blob: fd7b4e2913b3ea18f92ca1b0103ce6ec8006d0e3 [file] [log] [blame] [edit]
#
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-17T05:19:01\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-05 15:32+0100\n"
"Last-Translator: RaSca <rasca@miamammausalinux.org>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Upgrading the Configuration from 0.6"
msgstr "Aggiornare la configurazione dalla versione 0.6"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Preparation"
msgstr "Preparazione"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<indexterm> <primary>Upgrading the Configuration</primary> </indexterm> <indexterm> <primary>Configuration</primary><secondary>Upgrading</secondary> </indexterm> <indexterm> <primary>Upgrading</primary> </indexterm>"
msgstr ""
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<indexterm> <primary>Download</primary><secondary>DTD</secondary> </indexterm> <indexterm> <primary>DTD</primary> </indexterm> <indexterm> <primary>DTD</primary><secondary>Download</secondary> </indexterm> <indexterm> <primary>Download</primary> </indexterm>"
msgstr ""
#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Download the latest <ulink url=\"http://hg.clusterlabs.org/pacemaker/stable-1.0/file-raw/tip/xml/crm.dtd\">DTD</ulink> and ensure your configuration validates."
msgstr "Scaricare l'ultimo DTD da <ulink url=\"http://hg.clusterlabs.org/pacemaker/stable-1.0/file-raw/tip/xml/crm.dtd\" /> ed assicurarsi che la propria configurazione venga validata."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Perform the upgrade"
msgstr "Effettuale l'aggiornamento"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Upgrade the software"
msgstr "Aggiornamento del software"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Refer to the appendix: <xref linkend=\"ap-upgrade\" />"
msgstr "Riferirsi all'appendice <xref linkend=\"ap-upgrade\" />"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Upgrade the Configuration"
msgstr "Aggiornare la configurazione"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "As XML is not the friendliest of languages, it is common for cluster administrators to have scripted some of their activities. In such cases, it is likely that those scripts will not work with the new 1.0 syntax."
msgstr "Dato che XM non è il più amichevole dei linguaggi è pratica comune per gli amministratori del cluster creare script per le proprie attività. In questi casi c'è da aspettarsi che tali script non funzionino con la sintassi della versione 1.0."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "In order to support such environments, it is actually possible to continue using the old 0.6 syntax."
msgstr "Al fine di supportare tali ambienti, è possibile continuare ad utilizzare la vecchia sintassi 0.6."
#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The downside is, however, that not all the new features will be available and there is a performance impact since the cluster must do a non-persistent configuration upgrade before each transition. So while using the old syntax is possible, it is not advisable to continue using it indefinitely."
msgstr "Gli aspetti negativi sono che non tutte le nuove funzionalità saranno disponibili e si verificherà un impatto sulle performance, visto che il cluster deve effettuare una aggiornamento di configurazione non persistente prima di ogni transizione. Quindi sebbene l'utilizzo della vecchia sintassi è consentito, non è consigliabile utilizzarlo continuativamente."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Even if you wish to continue using the old syntax, it is advisable to follow the upgrade procedure to ensure that the cluster is able to use your existing configuration (since it will perform much the same task internally)."
msgstr "Anche se il proprio desiderio è quello di utilizzare la vecchia sintassi, è consigliabile seguire la procedura di upgrade per assicurarsi che il cluster sia capace di utilizzare la configurazione attuale (visto che internamente effettuerà praticamente la stessa operazione)."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Create a shadow copy to work with"
msgstr "Creare di una copia shadow del proprio lavoro con"
#. Tag: programlisting
#, fuzzy, no-c-format
msgid "# crm_shadow --create upgrade06"
msgstr "<command>crm_shadow --create upgrade06</command>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Verify the configuration is valid <indexterm> <primary>Configuration</primary><secondary>Verify</secondary> </indexterm> <indexterm> <primary>Verify</primary> </indexterm><indexterm> <primary>Verify</primary><secondary>Configuration</secondary> </indexterm> <indexterm> <primary>Configuration</primary> </indexterm>"
msgstr ""
#. Tag: programlisting
#, fuzzy, no-c-format
msgid "# crm_verify --live-check"
msgstr "<command>crm_verify --live-check</command>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Fix any errors or warnings"
msgstr "Correggere eventuali errori o allerta"
#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Perform the upgrade:"
msgstr "Effettuale l'aggiornamento"
#. Tag: programlisting
#, fuzzy, no-c-format
msgid "# cibadmin --upgrade"
msgstr "<command>cibadmin --upgrade</command>"
#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If this step fails, there are three main possibilities:"
msgstr "Se questo passo fallisce il motivo potrebbe essere uno fra questi"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The configuration was not valid to start with - go back to step 2"
msgstr "La configurazione non è valida per l'avvio - tornare al passo 2"
#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The transformation failed - report a bug or <ulink url=\"mailto:pacemaker@oss.clusterlabs.org?subject=Transformation%20failed%20during%20upgrade\">email the project</ulink>"
msgstr "La trasformazione è fallita - segnalare un bug o scrivere un'email al progetto presso <ulink url=\"mailto:pacemaker@oss.clusterlabs.org?subject=Transformation%20failed%20during%20upgrade\">pacemaker@oss.clusterlabs.org</ulink>"
#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The transformation was successful but produced an invalid result <footnote><para> The most common reason is ID values being repeated or invalid. Pacemaker 1.0 is much stricter regarding this type of validation. </para></footnote>"
msgstr "La trasformazione ha avuto successo, ma ha prodotto risultati invalidi <footnote> <para>La ragione più comune è che i valori di ID siano ripetuti o invalidi. Pacemaker 1.0 è molto più rigido riguardo a questi tipi di validazione </para> </footnote>"
#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If the result of the transformation is invalid, you may see a number of errors from the validation library. If these are not helpful, visit <ulink url=\"http://clusterlabs.org/wiki/Validation_FAQ\">http://clusterlabs.org/wiki/Validation_FAQ</ulink> and/or try the procedure described below under <xref linkend=\"s-upgrade-config-manual\" />"
msgstr "Se il risultato della trasformazione è invalido, si potrebbero notare diversi errori dalla libreria di validazione. Se questi non risultano essere d'aiuto vedere <ulink url=\"http://clusterlabs.org/wiki/Validation_FAQ\" /> e/o provare la procedura descritta più avanti sotto <xref linkend=\"s-upgrade-config-manual\" />."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Check the changes"
msgstr "Verificare le modifiche"
#. Tag: programlisting
#, fuzzy, no-c-format
msgid "# crm_shadow --diff"
msgstr "<command>crm_shadow --diff</command>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "If at this point there is anything about the upgrade that you wish to fine-tune (for example, to change some of the automatic IDs) now is the time to do so. Since the shadow configuration is not in use by the cluster, it is safe to edit the file manually:"
msgstr "Se a questo punto si necessita di approfondire altro in merio all'aggioramento (ad esempio cambiare qualcuno degli ID automatici) questo è il momento. Dal momento che la configurazione shadow non è utilizzata dal cluster è possibile modificare il file manualmenee."
#. Tag: programlisting
#, fuzzy, no-c-format
msgid "# crm_shadow --edit"
msgstr "<command>crm_shadow --edit</command>"
#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This will open the configuration in your favorite editor (whichever is specified by the standard <literal>$EDITOR</literal> environment variable)"
msgstr "Aprirà la configurazione nel proprio editor preferito (o in quello specificato alla variabile d'abiente) <envar>EDITOR</envar>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Preview how the cluster will react"
msgstr "Presenterà un'anteprima delle azioni del cluster"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Test what the cluster will do when you upload the new configuration"
msgstr "Controlla quello che fa il cluster quando viene caricata la nuova configurazione"
#. Tag: programlisting
#, no-c-format
msgid ""
"# crm_simulate --live-check --save-dotfile upgrade06.dot -S\n"
"# graphviz upgrade06.dot"
msgstr ""
#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Verify that either no resource actions will occur or that you are happy with any that are scheduled. If the output contains actions you do not expect (possibly due to changes to the score calculations), you may need to make further manual changes. See <xref linkend=\"s-config-testing-changes\" /> for further details on how to interpret the output of <literal>crm_simulate</literal>"
msgstr "Verifica che non avvenga nessuna delle azioni relative alle risorse o e che quelle schedulate rispettino le proprioe intenzioni. Se l'output contiene azioni inattese (verosimilmente sui punteggi calcolati) potrebbero essere necessari ulteriori modifiche manuali. Vedere <xref linkend=\"s-config-testing-changes\" /> per altri ettagli su come interpretare più ptest."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Upload the changes"
msgstr "Applicare le modifiche"
#. Tag: programlisting
#, fuzzy, no-c-format
msgid "# crm_shadow --commit upgrade06 --force"
msgstr "<command>crm_shadow --commit upgrade06 --force</command>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "If this step fails, something really strange has occurred. You should report a bug."
msgstr "Se il passo fallisce, p accaduto qualcosa di veramente strano. Biosgnerebbe quindi riportare un Bug"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Manually Upgrading the Configuration"
msgstr "Aggiornamento manuale della configurazione"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "<indexterm> <primary>Configuration</primary><secondary>Upgrade manually</secondary> </indexterm> <indexterm> <primary>Upgrade manually</primary> </indexterm> It is also possible to perform the configuration upgrade steps manually. To do this"
msgstr ""
#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Locate the <emphasis>upgrade06.xsl</emphasis> conversion script or download the latest version from <ulink url=\"https://github.com/ClusterLabs/pacemaker/tree/master/xml/upgrade06.xsl\">Git</ulink>"
msgstr "Recuperare lo script di conversione <filename>upgrade06.xsl</filename> oppure scaricare l'ultima versione da <ulink url=\"http://hg.clusterlabs.org/pacemaker/stable-1.0/raw-file/tip/xml/upgrade06.xsl\">version control</ulink>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Convert the XML blob: <indexterm> <primary>XML</primary><secondary>Convert</secondary> </indexterm> <indexterm> <primary>Convert</primary> </indexterm>"
msgstr ""
#. Tag: programlisting
#, no-c-format
msgid "# xsltproc /path/to/upgrade06.xsl config06.xml &gt; config10.xml"
msgstr ""
#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Locate the <emphasis>pacemaker.rng</emphasis> script."
msgstr "Individuare lo script <filename>pacemaker.rng</filename>."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Check the XML validity: <indexterm> <primary>Validate Configuration</primary> </indexterm><indexterm> <primary>Configuration</primary><secondary>Validate XML</secondary> </indexterm> <indexterm> <primary>Validate XML</primary> </indexterm>"
msgstr ""
#. Tag: programlisting
#, fuzzy, no-c-format
msgid "# xmllint --relaxng /path/to/pacemaker.rng config10.xml"
msgstr "<command>xmllint --relaxng <filename>/path/tp/pacemaker.rng</filename> <filename>config10.xml</filename></command>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The advantage of this method is that it can be performed without the cluster running and any validation errors should be more informative (despite being generated by the same library!) since they include line numbers."
msgstr "Il vantaggio di questo metodo è che può essere eseguito senza che il cluster sia attivo e qualsiasi errore di validazione dovrebbe risultare esplicativo (sebbene generato dalla stessa libreria!) dato che ciascuna riga è numerata."
#~ msgid "Verify the configuration is valid"
#~ msgstr "Verificare la validità della configurazione"
#~ msgid "<command>ptest -VVVVV --live-check --save-dotfile <filename>upgrade06.dot</filename></command>"
#~ msgstr "<command>ptest -VVVVV --live-check --save-dotfile <filename>upgrade06.dot</filename></command>"
#~ msgid "<command>graphviz upgrade06.dot</command>"
#~ msgstr "<command>graphviz upgrade06.dot</command>"
#~ msgid "It is also possible to perform the configuration upgrade steps manually. To do this"
#~ msgstr "E' inoltre possibile eseguire la procedura di aggiornamento manualmente. Per farlo"
#~ msgid "<command>xsltproc <filename>/path/tp/upgrade06.xsl</filename> <filename>config06.xml</filename> &#62; <filename>config10.xml</filename></command>"
#~ msgstr "<command>xsltproc <filename>/path/tp/upgrade06.xsl</filename> <filename>config06.xml</filename> &#62; <filename>config10.xml</filename></command>"