0 or 1" |
| msgstr "%s musi wynosić 0 lub 1" |
| |
| msgid "only univariate series are allowed" |
| msgstr "tylko jednowymiarowe serie są dozwolone" |
| |
| msgid "series is not periodic or has less than two periods" |
| msgstr "szereg nie jest periodyczny lyb ma mniej niż dwa okresy" |
| |
| msgid "unknown string value for s.window" |
| msgstr "nieznana wartość łańcucha dla argumentu 's.window'" |
| |
| msgid "'cutpoints' must be unique in 0 < cuts < 1, but are =" |
| msgstr "'cutpoints' muszą być unikalne w przedziale '0 < cuts < 1', ale są =" |
| |
| msgid "'cutpoints' must be unique, but are =" |
| msgstr "'cutpoints' muszą być unikalne, ale są =" |
| |
| msgid "'x' must be between -1 and 1" |
| msgstr "wartość 'x' musi być pomiędzy -1 a 1" |
| |
| msgid "'x' must be between %s and %s" |
| msgstr "argument 'x' musi być pomiędzy %s a %s" |
| |
| msgid "number of 'cutpoints' must be one less than number of symbols" |
| msgstr "liczba 'cutpoints' musi być o jeden mniejsza niż liczba symboli" |
| |
| msgid "number of 'cutpoints' must be one more than number of symbols" |
| msgstr "liczba 'cutpoints' musi być o jeden większa niż liczba symboli" |
| |
| msgid "must have 2 'symbols' for logical 'x' argument" |
| msgstr "potrzeba mieć dwa 'symbols' dla argumentu logicznego 'x'" |
| |
| msgid "invalid 'abbr.colnames'" |
| msgstr "niepoprawna wartość 'abbr.colnames'" |
| |
| msgid "'mu' must be a single number" |
| msgstr "argument 'mu' musi być pojedynczą liczbą" |
| |
| msgid "'y' is missing for paired test" |
| msgstr "brakuje 'y' do sparowanego testu" |
| |
| msgid "data are essentially constant" |
| msgstr "dane są w zasadzie stałe" |
| |
| msgid "'main' must be TRUE, FALSE, NULL or character (vector)." |
| msgstr "'main' musi być TRUE, FALSE, NULL lub być tekstem (wektor)." |
| |
| msgid "x is not a vector or univariate time series" |
| msgstr "'x' nie jest wektorem ani jednowymiarowym szeregiem czasowym" |
| |
| msgid "singularities in regression" |
| msgstr "osobliwości w regresji" |
| |
| msgid "'ts' object must have one or more observations" |
| msgstr "obiekt 'ts' musi mieć jedną lub więcej obserwacji" |
| |
| msgid "'start' cannot be after 'end'" |
| msgstr "'start' nie może być po 'end'" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'end' must be a whole number of cycles after 'start'" |
| msgstr "'centers' musi być liczbą lub macierzą" |
| |
| msgid "no time series supplied" |
| msgstr "nie dostarczono szeregu czasowego" |
| |
| msgid "not all series have the same frequency" |
| msgstr "nie wszystkie szeregi mają tę samą częstotliwość" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "not all series have the same phase" |
| msgstr "nie wszystkie szeregi mają tę samą częstotliwość" |
| |
| msgid "non-intersecting series" |
| msgstr "nieprzecinające się szeregi" |
| |
| msgid "non-time series not of the correct length" |
| msgstr "szeregi nie-czasowe nie mają poprawnej długości" |
| |
| msgid "time series contains internal NAs" |
| msgstr "szeregi czasowe zawierają wewnętrznie wartości NA" |
| |
| msgid "series is corrupt, with no 'tsp' attribute" |
| msgstr "szereg jest uszkodzony, bez atrybutu 'tsp'" |
| |
| msgid "series is corrupt: length %d with 'tsp' implying %d" |
| msgstr "szereg jest uszkodzony: długość %d z 'tsp' sugerującym %d" |
| |
| msgid "cannot plot more than 10 series as \"multiple\"" |
| msgstr "nie można narysować więcej niż 10 szeregów jako 'multiple'" |
| |
| msgid "scatter plots only for univariate time series" |
| msgstr "wykresy punktowe tylko dla jednowymiarowych szeregów czasowych" |
| |
| msgid "'xy.labels' must be logical or character" |
| msgstr "'xy.labels' musi być tekstem lub zmienną logiczną" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "'frequency' and 'deltat' are both not NULL and are inconsistent" |
| msgstr "oba argumenty 'frequency' oraz 'deltat' zostały dostarczone oraz oba są niezgodne" |
| |
| msgid "'frequency' not changed" |
| msgstr "argument 'frequency' nie został zmieniony" |
| |
| msgid "bad value for 'start'" |
| msgstr "niepoprawna wartość dla 'start'" |
| |
| msgid "'start' value not changed" |
| msgstr "argument 'start' nie został zmieniony" |
| |
| msgid "bad value for 'end'" |
| msgstr "niepoprawna wartość dla argumentu 'end'" |
| |
| msgid "'end' value not changed" |
| msgstr "argument 'end' nie został zmieniony" |
| |
| msgid "'start' > 'end'" |
| msgstr "'start' > 'end'" |
| |
| msgid "extending time series when replacing values" |
| msgstr "rozszerzanie szeregów czasowych przy wymianie wartości" |
| |
| msgid "times to be replaced do not match" |
| msgstr "czasy do zastąpienia nie zgadzają się" |
| |
| msgid "no replacement values supplied" |
| msgstr "nie dostarczono wartości zamiennych" |
| |
| msgid "too many replacement values supplied" |
| msgstr "dostarczono zbyt dużo wartości zamiennych" |
| |
| msgid "number of values supplied is not a sub-multiple of the number of values to be replaced" |
| msgstr "liczba dostarczonych wartości nie jest pod-wielokrotnością liczby wartości do zamiany" |
| |
| msgid "only replacement of elements is allowed" |
| msgstr "dozwolona jest tylko zamiana elementów" |
| |
| msgid "'model' must be list" |
| msgstr "argument 'model' musi być listą" |
| |
| msgid "'n' must be strictly positive" |
| msgstr "argument 'n' musi być ściśle dodatni" |
| |
| msgid "'ar' part of model is not stationary" |
| msgstr "część 'ar' modelu nie jest stacjonarna" |
| |
| msgid "burn-in 'n.start' must be as long as 'ar + ma'" |
| msgstr "oryginał 'n.start' musi być tak długi jak 'ar + ma'" |
| |
| msgid "'model$order' must be of length 3" |
| msgstr "'model$order' musi być długości 3" |
| |
| msgid "inconsistent specification of 'ar' order" |
| msgstr "niespójna specyfikacja porządku 'ar'" |
| |
| msgid "inconsistent specification of 'ma' order" |
| msgstr "niespójna specyfikacja porządku 'ma'" |
| |
| msgid "number of differences must be a positive integer" |
| msgstr "liczba różnic musi być dodatnią liczbą całkowitą" |
| |
| msgid "need an object with call component" |
| msgstr "potrzeba obiektu z komponentem wywołania" |
| |
| msgid "'ratio' must be a single positive number" |
| msgstr "argument 'ratio' musi być pojedynczą dodatnią liczbą" |
| |
| msgid "'x' and 'w' must have the same length" |
| msgstr "argumenty 'x' oraz 'w' muszą mieć tę samą długość" |
| |
| #, fuzzy |
| msgid "not enough (non-missing) 'x' observations" |
| msgstr "niewystarczająca liczba skończonych obserwacji" |
| |
| msgid "requested conf.level not achievable" |
| msgstr "żądany 'conf.level' nie jest osiągalny" |
| |
| msgid "cannot compute confidence interval when all observations are zero or tied" |
| msgstr "nie można obliczyć przedziału ufności gdy wszystkie obserwacje wynoszą zero lub są powtórzone" |
| |
| msgid "cannot compute exact confidence interval with ties" |
| msgstr "nie można obliczyć dokładnego przedziału ufności z wartościami powtórzonymi" |
| |
| msgid "cannot compute exact p-value with zeroes" |
| msgstr "nie można obliczyć dokładnej wartości prawdopodobieństwa z zerami" |
| |
| msgid "cannot compute exact confidence interval with zeroes" |
| msgstr "nie można obliczyć dokładnego przedziału ufności z zerami" |
| |
| msgid "Requested conf.level not achievable" |
| msgstr "żądany 'conf.level' nie jest osiągalny" |
| |
| msgid "cannot compute confidence interval when all observations are tied" |
| msgstr "nie można obliczyć przedziału ufności gdy wszystkie obserwacje są powtórzone" |
| |
| msgid "must supply either 'formula' or 'data'" |
| msgstr "potrzeba dostarczyć albo 'formula' albo 'data'" |
| |
| msgid "%s applies only to two-way tables" |
| msgstr "'%s' stosuje się jedynie do dwukierunkowych tabel" |
| |
| msgid "too few distinct input values to fit an asymptotic regression model" |
| msgstr "zbyt mało różnych wartości wejściowych aby dopasować model regresji asymptotycznej" |
| |
| msgid "cannot fit an asymptotic regression model to these data" |
| msgstr "nie można dopasować modelu regresji asymptotycznej do tych danych" |
| |
| msgid "too few observations to fit an asymptotic regression model" |
| msgstr "zbyt mało obserwacji aby dopasować model regresji asymptotycznej " |
| |
| msgid "too few distinct input values to fit the 'asympOff' model" |
| msgstr "zbyt mało różnych wartości wejściowych aby dopasować model 'asympOff'" |
| |
| msgid "too few distinct input values to fit the 'asympOrig' model" |
| msgstr "zbyt mało różnych wartości wejściowych aby dopasować model 'asympOrig'" |
| |
| msgid "too few distinct input values to fit a biexponential" |
| msgstr "zbyt mało różnych wartości wejściowych aby dopasować 'biexponential'" |
| |
| msgid "must have length of response = length of second argument to 'SSfol'" |
| msgstr "potrzeba, aby długość zmiennej zależnej = długości drugiego argumentu 'SSfol'" |
| |
| msgid "must have at least 4 observations to fit an 'SSfol' model" |
| msgstr "potrzeba mieć co najmniej 4 obserwacje aby dopasować model 'SSfol'" |
| |
| msgid "too few distinct input values to fit a four-parameter logistic" |
| msgstr "zbyt mało różnych wartości wejściowych aby dopasować 4 parametrową funkcję logistyczną" |
| |
| msgid "too few distinct input values to fit a logistic model" |
| msgstr "zbyt mało różnych wartości wejściowych aby dopasować model logistyczny" |
| |
| msgid "too few distinct input values to fit a Michaelis-Menten model" |
| msgstr "zbyt mało różnych wartości wejściowych aby dopasować model Michaelisa-Mentena" |
| |
| msgid "too few distinct input values to fit the Gompertz model" |
| msgstr "zbyt mało różnych wartości wejściowych aby dopasować model Gompertza" |
| |
| msgid "too few distinct input values to fit the Weibull growth model" |
| msgstr "zbyt mało różnych wartości wejściowych aby dopasować model wzrostu Weibull'a" |
| |
| msgid "all 'x' values must be non-negative to fit the Weibull growth model" |
| msgstr "wszystkie wartości 'x' musi być nieujemne aby dopasować model wzrostu Weibull'a" |
| |
| msgid "using the %d/%d row from a combined fit" |
| msgid_plural "using the %d/%d rows from a combined fit" |
| msgstr[0] "używanie %d/%d wiersza z połączonego dopasowania" |
| msgstr[1] "używanie %d/%d wierszy z połączonego dopasowania" |
| msgstr[2] "używanie %d/%d wierszy z połączonego dopasowania" |
| |
| msgid "lower scope has term %s not included in model" |
| msgid_plural "lower scope has terms %s not included in model" |
| msgstr[0] "niższy zakres posiada człon %s, które nie jest uwzględniony w modelu" |
| msgstr[1] "niższy zakres posiada człony %s, które nie są uwzględnione w modelu" |
| msgstr[2] "niższy zakres posiada człony %s, które nie są uwzględnione w modelu" |
| |
| msgid "upper scope has term %s not included in model" |
| msgid_plural "upper scope has terms %s not included in model" |
| msgstr[0] "górny zakres posiada człon %s, które nie jest uwzględniony w modelu" |
| msgstr[1] "górny zakres posiada człony %s, które nie są uwzględnione w modelu" |
| msgstr[2] "górny zakres posiada człony %s, które nie są uwzględnione w modelu" |
| |
| msgid "there are %d Error terms: only 1 is allowed" |
| msgid_plural "there are %d Error terms: only 1 is allowed" |
| msgstr[0] "jest %d człon błędu: tylko 1 jest dozwolony" |
| msgstr[1] "są %d człony błędu: tylko 1 jest dozwolony" |
| msgstr[2] "jest %d członów błędu: tylko 1 jest dozwolony" |
| |
| msgid "unknown name %s in the 'split' list" |
| msgid_plural "unknown names %s in the 'split' list" |
| msgstr[0] "nieznana nazwa %s w liście 'split'" |
| msgstr[1] "nieznane nazwy %s w liście 'split'" |
| msgstr[2] "nieznane nazwy %s w liście 'split'" |
| |
| msgid "extra argument %s is not of class \"%s\"" |
| msgid_plural "extra arguments %s are not of class \"%s\"s" |
| msgstr[0] "dodatkowy argument %s nie jest obiektem klasy \"%s\"" |
| msgstr[1] "dodatkowe argumenty %s nie są obiektami klasy \"%s\"" |
| msgstr[2] "dodatkowe argumenty %s nie są obiektami klasy \"%s\"" |
| |
| msgid "%d factor is too many for %d variables" |
| msgid_plural "%d factors are too many for %d variables" |
| msgstr[0] "%d czynnik to zbyt dużo dla %d zmiennych" |
| msgstr[1] "%d czynniki to zbyt dużo dla %d zmiennych" |
| msgstr[2] "%d czynników to zbyt dużo dla %d zmiennych" |
| |
| msgid "'start' must have %d row" |
| msgid_plural "'start' must have %d rows" |
| msgstr[0] "'start' musi mieć %d wiersz" |
| msgstr[1] "'start' musi mieć %d wiersze" |
| msgstr[2] "'start' musi mieć %d wierszy" |
| |
| msgid "unable to optimize from this starting value" |
| msgid_plural "unable to optimize from these starting values" |
| msgstr[0] "nie można zoptymalizować z tej wartości startowej" |
| msgstr[1] "nie można zoptymalizować z tych wartości startowych" |
| msgstr[2] "nie można zoptymalizować z tych wartości startowych" |
| |
| msgid "'init' must have %d column" |
| msgid_plural "'init' must have 1 or %d columns" |
| msgstr[0] "'init' musi mieć %d kolumnę" |
| msgstr[1] "'init' musi mieć 1 lub %d kolumny" |
| msgstr[2] "'init' musi mieć 1 lub %d kolumn" |
| |
| msgid "X matrix has rank %d, but only %d observation" |
| msgid_plural "X matrix has rank %d, but only %d observations" |
| msgstr[0] "macierz 'X' ma rangę %d, ale tylko %d obserwację" |
| msgstr[1] "macierz 'X' ma rangę %d, ale tylko %d obserwacje" |
| msgstr[2] "macierz 'X' ma rangę %d, ale tylko %d obserwacji" |
| |
| msgid "did not converge in %d iteration" |
| msgid_plural "did not converge in %d iterations" |
| msgstr[0] "'medpolish()' nie zbiegł się w %d iteracji" |
| msgstr[1] "'medpolish()' nie zbiegł się w %d iteracjach" |
| msgstr[2] "'medpolish()' nie zbiegł się w %d iteracjach" |
| |
| msgid "%d missing value deleted" |
| msgid_plural "%d missing values deleted" |
| msgstr[0] "%d brakująca wartość została skasowana" |
| msgstr[1] "%d brakujące wartości zostały skasowane" |
| msgstr[2] "%d brakujących wartości zostało skasowanych" |
| |
| msgid "'X' matrix has %d case (row)" |
| msgid_plural "'X' matrix has %d cases (rows)" |
| msgstr[0] "macierz 'X' ma %d przypadek (wiersz)" |
| msgstr[1] "macierz 'X' ma %d przypadki (wiersze)" |
| msgstr[2] "macierz 'X' ma %d przypadków (wierszy)" |
| |
| msgid "'Y' has %d case (row)" |
| msgid_plural "'Y' has %d cases (rows)" |
| msgstr[0] "'Y' ma %d przypadek (wiersz)" |
| msgstr[1] "'Y' ma %d przypadki (wiersze)" |
| msgstr[2] "'Y' ma %d przypadków (wierszy)" |
| |
| msgid "only %d case" |
| msgid_plural "only %d cases" |
| msgstr[0] "tylko %d przypadek" |
| msgstr[1] "tylko %d przypadki" |
| msgstr[2] "tylko %d przypadków" |
| |
| msgid "but %d variable" |
| msgid_plural "but %d variables" |
| msgstr[0] "ale %d zmienna" |
| msgstr[1] "ale %d zmienne" |
| msgstr[2] "ale %d zmiennych" |
| |
| msgid "medpolish() did not converge in %d iteration" |
| msgid_plural "medpolish() did not converge in %d iterations" |
| msgstr[0] "'medpolish()' nie zbiegł się w %d iteracji" |
| msgstr[1] "'medpolish()' nie zbiegł się w %d iteracjach" |
| msgstr[2] "'medpolish()' nie zbiegł się w %d iteracjach" |
| |
| msgid "'newdata' had %d row" |
| msgid_plural "'newdata' had %d rows" |
| msgstr[0] "'newdata' miała %d wiersz" |
| msgstr[1] "'newdata' miała %d wiersze" |
| msgstr[2] "'newdata' miała %d wierszy" |
| |
| msgid "but variable found had %d row" |
| msgid_plural "but variables found have %d rows" |
| msgstr[0] "ale znaleziona zmienna ma %d wiersz" |
| msgstr[1] "ale znalezione zmienne mają %d wiersze" |
| msgstr[2] "ale znalezione zmienne mają %d wierszy" |
| |
| msgid "factor %s has new level %s" |
| msgid_plural "factor %s has new levels %s" |
| msgstr[0] "czynnik %s ma nowy poziom %s" |
| msgstr[1] "czynnik %s ma nowe poziomy %s" |
| msgstr[2] "czynnik %s ma nowe poziomy %s" |
| |
| msgid "%d observation deleted due to missingness" |
| msgid_plural "%d observations deleted due to missingness" |
| msgstr[0] "%d obserwacja została skasowana z uwagi na braki w niej zawarte" |
| msgstr[1] "%d obserwacje zostały skasowane z uwagi na braki w nich zawarte" |
| msgstr[2] "%d obserwacji zostało skasowanych z uwagi na braki w nich zawarte" |
| |
| msgid "_NOT_ converged in %d iteration" |
| msgid_plural "_NOT_ converged in %d iterations" |
| msgstr[0] "metoda 'uniroot()' nie zbiegła się w %d iteracji" |
| msgstr[1] "metoda 'uniroot()' nie zbiegła się w %d iteracjach" |
| msgstr[2] "metoda 'uniroot()' nie zbiegła się w %d iteracjach" |
| |
| msgid "unrecognized control element named %s ignored" |
| msgid_plural "unrecognized control elements named %s ignored" |
| msgstr[0] "nierozpoznany element kontrolny o nazwie %s został zignorowany" |
| msgstr[1] "nierozpoznane elementy kontrolne o nazwach %s zostały zignorowane" |
| msgstr[2] "nierozpoznane elementy kontrolne o nazwach %s zostały zignorowane" |
| |
| msgid "fitting parameter %s without any variables" |
| msgid_plural "fitting parameters %s without any variables" |
| msgstr[0] "parametr dopasowania %s bez jakichkolwiek zmiennych" |
| msgstr[1] "parametry dopasowania %s bez jakichkolwiek zmiennych" |
| msgstr[2] "parametry dopasowania %s bez jakichkolwiek zmiennych" |
| |
| msgid "parameter %s does not occur in the model formula" |
| msgid_plural "parameters %s do not occur in the model formula" |
| msgstr[0] "parametr %s nie pojawia się w formule modelu" |
| msgstr[1] "parametry %s nie pojawiają się w formule modelu" |
| msgstr[2] "parametry %s nie pojawiają się w formule modelu" |
| |
| msgid "%d observation with NA, NaN or Inf deleted" |
| msgid_plural "%d observations with NAs, NaNs and/or Infs deleted" |
| msgstr[0] "%d obserwacji z wartością NA, NaN lub Inf została skasowana" |
| msgstr[1] "%d obserwacje z wartościami NA, NaN oraz/lub Inf zostały skasowane" |
| msgstr[2] "%d obserwacji z wartościami NA, NaN oraz/lub Inf zostało skasowanych" |
| |
| msgid "'start.innov' is too short: need %d point" |
| msgid_plural "'start.innov' is too short: need %d points" |
| msgstr[0] "argument 'start.innov' jest zbyt krótki: potrzeba %d punktu" |
| msgstr[1] "argument 'start.innov' jest zbyt krótki: potrzeba %d punktów" |
| msgstr[2] "argument 'start.innov' jest zbyt krótki: potrzeba %d punktów" |
| |
| #~ msgid "all group levels must be finite" |
| #~ msgstr "wszystkie poziomy grup muszą być skończone" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "for the 'quasibinomial' family, y must be a vector of 0 and 1's\n" |
| #~ "or a 2 column matrix where col 1 is no. successes and col 2 is no. failures" |
| #~ msgstr "dla rodziny 'quasibinomial', argument 'y' musi być wektorem zer i jedynek lub 2 kolumnową macierzą, gdzie pierwsza kolumna jest liczbą sukcesów, a druga kolumna jest liczbą porażek" |
| |
| #~ msgid "iterTrace =" |
| #~ msgstr "iterTrace =" |
| |
| #~ msgid "link \"%s\" not available for binomial family; available links are %s" |
| #~ msgstr "link '%s' nie jest dostępny dla rodziny Bernoulliego; dostępne linki to %s" |
| |
| #~ msgid "link \"%s\" not available for gamma family; available links are %s" |
| #~ msgstr "link '%s' nie jest dostępny dla rodziny Gamma; dostępne linki to %s" |
| |
| #~ msgid "link \"%s\" not available for gaussian family; available links are %s" |
| #~ msgstr "link '%s' nie jest dostępny dla rodziny gaussowskiej; dostępne linki to %s" |
| |
| #~ msgid "link \"%s\" not available for inverse.gaussian family; available links are %s" |
| #~ msgstr "link '%s' nie jest dostępny dla rodziny 'inverse.gaussian'; dostępne linki to %s" |
| |
| #~ msgid "link \"%s\" not available for quasibinomial family; available links are %s" |
| #~ msgstr "link '%s' nie jest dostępny dla rodziny kwazi-Bernoulliego; dostępne linki to %s" |
| |
| #~ msgid "link \"%s\" not available for quasipoisson family; available links are %s" |
| #~ msgstr "link '%s' nie jest dostępny dla rodziny kwazi-Poissona; dostępne linki to %s" |
| |
| #~ msgid "'invalid value of 'k'" |
| #~ msgstr "niepoprawna wartość 'k'" |
| |
| #~ msgid "'times' is wrong length" |
| #~ msgstr "argument 'times' ma niepoprawną długość" |
| |
| #~ msgid "invalid value of 'n'" |
| #~ msgstr "niepoprawna wartość 'n'" |
| |
| #~ msgid "invalid value of length(x)" |
| #~ msgstr "niepoprawna wartość 'length(x)'" |
| |
| #~ msgid "specified both 'df' and 'cv'; will disregard the latter" |
| #~ msgstr "określono jednocześnie 'df' oraz 'cv'; drugi zostanie odrzucony" |
| |
| #~ msgid "a limit is missing" |
| #~ msgstr "brakuje co najmniej jednej granicy całkowania" |
| |
| #~ msgid "non-matched further arguments are disregarded" |
| #~ msgstr "dalsze niedopasowane argumenty zostały odrzucone" |
| |
| #~ msgid "extra argument %s will be disregarded" |
| #~ msgid_plural "extra arguments %s will be disregarded" |
| #~ msgstr[0] "dodatkowy argument %s został odrzucony" |
| #~ msgstr[1] "dodatkowe argumenty %s zostały odrzucone" |
| #~ msgstr[2] "dodatkowe argumenty %s zostały odrzucone" |