| # |
| # AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: 0\n" |
| "POT-Creation-Date: 2012-10-17T05:19:01\n" |
| "PO-Revision-Date: 2011-05-03 17:51+0100\n" |
| "Last-Translator: RaSca <rasca@miamammausalinux.org>\n" |
| "Language-Team: None\n" |
| "Language: \n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #. Tag: title |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "init-Script LSB Compliance" |
| msgstr "Questo script è compatibile con LSB?" |
| |
| #. Tag: para |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "The relevant part of <ulink url=\"http://refspecs.freestandards.org/LSB_3.1.0/LSB-Core-generic/LSB-Core-generic/iniscrptact.html\">LSB spec</ulink> includes a description of all the return codes listed here." |
| msgstr "La parte rilevante delle specifiche LSB si trova qui: <ulink url=\"http://refspecs.freestandards.org/LSB_3.1.0/LSB-Core-generic/LSB-Core-generic/iniscrptact.html\">http://refspecs.freestandards.org/LSB_3.1.0/LSB-Core-generic/LSB-Core-generic/iniscrptact.html</ulink>. Essa include una descrizione di tutti i codici di ritorno riportati qui." |
| |
| #. Tag: para |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "Assuming <literal>some_service</literal> is configured correctly and currently not active, the following sequence will help you determine if it is LSB compatible:" |
| msgstr "Assumendo che some_service sia configurato correttamente ed attualmente inattivo, la seguente sequenza aiuterà a valutare la compatibilità con LSB:" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Start (stopped):" |
| msgstr "Start (a servizio fermo):" |
| |
| #. Tag: programlisting |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "# /etc/init.d/some_service start ; echo \"result: $?\"" |
| msgstr "<command> /etc/init.d/some_service start ; echo "result: $?" </command>" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Did the service start?" |
| msgstr "Il servizio si è avviato?" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Did the command print result: 0 (in addition to the regular output)?" |
| msgstr "Il comando ha stampato il risultato: 0 (in aggiunta all'output classico)?" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Status (running):" |
| msgstr "Status (a servizio attivo):" |
| |
| #. Tag: programlisting |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "# /etc/init.d/some_service status ; echo \"result: $?\"" |
| msgstr "<command>/etc/init.d/some_service status ; echo "result: $?" </command>" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Did the script accept the command?" |
| msgstr "Lo script ha accettato il comando?" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Did the script indicate the service was running?" |
| msgstr "Lo script ha indicato che il servizio stava funzionando?" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Start (running):" |
| msgstr "Start (a servizio attivo):" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Is the service still running?" |
| msgstr "Il servizio è ancora attivo?" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Stop (running):" |
| msgstr "Stop (a servizio attivo):" |
| |
| #. Tag: programlisting |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "# /etc/init.d/some_service stop ; echo \"result: $?\"" |
| msgstr "<command>/etc/init.d/some_service stop ; echo "result: $?" </command>" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Was the service stopped?" |
| msgstr "Il servizio è stato stoppato?" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Status (stopped):" |
| msgstr "Status (a servizio fermo):" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Did the script indicate the service was not running?" |
| msgstr "Lo script ha indicato che il servizio non stava funzionando?" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Did the command print result: 3 (in addition to the regular output)?" |
| msgstr "Il comando ha restituito il risultato: 3 (in aggiunta all'ouput classico)?" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Stop (stopped):" |
| msgstr "Stop (a servizio fermo):" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Is the service still stopped?" |
| msgstr "Il servizio è ancora stoppato?" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Status (failed):" |
| msgstr "Status (a servizio fallito):" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "This step is not readily testable and relies on manual inspection of the script." |
| msgstr "Questo passaggio non è facilmente verificabile e si basa sul controllo manuale dello script." |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "The script can use one of the error codes (other than 3) listed in the LSB spec to indicate that it is active but failed. This tells the cluster that before moving the resource to another node, it needs to stop it on the existing one first." |
| msgstr "Lo script può utilizzare un codice di errore (diverso da 3) elencato nelle specifiche LSB per indicare che è attivo ma fallito. Questo indica al cluster che prima di spostare una risorsa ad un altro nodo essa necessita di essere stoppata prima sul nodo attuale." |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "If the answer to any of the above questions is no, then the script is not LSB compliant. Your options are then to either fix the script or write an OCF agent based on the existing script." |
| msgstr "Se la risposta a qualsiasi delle domande elencate è no, allora lo script non è LSB compatibile. Le opzioni a questo punto sono di sistemare lo script o scrivere un agent OCF basato sullo script esistente." |
| |
| #~ msgid "<command>/etc/init.d/some_service start ; echo "result: $?"</command>" |
| #~ msgstr "<command>/etc/init.d/some_service start ; echo "result: $?"</command>" |
| |
| #~ msgid "The script can use one of the error codes (other than 3) listed in the LSB spec to indicate that it is active but failed." |
| #~ msgstr "Lo script può utilizzare un codice di errore (diverso da 3) elencato nelle specifiche LSB per indicare che è attivo ma fallito." |
| |
| #~ msgid "This tells the cluster that before moving the resource to another node, it needs to stop it on the existing one first." |
| #~ msgstr "Questo indica al cluster che prima di spostare la risorsa su un altro nodo, essa necessita di essere fermata prima sul nodo attuale." |