| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Pacemaker 1.1\n" |
| "POT-Creation-Date: 2012-10-17T05:19:01\n" |
| "PO-Revision-Date: 2012-01-01T17:48:32\n" |
| "Last-Translator: Dan Frîncu <df.cluster@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: None\n" |
| "Language: \n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #. Tag: title |
| #, no-c-format |
| msgid "init-Script LSB Compliance" |
| msgstr "Este acest script de init compatibil LSB?" |
| |
| #. Tag: para |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "The relevant part of <ulink url=\"http://refspecs.freestandards.org/LSB_3.1.0/LSB-Core-generic/LSB-Core-generic/iniscrptact.html\">LSB spec</ulink> includes a description of all the return codes listed here." |
| msgstr "Partea relevantă a <indexterm significance=\"preferred\"><primary>scripturi de init LSB</primary></indexterm><indexterm><primary>scripturi de init</primary><secondary>compatibilitate</secondary></indexterm>specificaţiei LSB<footnote><para> <ulink url=\"http://refspecs.freestandards.org/LSB_3.1.0/LSB-Core-generic/LSB-Core-generic/iniscrptact.html\">http://refspecs.freestandards.org/LSB_3.1.0/LSB-Core-generic/LSB-Core-generic/iniscrptact.html</ulink></para></footnote> include o descriere a tuturor codurilor de ieşire listate aici." |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Assuming <literal>some_service</literal> is configured correctly and currently not active, the following sequence will help you determine if it is LSB compatible:" |
| msgstr "Sub presupunerea că <literal>some_service</literal> este configurat corect şi nu este activ în momentul de faţă, următoarea secvenţă vă poate ajuta să determinaţi dacă este compatibil LSB:" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Start (stopped):" |
| msgstr "Porneşte (oprit):" |
| |
| #. Tag: programlisting |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "# /etc/init.d/some_service start ; echo \"result: $?\"" |
| msgstr "<command> /etc/init.d/some_service start ; echo \"rezultat: $?\" </command>" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Did the service start?" |
| msgstr "A pornit serviciul?" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Did the command print result: 0 (in addition to the regular output)?" |
| msgstr "A printat comanda rezultatul de ieşire: 0 (suplimentar faţă de rezultatul contextual normal)?" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Status (running):" |
| msgstr "Status (rulând):" |
| |
| #. Tag: programlisting |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "# /etc/init.d/some_service status ; echo \"result: $?\"" |
| msgstr "<command>/etc/init.d/some_service status ; echo \"rezultat: $?\" </command>" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Did the script accept the command?" |
| msgstr "A acceptat scriptul comanda?" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Did the script indicate the service was running?" |
| msgstr "A indicat scriptul dacă serviciul rula?" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Start (running):" |
| msgstr "Porneşte (rulând):" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Is the service still running?" |
| msgstr "Serviciul încă rulează?" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Stop (running):" |
| msgstr "Opreşte (rulând):" |
| |
| #. Tag: programlisting |
| #, fuzzy, no-c-format |
| msgid "# /etc/init.d/some_service stop ; echo \"result: $?\"" |
| msgstr "<command>/etc/init.d/some_service stop ; echo \"rezultat: $?\" </command>" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Was the service stopped?" |
| msgstr "A fost oprit serviciul?" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Status (stopped):" |
| msgstr "Status (oprit):" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Did the script indicate the service was not running?" |
| msgstr "A indicat scriptul faptul că serviciul nu rula?" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Did the command print result: 3 (in addition to the regular output)?" |
| msgstr "A printat comanda rezultatul de ieşire: 3 (suplimentar faţă de rezultatul contextual normal)?" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Stop (stopped):" |
| msgstr "Opreşte (oprit):" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Is the service still stopped?" |
| msgstr "Este serviciul în continuare oprit?" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "Status (failed):" |
| msgstr "Status (eşuat):" |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "This step is not readily testable and relies on manual inspection of the script." |
| msgstr "Acest pas nu este gata pentru a fi testat şi se bazează pe inspecţia manuală a scriptului." |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "The script can use one of the error codes (other than 3) listed in the LSB spec to indicate that it is active but failed. This tells the cluster that before moving the resource to another node, it needs to stop it on the existing one first." |
| msgstr "Scriptul poate folosi unul din codurile de eroare (altul decât 3) listate în specificaţia LSB pentru a indica faptul că este activ dar eşuat. Acesta îi spune clusterului ca înainte de a muta resursa pe alt nod, trebuie să o oprească mai întâi pe cel existent." |
| |
| #. Tag: para |
| #, no-c-format |
| msgid "If the answer to any of the above questions is no, then the script is not LSB compliant. Your options are then to either fix the script or write an OCF agent based on the existing script." |
| msgstr "Dacă răspunsul la oricare din întrebările de mai sus este nu, atunci scriptul nu este compatibil LSB. Opţiunile disponibile în acel moment sunt fie de a repara scriptul fie de a scrie un agent OCF bazat pe scriptul existent." |
| |
| #~ msgid "<command>/etc/init.d/some_service start ; echo \"result: $?\"</command>" |
| #~ msgstr "<command>/etc/init.d/some_service start ; echo \"rezultat: $?\"</command>" |