blob: c9579f55d3b64da491f6ec4c88af48ad385030fc [file] [log] [blame] [edit]
#
# AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-17T05:19:01\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-04 11:11+0100\n"
"Last-Translator: RaSca <rasca@miamammausalinux.org>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Upgrading Cluster Software"
msgstr "Aggiornare il software del cluster"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Version Compatibility"
msgstr "Compatibilità delle versioni"
#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When releasing newer versions we take care to make sure we are backwards compatible with older versions. While you will always be able to upgrade from version x to x+1, in order to continue to produce high quality software it may occasionally be necessary to drop compatibility with older versions."
msgstr "Quando viene rilasciata una nuova versione viene posta estrema attenzione alla compatibilità con le versioni passate. Mentre sarà sempre possibile aggiornare dalla versione X alla X+1, la compatibilità con le versioni più vecchie, per garantire sempre software di alta qualità, potrebbe occasionalmente essere rimossa."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "There will always be an upgrade path from any series-2 release to any other series-2 release."
msgstr "Ci sarà sempre percorso di aggiornamento da qualsiasi versione serie-2 a qualsiasi altra versione serie-2."
#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "There are three approaches to upgrading your cluster software:"
msgstr "Esistono tre approcci per aggiornare il proprio software cluster"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Complete Cluster Shutdown"
msgstr "Completo spegnimento del cluster"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Rolling (node by node)"
msgstr "Rolling (nodo dopo nodo)"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Disconnect and Reattach"
msgstr "Disconnessione e riaggancio"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Each method has advantages and disadvantages, some of which are listed in the table below, and you should chose the one most appropriate to your needs."
msgstr "Ogni metodo ha vantaggi e svantaggi, alcuni dei quali sono elencati nella tabella sotto, ed è necessario scegliere l'approccio più adatto alle proprie esigenze."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Summary of Upgrade Methodologies"
msgstr "Riepilogo delle metodologie di aggiornamento"
#. Tag: entry
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Tag: entry
#, no-c-format
msgid "Available between all software versions"
msgstr "Disponibile fra tutte le versioni del software"
#. Tag: entry
#, no-c-format
msgid "Service Outage During Upgrade"
msgstr "Interruzione del servizio in fase di aggiornamento"
#. Tag: entry
#, no-c-format
msgid "Service Recovery During Upgrade"
msgstr "Ripristino del servizio in fase di aggiornamento"
#. Tag: entry
#, no-c-format
msgid "Exercises Failover Logic/Configuration"
msgstr "Esercizi di Logica Di Failover/Configurazione"
#. Tag: entry
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allows change of cluster stack type <indexterm> <primary>Cluster</primary><secondary>Switching between Stacks</secondary> </indexterm> <indexterm> <primary>Switching between Stacks</primary> </indexterm> <indexterm> <primary>Changing Cluster Stack</primary> </indexterm> <footnote><para> For example, switching from Heartbeat to Corosync. Consult the Heartbeat or Corosync documentation to see if upgrading them to a newer version is also supported. </para></footnote>"
msgstr "Consente cambiamenti nel tipo di cluster stack <footnote> <para> Ad esempio, lo switch da Heartbeat a Corosync. Consultate la documentazione di Heartbeat e Corosync per vedere se l'aggiornamento ad una nuova versione è supportato </para> </footnote>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Shutdown <indexterm> <primary>Upgrade</primary><secondary>Shutdown</secondary> </indexterm> <indexterm> <primary>Shutdown</primary> </indexterm> <indexterm> <primary>Shutdown Upgrade</primary> </indexterm>"
msgstr ""
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "yes"
msgstr "sì"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "always"
msgstr "sempre"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "no"
msgstr "no"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Rolling <indexterm> <primary>Upgrade</primary><secondary>Rolling</secondary> </indexterm> <indexterm> <primary>Rolling</primary> </indexterm> <indexterm> <primary>Rolling Upgrade</primary> </indexterm>"
msgstr ""
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Reattach <indexterm> <primary>Upgrade</primary><secondary>Reattach</secondary> </indexterm> <indexterm> <primary>Reattach</primary> </indexterm> <indexterm> <primary>Reattach Upgrade</primary> </indexterm>"
msgstr ""
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "only due to failure"
msgstr "solo in seguito a fallimenti"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "In this scenario one shuts down all cluster nodes and resources and upgrades all the nodes before restarting the cluster."
msgstr "In questo scenario tutti i nodi del cluster e le risorse vengono spenti, vengono aggiornati tutti i nodi prima di riattivare il cluster."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Procedure"
msgstr "Procedura"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "On each node:"
msgstr "Su ciascun nodo:"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Shutdown the cluster stack (Heartbeat or Corosync)"
msgstr "Spegnimento dello stack del cluster (Heartbeat o Corosync)"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Upgrade the Pacemaker software. This may also include upgrading the cluster stack and/or the underlying operating system."
msgstr "Aggiornamento del software Pacemaker. Questo potrebbe includere l'aggiornamento dello stack del cluster e/o del sistema operativo."
#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check the configuration manually or with the <literal>crm_verify</literal> tool if available."
msgstr "Controllo manuale della configurazione o attraverso <command>crm_verify</command> se disponibile."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Start the cluster stack. This can be either Corosync or Heartbeat and does not need to be the same as the previous cluster stack."
msgstr "Avvio dello stack del cluster. Questo può essere Corosync o Heartbeat e non necessità di essere lo stesso stack precedentemente utilizzato."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "In this scenario each node is removed from the cluster, upgraded and then brought back online until all nodes are running the newest version."
msgstr "In questo scenario ogni nodo viene rimosso dal cluster, aggiornato e riportato online finché tutti i nodi stanno funzionando con la nuova versione."
#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This method is currently broken between Pacemaker 0.6.x and 1.0.x."
msgstr "Questo metodo attualmente non funziona da Pacemaker 0.6.x a 1.0.x"
#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Measures have been put into place to ensure rolling upgrades always work for versions after 1.0.0. Please try one of the other upgrade strategies. Detach/Reattach is a particularly good option for most people."
msgstr "Sono state messe in atto misure per assicurarsi che gli aggiornamenti di tipo rolling funzionino sempre per versioni successive alla 1.0.0. Se ci sarà abbastanza richiesta la riparazione della compatibilità da 0.6 a 1.0 verrà affrontata. Altrimenti, sarà necessario utilizzare una delle altre soluzioni di upgrade. L'opzione Detach/Reattach risulta ottimale per diverse persone."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "On each node: . Shutdown the cluster stack (Heartbeat or Corosync) . Upgrade the Pacemaker software. This may also include upgrading the cluster stack and/or the underlying operating system. .. On the first node, check the configuration manually or with the <literal>crm_verify</literal> tool if available. .. Start the cluster stack."
msgstr ""
#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "+ This must be the same type of cluster stack (Corosync or Heartbeat) that the rest of the cluster is using. Upgrading Corosync/Heartbeat may also be possible, please consult the documentation for those projects to see if the two versions will be compatible."
msgstr "Avvio dello stack del cluster. Questo deve essere lo stesso tipo di stack (Corosync o Heartbeat) che il resto del cluster sta usando. Potrebbe anche essere possibile aggiornare Corosync/Heartbeat, verificare consultando la documentazione di questi progetti che le due versioni siano compatibili."
#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "+ .. Repeat for each node in the cluster."
msgstr "Ripetere per ciascun nodo del cluster"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Version Compatibility Table"
msgstr "Tabella della compatibilità delle versioni"
#. Tag: entry
#, no-c-format
msgid "Version being Installed"
msgstr "Versione da installare"
#. Tag: entry
#, no-c-format
msgid "Oldest Compatible Version"
msgstr "Ultima versione compatibile"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Pacemaker 1.0.x"
msgstr "Pacemaker 1.0.x"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Pacemaker 1.0.0"
msgstr "Pacemaker 1.0.0"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Pacemaker 0.7.x"
msgstr "Pacemaker 0.7.x"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Pacemaker 0.6 or Heartbeat 2.1.3"
msgstr "Pacemaker 0.6 o Heartbeat 2.1.3"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Pacemaker 0.6.x"
msgstr "Pacemaker 0.6.x"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Heartbeat 2.0.8"
msgstr "Heartbeat 2.0.8"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Heartbeat 2.1.3 (or less)"
msgstr "Heartbeat 2.1.3 (o precedenti)"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Heartbeat 2.0.4"
msgstr "Heartbeat 2.0.4"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Heartbeat 2.0.4 (or less)"
msgstr "Heartbeat 2.0.4 (o precedenti)"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Heartbeat 2.0.0"
msgstr "Heartbeat 2.0.0"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "None. Use an alternate upgrade strategy."
msgstr "Nessuna. Utilizzare una diversa strategia di aggiornamento."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Crossing Compatibility Boundaries"
msgstr "Limiti di compatibilità"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Rolling upgrades that cross compatibility boundaries must be preformed in multiple steps. For example, to perform a rolling update from Heartbeat 2.0.1 to Pacemaker 0.6.6 one must:"
msgstr "Aggiornamenti rolling che attraversano i limiti di compatibilità devono essere effettuati in diversi passi. Ad esempio, per effettuare un aggiornameno rolling da Heartbeat 2.0.1 a Pacemaker 0.6.6 i passi sono:"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Perform a rolling upgrade from Heartbeat 2.0.1 to Heartbeat 2.0.4"
msgstr "Effettuare un aggiornamento rolling da Heartbeat 2.0.1 a Heartbeat 2.0.4"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Perform a rolling upgrade from Heartbeat 2.0.4 to Heartbeat 2.1.3"
msgstr "Effettuare un aggiornamento rolling da Heartbeat 2.0.4 a Heartbeat 2.1.3"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Perform a rolling upgrade from Heartbeat 2.1.3 to Pacemaker 0.6.6"
msgstr "Effettuare un aggiornamento rolling da Heartbeat 2.1.3 a Pacemaker 0.6.6"
#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A variant of a complete cluster shutdown, but the resources are left active and get re-detected when the cluster is restarted."
msgstr "Una variante dello spegnimento completo del cluster, le risorse vengono lasciate attive e ri scoperte all'avvio del cluster."
#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tell the cluster to stop managing services."
msgstr "Abilitazione del cluster a gestire nuovamente le risorse"
#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This is required to allow the services to remain active after the cluster shuts down."
msgstr "Comunicare al cluster di smettere di gestire i servizi. Ciò è richiesto per abilitare i servizi a rimanere attivi dopo che il cluster è stato spento."
#. Tag: programlisting
#, fuzzy, no-c-format
msgid "# crm_attribute -t crm_config -n is-managed-default -v false"
msgstr "<command>crm_attribute -t crm_config -n is-managed-default -v false </command>"
#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "For any resource that has a value for <literal>is-managed</literal>, make sure it is set to <literal>false</literal> (so that the cluster will not stop it)"
msgstr "Per qualsiasi risorsa il cui campo \"is-managed\" è valorizzato , assicurarsi che questo sia impostato a \"false\" (in modo che il cluster non la fermi)"
#. Tag: programlisting
#, fuzzy, no-c-format
msgid "# crm_resource -t primitive -r $rsc_id -p is-managed -v false"
msgstr "<command>crm_resource -t primitive -r &#60;rsc_id&#62; -p is-managed -v false</command>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Upgrade the cluster stack program - This may also include upgrading the underlying operating system."
msgstr "Programma di aggiornamento dello stack del Cluster - Questo potrebbe includere l'aggiornamento del sistema operativo."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Start the cluster stack."
msgstr ""
#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This can be either Corosync or Heartbeat and does not need to be the same as the previous cluster stack."
msgstr "Avvio dello stack del cluster. Questo può essere Corosync o Heartbeat e non necessità di essere lo stesso stack precedentemente utilizzato."
#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Verify that the cluster re-detected all resources correctly."
msgstr "Verifica della corretta individuazione di tutte le risorse"
#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow the cluster to resume managing resources again:"
msgstr "Abilitazione del cluster a gestire nuovamente le risorse"
#. Tag: programlisting
#, fuzzy, no-c-format
msgid "# crm_attribute -t crm_config -n is-managed-default -v true"
msgstr "<command>crm_attribute -t crm_config -n is-managed-default -v true </command>"
#. Tag: para
#, fuzzy, no-c-format
msgid "For any resource that has a value for <literal>is-managed</literal> reset it to <literal>true</literal> (so the cluster can recover the service if it fails) if desired:"
msgstr "Reset a \"true\" del valore \"is-managed\" per ogni risorsa (in modo che il cluster possa ripristinare il servizio se questo fallisce)"
#. Tag: programlisting
#, fuzzy, no-c-format
msgid "# crm_resource -t primitive -r $rsc_id -p is-managed -v true"
msgstr "<command>crm_resource -t primitive -r &#60;rsc_id&#62; -p is-managed -v false</command>"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Always check your existing configuration is still compatible with the version you are installing before starting the cluster."
msgstr "Controllare sempre che la propria configurazione sia sempre compatibile con la versione che si sta installando prima di avviare il cluster."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The oldest version of the CRM to support this upgrade type was in Heartbeat 2.0.4"
msgstr "La versione più vecchia del CRM che supporta questo tipo di aggiornamento è presente in Heartbeat 2.0.4"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Spegnimento"
#~ msgid "Rolling"
#~ msgstr "Rolling"
#~ msgid "Reattach"
#~ msgstr "Riaggancio"
#~ msgid "Upgrade the Pacemaker software. This may also include upgrading the cluster stack and/or the underlying operating system.."
#~ msgstr "Aggiornamento del software Pacemaker. Questo potrebbe includere l'aggiornamento dello stack del cluster e/o del sistema operativo sottostante."
#~ msgid "On the first node, check the configuration manually or with the <command>crm_verify</command> tool if available."
#~ msgstr "Sul primo nodo, controllare la configurazione manualmente o via <command>crm_verify</command>, se disponibile."
#~ msgid "<command>crm_resource -t primitive -r &#60;rsc_id&#62; -p is-managed -v false </command>"
#~ msgstr "<command>crm_resource -t primitive -r &#60;rsc_id&#62; -p is-managed -v false </command>"