| # Portuguese translations for R package. |
| # Copyright (C) 2005 The R Foundation |
| # This file is distributed under the same license as the R package. |
| # Cesar Henrique Torres <chtorres@gmail.com>, 2005. |
| # Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa <feferraz@ime.usp.br>, 2005. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: R 2.1.1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-11-06 17:18+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2011-03-26 08:58-0300\n" |
| "Last-Translator: Fernando Henrique <pessoal@fernandohrosa.com.br>\n" |
| "Language-Team: http://www.feferraz.net/br/P/Projeto_Traducao_R_Portugues\n" |
| "Language: pt_BR\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| "X-Generator: Pootle 2.0.5\n" |
| "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" |
| "X-Poedit-Language: Portuguese\n" |
| |
| #: Srunmed.c:63 |
| msgid "bandwidth/span of running medians is larger than n" |
| msgstr "largura de banda/vão das medianas móveis é maior que n" |
| |
| #: Srunmed.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "runmed(x, .., na.action=\"na.fail\"): have NAs starting at x[%ld]" |
| msgstr "" |
| |
| #: Srunmed.c:265 |
| msgid "runmed(): invalid 'na.action'" |
| msgstr "" |
| |
| #: Srunmed.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "na_action logic error (%d), please report!" |
| msgstr "" |
| |
| #: ansari.c:118 |
| msgid "probabilities outside [0,1] in qansari()" |
| msgstr "probabilidades em qansari() fora do intervalo [0,1] " |
| |
| #: approx.c:114 |
| msgid "approx(): invalid f value" |
| msgstr "approx(): valor de f inválido" |
| |
| #: approx.c:117 |
| msgid "approx(): invalid interpolation method" |
| msgstr "approx(): método de interpolação inválido" |
| |
| #: approx.c:124 |
| msgid "approx(): attempted to interpolate NA values" |
| msgstr "approx(): tentativa de interpolar valores NA" |
| |
| #: approx.c:128 |
| msgid "approx(x,y, .., na.rm=FALSE): NA values in x are not allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: arima.c:81 arima.c:192 arima.c:377 arima.c:608 optim.c:39 |
| msgid "invalid argument type" |
| msgstr "tipo de argumento inválido" |
| |
| #: arima.c:444 arima.c:530 pacf.c:324 pacf.c:363 |
| msgid "can only transform 100 pars in arima0" |
| msgstr "pode-se transformar apenas 100 pares em arima0" |
| |
| #: arima.c:1016 |
| msgid "maximum supported lag is 350" |
| msgstr "intervalo máximo suportado é 350" |
| |
| #: bandwidths.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "non-finite x[%d] in bandwidth calculation" |
| msgstr "" |
| |
| #: complete_cases.c:26 |
| #, c-format |
| msgid "invalid 'type' (%s) of argument" |
| msgstr "'type' inválido (%s) do argumento" |
| |
| #: complete_cases.c:120 |
| msgid "no input has determined the number of cases" |
| msgstr "nenhuma entrada pôde determinar o número de casos" |
| |
| #: complete_cases.c:223 |
| msgid "not all arguments have the same length" |
| msgstr "nem todos os argumentos tem o mesmo comprimento" |
| |
| #: cov.c:569 |
| msgid "missing observations in cov/cor" |
| msgstr "observações faltantas em cov/cor" |
| |
| #: cov.c:650 |
| msgid "'x' is NULL" |
| msgstr "'x' é NULL" |
| |
| #: cov.c:682 cov.c:688 |
| msgid "incompatible dimensions" |
| msgstr "dimensões incompatíveis" |
| |
| #: cov.c:707 cov.c:748 cov.c:781 |
| msgid "no complete element pairs" |
| msgstr "nenhum par de elementos completo" |
| |
| #: cov.c:720 |
| msgid "invalid 'use' (computational method)" |
| msgstr "'use' inválido (método computacional)" |
| |
| #: cov.c:723 |
| msgid "'x' is empty" |
| msgstr "'x' é vazio" |
| |
| #: cov.c:817 |
| msgid "the standard deviation is zero" |
| msgstr "o desvio padrão é zero" |
| |
| #: deriv.c:158 |
| msgid "invalid form in unary minus check" |
| msgstr "forma inválida na verificação de operador unário de subtração" |
| |
| #: deriv.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" |
| msgstr "Função '%s' não está na tabela de derivadas" |
| |
| #: deriv.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "expression must not be type '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: deriv.c:792 |
| msgid "variable must be a character string" |
| msgstr "variável deve ser uma string de caracteres" |
| |
| #: deriv.c:794 |
| msgid "only the first element is used as variable name" |
| msgstr "apenas o primeiro elemento é usado como nome da variável" |
| |
| #: deriv.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "invalid expression in '%s'" |
| msgstr "expressão inválida em '%s'" |
| |
| #: deriv.c:1085 model.c:99 |
| msgid "invalid variable names" |
| msgstr "nomes inválidos de variável" |
| |
| #: deriv.c:1094 |
| msgid "invalid tag" |
| msgstr "etiqueta inválida" |
| |
| #: distance.c:152 |
| msgid "treating non-finite values as NA" |
| msgstr "considerando valores não-finitos como NA" |
| |
| #: distance.c:225 |
| msgid "distance(): invalid p" |
| msgstr "distance(): p inválido" |
| |
| #: distance.c:229 |
| msgid "distance(): invalid distance" |
| msgstr "distance(): distância inválida" |
| |
| #: distn.c:44 |
| msgid "NaNs produced" |
| msgstr "NaNs produzidos" |
| |
| #: distn.c:45 |
| msgid "Non-numeric argument to mathematical function" |
| msgstr "Argumento não-numérico para função matemática" |
| |
| #: family.c:45 |
| #, c-format |
| msgid "Value %g out of range (0, 1)" |
| msgstr "Valor %g fora do intervalo (0,1)" |
| |
| #: family.c:66 family.c:80 family.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Argument %s must be a nonempty numeric vector" |
| msgstr "Argumento %s deve ser um vetor numérico não-vazio" |
| |
| #: family.c:131 family.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "argument %s must be a numeric vector of length 1 or length %d" |
| msgstr "argumento %s deve ser um vetor numérico com comprimento 1 ou %d" |
| |
| #: fexact.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "integer overflow would happen in 'mult * ldkey' = %g" |
| msgstr "" |
| |
| #: fexact.c:653 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "FEXACT error 6. LDKEY=%d is too small for this problem,\n" |
| " (ii := key2[itp=%d] = %d, ldstp=%d)\n" |
| "Try increasing the size of the workspace and possibly 'mult'" |
| msgstr "" |
| |
| #: fexact.c:1037 |
| #, c-format |
| msgid "Bug in fexact3, it[i=%d]=%d: negative key %d (kyy=%d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: fexact.c:1069 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "FEXACT error 30. Stack length exceeded in f3xact,\n" |
| " (ldst=%d, key=%d, ipn=%d, itp=%d, ist[ii=%d]=%d).\n" |
| "Increase workspace or consider using 'simulate.p.value=TRUE'" |
| msgstr "" |
| |
| #: fexact.c:1404 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "FEXACT error 6 (f5xact). LDKEY=%d is too small for this problem: kval=%d.\n" |
| "Try increasing the size of the workspace." |
| msgstr "" |
| |
| #: fexact.c:1417 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "FEXACT error 7(%s). LDSTP=%d is too small for this problem,\n" |
| " (kval=%d, itop-ldstp=%d).\n" |
| "Increase workspace or consider using 'simulate.p.value=TRUE'." |
| msgstr "" |
| |
| #: fexact.c:1454 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "FEXACT error 7(%s). LDSTP=%d is too small for this problem,\n" |
| " (pastp=%g, ipn_0:=ipoin[itp=%d]=%d, stp[ipn_0]=%g).\n" |
| "Increase workspace or consider using 'simulate.p.value=TRUE'" |
| msgstr "" |
| |
| #: fourier.c:70 fourier.c:165 |
| msgid "non-numeric argument" |
| msgstr "argumento não numérico" |
| |
| #: fourier.c:88 fourier.c:106 fourier.c:179 |
| msgid "fft factorization error" |
| msgstr "erro de fatoração em fft" |
| |
| #: fourier.c:151 |
| msgid "vector-valued (multivariate) series required" |
| msgstr "série com valores vetoriais (multivariada) necessária" |
| |
| #: fourier.c:221 |
| #, c-format |
| msgid "nextn() found no solution < %d = INT_MAX (the maximal integer); pass '0+ n' instead of 'n'" |
| msgstr "" |
| |
| #: fourier.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "nextn<64>() found no solution < %ld = UINT64_MAX (the maximal integer)" |
| msgstr "" |
| |
| #: fourier.c:249 |
| msgid "no factors" |
| msgstr "não há fatores" |
| |
| #: fourier.c:250 |
| #, fuzzy |
| msgid "too many factors" |
| msgstr "não há fatores" |
| |
| #: fourier.c:253 |
| msgid "invalid factors" |
| msgstr "fatores inválidos" |
| |
| #: fourier.c:257 |
| msgid "'n' must have typeof(.) \"integer\" or \"double\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: fourier.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "nextn() = %<PRIu64> > 2^53 may not be exactly representable in R (as \"double\")" |
| msgstr "" |
| |
| #: integrate.c:84 integrate.c:86 integrate.c:128 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' must be of length one" |
| msgstr "'m' deve ser uma lista" |
| |
| #: ksmooth.c:69 |
| msgid "only 2500 rows are allowed for sm.method=\"spline\"" |
| msgstr "são permitidas apenas 2500 linhas para sm.method=\"spline\"" |
| |
| #: lm.c:57 |
| #, fuzzy |
| msgid "'x' is not a matrix" |
| msgstr "'tmax' não é um inteiro" |
| |
| #: lm.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "dimensions of 'x' (%d,%d) and 'y' (%d) do not match" |
| msgstr "" |
| |
| #: lm.c:77 lm.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "NA/NaN/Inf in '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: loessc.c:242 |
| msgid "span is too small" |
| msgstr "vão é muito pequeno" |
| |
| #: loessc.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "workspace required (%.0f) is too large%s." |
| msgstr "" |
| |
| #: loessc.c:258 |
| msgid " probably because of setting 'se = TRUE'" |
| msgstr "" |
| |
| #: loglin.c:372 |
| msgid "this should not happen" |
| msgstr "" |
| |
| #: loglin.c:374 |
| msgid "algorithm did not converge" |
| msgstr "" |
| |
| #: loglin.c:376 |
| msgid "incorrect specification of 'table' or 'start'" |
| msgstr "" |
| |
| #: lowess.c:292 |
| msgid "'f' must be finite and > 0" |
| msgstr "" |
| |
| #: lowess.c:295 |
| #, fuzzy |
| msgid "'iter' must be finite and >= 0" |
| msgstr "'maxiter' deve ser positivo" |
| |
| #: lowess.c:298 |
| msgid "'delta' must be finite and > 0" |
| msgstr "" |
| |
| #: mAR.c:83 |
| msgid "assert failed in src/library/ts/src/carray.c" |
| msgstr "declaração falhou em src/library/ts/src/carray.c:" |
| |
| #: mAR.c:470 |
| msgid "Singular matrix in qr_solve" |
| msgstr "Matriz singular em qr_solve" |
| |
| #: mAR.c:513 |
| msgid "Singular matrix in ldet" |
| msgstr "Matriz singular em ldet" |
| |
| #: mAR.c:700 |
| msgid "Invalid vmethod" |
| msgstr "vmethod inválido" |
| |
| #: mAR.c:836 |
| msgid "Burg's algorithm failed to find partial correlation" |
| msgstr "algoritmo de Burg não conseguiu encontrar correlação parcial" |
| |
| #: model.c:97 |
| msgid "invalid variables" |
| msgstr "variáveis inválidas" |
| |
| #: model.c:101 model.c:106 |
| msgid "number of variables != number of variable names" |
| msgstr "número de variáveis != número de nomes de variáveis" |
| |
| #: model.c:104 |
| msgid "invalid extra variables" |
| msgstr "variáveis extra inválidas" |
| |
| #: model.c:108 |
| msgid "invalid extra variable names" |
| msgstr "nomes de variáveis extras inválidos" |
| |
| #: model.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "overlong names in '%s'" |
| msgstr "nomes longos demais em '%s'" |
| |
| #: model.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "invalid type (%s) for variable '%s'" |
| msgstr "tipo inválido (%s) para variável '%s'" |
| |
| #: model.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "variable lengths differ (found for '%s')" |
| msgstr "comprimentos das variáveis diferem (encontradas em '%s')" |
| |
| #: model.c:218 |
| msgid "invalid result from na.action" |
| msgstr "resultado inválido de na.action" |
| |
| #: model.c:379 model.c:387 optim.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "invalid '%s' argument" |
| msgstr "argumento '%s' inválido" |
| |
| #: model.c:398 |
| msgid "invalid model frame" |
| msgstr "estrutura de modelo inválida" |
| |
| #: model.c:400 |
| msgid "do not know how many cases" |
| msgstr "não é possível determinar o número de casos" |
| |
| #: model.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "variable lengths differ (found for variable %d)" |
| msgstr "comprimentos das variáveis diferem (encontrados para a variável %d)" |
| |
| #: model.c:428 model.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "variable %d has no levels" |
| msgstr "variável %d não tem níveis" |
| |
| #: model.c:547 |
| msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" |
| msgstr "a resposta apareceu no lado direito e foi descartada" |
| |
| #: model.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "term %d would require %.0g columns" |
| msgstr "termo %d requeriria %.0g colunas" |
| |
| #: model.c:571 |
| #, c-format |
| msgid "matrix would require %.0g columns" |
| msgstr "matrix requeriria %.0g colunas" |
| |
| #: model.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" |
| msgstr "problema com o termo %d na matriz do modelo: nenhuma coluna foi atribuida" |
| |
| #: model.c:631 model.c:636 model.c:642 model.c:653 model.c:659 model.c:665 |
| msgid "term names will be truncated" |
| msgstr "nomes dos termos serão truncados" |
| |
| #: model.c:645 |
| msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices" |
| msgstr "variáveis complexas não são atualmente permitidas em matrizes de modelo" |
| |
| #: model.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices" |
| msgstr "variáveis de tipo '%s' não são permitidas em matrizes de modelo" |
| |
| #: model.c:894 |
| msgid "invalid formula in 'update'" |
| msgstr "fórmula inválida em 'update'" |
| |
| #: model.c:928 |
| msgid "formula expected" |
| msgstr "fórmula esperada" |
| |
| #: model.c:1096 |
| msgid "invalid term in model formula" |
| msgstr "termo inválido na fórmula de modelo" |
| |
| #: model.c:1187 |
| msgid "invalid model formula" |
| msgstr "fórmula de modelo inválida" |
| |
| #: model.c:1219 model.c:1525 |
| msgid "invalid power in formula" |
| msgstr "potenciação inválida na fórmula" |
| |
| #: model.c:1268 |
| msgid "invalid model formula in ExtractVars" |
| msgstr "fórmula de modelo inválida em ExtractVars" |
| |
| #: model.c:1636 |
| #, c-format |
| msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" |
| msgstr "nome duplicado '%s' em data frame usando '.'" |
| |
| #: model.c:1703 |
| msgid "invalid model formula in EncodeVars" |
| msgstr "fórmula de modelo inválida em EncodeVars" |
| |
| #: model.c:1780 |
| msgid "argument is not a valid model" |
| msgstr "argumento não é um modelo válido" |
| |
| #: model.c:1790 |
| #, fuzzy |
| msgid "'specials' must be NULL or a character vector" |
| msgstr "'path' deve ser um vetor de caracteres" |
| |
| #: model.c:1801 |
| msgid "'data' argument is of the wrong type" |
| msgstr "argumento 'data' é do tipo errado" |
| |
| #: model.c:1873 |
| #, c-format |
| msgid "'varlist' has changed (from nvar=%d) to new %d after EncodeVars() -- should no longer happen!" |
| msgstr "" |
| |
| #: model.c:2157 |
| msgid "'.' in formula and no 'data' argument" |
| msgstr "'.' na fórmula e nenhum argumento 'data'" |
| |
| #: monoSpl.c:36 |
| msgid "n must be at least two" |
| msgstr "n deve ser pelo menos dois" |
| |
| #: monoSpl.c:69 |
| msgid "Argument m must be numeric" |
| msgstr "Argumento m deve ser numérico" |
| |
| #: monoSpl.c:72 |
| msgid "length(m) must be at least two" |
| msgstr "length(m) deve ser pelo menos dois" |
| |
| #: monoSpl.c:74 |
| msgid "Argument Sx must be numeric vector one shorter than m[]" |
| msgstr "Argumento Sx deve ser um vetor numérico com comprimento menor que m[]" |
| |
| #: nls.c:95 |
| msgid "'control' must be a list" |
| msgstr "'control' deve ser uma lista" |
| |
| #: nls.c:97 |
| msgid "'m' must be a list" |
| msgstr "'m' deve ser uma lista" |
| |
| #: nls.c:104 nls.c:109 nls.c:114 nls.c:119 nls.c:124 nls.c:132 nls.c:137 |
| #: nls.c:142 nls.c:147 nls.c:152 nls.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' absent" |
| msgstr "'%s' ausente" |
| |
| #: nls.c:233 |
| msgid "singular gradient" |
| msgstr "gradiente singular" |
| |
| #: nls.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "step factor %g reduced below 'minFactor' of %g" |
| msgstr "fator de passos %g reduzido abaixo de 'minFactor' de %g" |
| |
| #: nls.c:263 |
| #, c-format |
| msgid "number of iterations exceeded maximum of %d" |
| msgstr "número de iterações excedeu o máximo de %d" |
| |
| #: nls.c:267 |
| msgid "converged" |
| msgstr "convergiu" |
| |
| #: nls.c:284 |
| msgid "'theta' should be of type character" |
| msgstr "'theta' deve ser do tipo caractere" |
| |
| #: nls.c:286 port.c:382 |
| msgid "use of NULL environment is defunct" |
| msgstr "uso do ambiente NULL é obsoleto" |
| |
| #: nls.c:290 |
| msgid "'rho' should be an environment" |
| msgstr "'rho' deve ser um ambiente" |
| |
| #: nls.c:296 |
| msgid "'dir' is not a numeric vector of the correct length" |
| msgstr "'dir' não é um vetor numérico de comprimento correto" |
| |
| #: nls.c:299 |
| msgid "'central' is NA, but must be TRUE or FALSE" |
| msgstr "" |
| |
| #: nls.c:315 |
| msgid "Missing value or an infinity produced when evaluating the model" |
| msgstr "Obtido valor faltante ou infinito quando avaliando o modelo" |
| |
| #: nls.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "variable '%s' is integer, not numeric" |
| msgstr "variável '%s' é inteira, não numérica" |
| |
| #: nls.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "variable '%s' is not numeric" |
| msgstr "variável '%s' não é numérica" |
| |
| #: optim.c:82 optim.c:109 |
| msgid "non-finite value supplied by optim" |
| msgstr "valor não finito fornecido por optim" |
| |
| #: optim.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" |
| msgstr "função alvo em optim retorna um objeto de comprimento %d ao invés de 1" |
| |
| #: optim.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" |
| msgstr "gradiente em optim retorna um objeto de comprimento %d ao invés de %d" |
| |
| #: optim.c:152 optim.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "non-finite finite-difference value [%d]" |
| msgstr "" |
| |
| #: optim.c:223 optim.c:429 |
| msgid "'fn' is not a function" |
| msgstr "'fn' não é uma função" |
| |
| #: optim.c:241 optim.c:435 |
| msgid "'parscale' is of the wrong length" |
| msgstr "'parscale' tem comprimento errado" |
| |
| #: optim.c:270 |
| msgid "'maxit' is not an integer" |
| msgstr "'maxit' não é um inteiro" |
| |
| #: optim.c:290 |
| #, fuzzy |
| msgid "'tmax' is not a positive integer" |
| msgstr "'tmax' não é um inteiro" |
| |
| #: optim.c:292 optim.c:309 optim.c:334 optim.c:364 optim.c:443 |
| msgid "'gr' is not a function" |
| msgstr "'gr' não é uma função" |
| |
| #: optim.c:315 optim.c:340 optim.c:370 optim.c:449 |
| msgid "'ndeps' is of the wrong length" |
| msgstr "'ndeps' tem o comprimento errado" |
| |
| #: optim.c:400 |
| msgid "unknown 'method'" |
| msgstr "'method' desconhecido" |
| |
| #: optimize.c:220 optimize.c:306 optimize.c:528 |
| msgid "NA replaced by maximum positive value" |
| msgstr "NA substituido pelo máximo valor positivo" |
| |
| #: optimize.c:228 optimize.c:318 optimize.c:536 |
| msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" |
| msgstr "NA/Inf substituido pelo máximo valor positivo" |
| |
| #: optimize.c:237 |
| msgid "invalid function value in 'optimize'" |
| msgstr "valor de função inválido em 'optimize'" |
| |
| #: optimize.c:255 optimize.c:347 optimize.c:721 |
| msgid "attempt to minimize non-function" |
| msgstr "tentativa de minimizar algo diferente de função" |
| |
| #: optimize.c:262 optimize.c:269 optimize.c:278 optimize.c:352 optimize.c:357 |
| #: optimize.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "invalid '%s' value" |
| msgstr "valor de '%s' inválido" |
| |
| #: optimize.c:271 optimize.c:358 |
| msgid "'xmin' not less than 'xmax'" |
| msgstr "'xmin' não é menor que 'xmax'" |
| |
| #: optimize.c:315 |
| #, fuzzy |
| msgid "-Inf replaced by maximally negative value" |
| msgstr "NA/Inf substituido pelo máximo valor positivo" |
| |
| #: optimize.c:328 |
| msgid "invalid function value in 'zeroin'" |
| msgstr "valor de função inválido em 'zeroin'" |
| |
| #: optimize.c:363 optimize.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "NA value for '%s' is not allowed" |
| msgstr "valor NA para '%s' não são permitidos" |
| |
| #: optimize.c:378 |
| msgid "'maxiter' must be positive" |
| msgstr "'maxiter' deve ser positivo" |
| |
| #: optimize.c:520 |
| msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" |
| msgstr "valores não finitos fornecidos por 'nlm'" |
| |
| #: optimize.c:555 |
| msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" |
| msgstr "valor de função inválido em otimizador 'nlm'" |
| |
| #: optimize.c:566 optimize.c:581 |
| msgid "function value caching for optimization is seriously confused" |
| msgstr "cache de valores de função para otimização está seriamente confuso" |
| |
| #: optimize.c:596 |
| msgid "numeric parameter expected" |
| msgstr "parâmetro numérico esperado" |
| |
| #: optimize.c:600 |
| msgid "conflicting parameter lengths" |
| msgstr "parâmetros de comprimentos incompatíveis" |
| |
| #: optimize.c:604 |
| msgid "invalid parameter length" |
| msgstr "parâmetro de comprimento inválido" |
| |
| #: optimize.c:614 optimize.c:621 |
| msgid "missing value in parameter" |
| msgstr "parâmetro com valor faltante" |
| |
| #: optimize.c:626 |
| msgid "invalid parameter type" |
| msgstr "parâmetro com tipo inválido" |
| |
| #: optimize.c:637 |
| msgid "non-positive number of parameters in nlm" |
| msgstr "número de parâmetros não positivo em nlm" |
| |
| #: optimize.c:639 |
| msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" |
| msgstr "nlm é ineficiente para problemas unidimensionais" |
| |
| #: optimize.c:641 |
| msgid "invalid gradient tolerance in nlm" |
| msgstr "tolerância de gradiente inválida em nlm" |
| |
| #: optimize.c:643 |
| msgid "invalid iteration limit in nlm" |
| msgstr "limite de iteração inválido em nlm" |
| |
| #: optimize.c:645 |
| msgid "minimization function has no good digits in nlm" |
| msgstr "função de minimização não tem digítos significativos em nlm" |
| |
| #: optimize.c:647 |
| msgid "no analytic gradient to check in nlm!" |
| msgstr "nenhum gradiente analítico para verificar em nlm!" |
| |
| #: optimize.c:649 |
| msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" |
| msgstr "nenhuma Hessiana analítica para verificar em nlm!" |
| |
| #: optimize.c:651 |
| msgid "probable coding error in analytic gradient" |
| msgstr "provável erro no código do gradiente analítico" |
| |
| #: optimize.c:653 |
| msgid "probable coding error in analytic Hessian" |
| msgstr "provável erro no código da Hessiana analítica" |
| |
| #: optimize.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" |
| "*** should not happen!" |
| msgstr "" |
| "*** mensagem de erro desconhecida (msg = %d) em nlm()\n" |
| "*** não deveria acontecer!" |
| |
| #: optimize.c:666 |
| msgid "Relative gradient close to zero.\n" |
| msgstr "Gradiente relativo próximo de zero.\n" |
| |
| #: optimize.c:667 optimize.c:671 |
| msgid "Current iterate is probably solution.\n" |
| msgstr "Iteração atual é provavelmente a solução.\n" |
| |
| #: optimize.c:670 |
| msgid "Successive iterates within tolerance.\n" |
| msgstr "Iterações sucessivas dentro do limite de tolerância.\n" |
| |
| #: optimize.c:674 |
| msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" |
| msgstr "Último passo global falhou em achar um ponto inferior a x.\n" |
| |
| #: optimize.c:675 |
| msgid "" |
| "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" |
| "the function is too non-linear for this algorithm,\n" |
| "or steptol is too large.\n" |
| msgstr "" |
| "Ou x é um mínimo local aproximado da função,\n" |
| "a função é muito não-linear para esse algorítmo,\n" |
| "ou steptol é muito grande.\n" |
| |
| #: optimize.c:680 |
| msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" |
| msgstr "Limite de iterações atingido. Algoritmo falhou.\n" |
| |
| #: optimize.c:683 |
| msgid "" |
| "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" |
| "Either the function is unbounded below,\n" |
| "becomes asymptotic to a finite value\n" |
| "from above in some direction,\n" |
| "or stepmx is too small.\n" |
| msgstr "" |
| "Passo máximo excedido 5 vezes consecutivas.\n" |
| "Ou a função é não limitada por baixo,\n" |
| "converge assintóticamente para um valor finito\n" |
| "por cima em alguma direção\n" |
| "ou stepmx é muito pequeno.\n" |
| |
| #: optimize.c:745 optimize.c:750 optimize.c:754 optimize.c:758 optimize.c:762 |
| #: optimize.c:766 optimize.c:771 |
| msgid "invalid NA value in parameter" |
| msgstr "valor NA inválido em parâmetro" |
| |
| #: optimize.c:800 |
| msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" |
| msgstr "hessiana fornecida tem comprimento ou modo errados; ignorada" |
| |
| #: optimize.c:804 |
| msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" |
| msgstr "gradiente fornecido tem comprimento ou modo errados; ignorado" |
| |
| #: pacf.c:87 |
| msgid "bad Starma struct" |
| msgstr "estrutura Starma inválida" |
| |
| #: pacf.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "starma error code %d" |
| msgstr "erro starma código %d" |
| |
| #: pacf.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "forkal error code %d" |
| msgstr "erro forkal código %d" |
| |
| #: pacf.c:466 |
| msgid "invalid value of lag.max" |
| msgstr "valor inválido para lag.max" |
| |
| #: port.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "Rf_divset: alg = %d must be 1, 2, 3, or 4" |
| msgstr "Rf_divset: alg = %d deve ser 1, 2, 3, ou 4" |
| |
| #: port.c:149 |
| msgid "port algorithms 3 or higher are not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: port.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "gradient function must return a numeric vector of length %d" |
| msgstr "função gradiente deve retornar um vetor numérico de comprimento %d" |
| |
| #: port.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "Hessian function must return a square numeric matrix of order %d" |
| msgstr "função hessiana deve retornar uma matriz quadrada numérica de ordem %d" |
| |
| #: port.c:386 |
| msgid "'rho' must be an environment" |
| msgstr "'rho' deve ser um ambiente" |
| |
| #: port.c:388 port.c:554 |
| msgid "'d' must be a nonempty numeric vector" |
| msgstr "'d' deve ser um vetor numérico não-vazio" |
| |
| #: port.c:390 |
| msgid "When Hessian defined must also have gradient defined" |
| msgstr "quando a hessiana for definida o gradiente também deve ser especificado" |
| |
| #: port.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "environment 'rho' must contain a numeric vector '.par' of length %d" |
| msgstr "ambiente 'rho' deve conter um vetor numérico '.par' de comprimento %d" |
| |
| #: port.c:407 |
| msgid "'lower' and 'upper' must be numeric vectors" |
| msgstr "'lower' e 'upper' devem ser vetores numéricos" |
| |
| #: port.c:466 |
| msgid "'getElement' applies only to named lists" |
| msgstr "'getElement' se aplica apenas a listas nomeadas" |
| |
| #: port.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "%s$%s() not found" |
| msgstr "%s$%s() não encontrado" |
| |
| #: port.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "'gradient' must be a numeric matrix of dimension (%d,%d)" |
| msgstr "'gradient' deve ser uma matriz numérica de dimensão (%d,%d)" |
| |
| #: port.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "fcn produced mode %d, length %d - wanted mode %d, length %d" |
| msgstr "fcn retornou modo %d, comprimento %d - esperado modo %d, comprimento %d" |
| |
| #: port.c:534 |
| msgid "invalid type for eval_check_store" |
| msgstr "tipo inválido para eval_check_store" |
| |
| #: port.c:555 |
| msgid "m must be a list" |
| msgstr "m deve ser uma lista" |
| |
| #: port.c:575 |
| msgid "'lowerb' and 'upperb' must be numeric vectors" |
| msgstr "'lowerb' e 'upperb' devem ser vetores numéricos" |
| |
| #: rWishart.c:53 |
| msgid "inconsistent degrees of freedom and dimension" |
| msgstr "" |
| |
| #: rWishart.c:86 |
| msgid "'scal' must be a square, real matrix" |
| msgstr "" |
| |
| #: rWishart.c:98 |
| msgid "'scal' matrix is not positive-definite" |
| msgstr "" |
| |
| #: random.c:53 random.c:137 random.c:217 random.c:307 |
| msgid "NAs produced" |
| msgstr "NAs produzidos" |
| |
| #: random.c:60 random.c:66 random.c:72 random.c:87 random.c:167 random.c:256 |
| #: random.c:394 |
| msgid "invalid arguments" |
| msgstr "argumentos inválidos" |
| |
| #: random.c:333 |
| msgid "NA in probability vector" |
| msgstr "" |
| |
| #: random.c:335 |
| msgid "negative probability" |
| msgstr "" |
| |
| #: random.c:341 |
| msgid "no positive probabilities" |
| msgstr "" |
| |
| #: random.c:353 |
| msgid "invalid first argument 'n'" |
| msgstr "primeiro argumento 'n' inválido" |
| |
| #: random.c:355 |
| msgid "invalid second argument 'size'" |
| msgstr "segundo argumento 'size' inválido" |
| |
| #: rcont.c:85 |
| #, c-format |
| msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" |
| msgstr "" |
| |
| #: smooth.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "invalid end-rule for running median of 3: %d" |
| msgstr "regra final inválida para mediana móvel de 3: %d" |
| |
| #: starma.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "missing value in last %d observations" |
| msgstr "valor faltante nas últimas %d observações" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'x' is a factor" |
| #~ msgstr "'tmax' não é um inteiro" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "'y' is a factor" |
| #~ msgstr "'fn' não é uma função" |
| |
| #~ msgid "allocation error in smooth(*, '3RSR')." |
| #~ msgstr "erro de alocação em smooth(*,'3RSR')." |
| |
| #~ msgid "allocation error in smooth(*, '3RSS')." |
| #~ msgstr "erro de alocação em smooth(*, '3RSS')." |
| |
| #~ msgid "allocation error in smooth(*, '3R')." |
| #~ msgstr "erro de alocação em smooth(*, '3R')." |
| |
| #~ msgid "'control$maxiter' absent" |
| #~ msgstr "'control$maxiter' ausente" |
| |
| #~ msgid "'control$tol' absent" |
| #~ msgstr "'control$tol' ausente" |
| |
| #~ msgid "'control$minFactor' absent" |
| #~ msgstr "'control$minFactor' ausente" |
| |
| #~ msgid "'m$conv()' absent" |
| #~ msgstr "'m$conv()' ausente" |
| |
| #~ msgid "m$incr() absent" |
| #~ msgstr "'m$incr()' ausente" |
| |
| #~ msgid "'m$deviance()' absent" |
| #~ msgstr "'m$deviance()' ausente" |
| |
| #~ msgid "'m$trace()' absent" |
| #~ msgstr "'m$trace()' ausente" |
| |
| #~ msgid "'m$setPars()' absent" |
| #~ msgstr "m$setPars() ausente" |
| |
| #~ msgid "lowerb and upperb must be numeric vectors" |
| #~ msgstr "'lowerb' e 'upperb' devem ser vetores numéricos" |