| # BRLTTY - A background process providing access to the console screen (when in |
| # text mode) for a blind person using a refreshable braille display. |
| # |
| # Copyright (C) 1995-2023 by The BRLTTY Developers. |
| # |
| # BRLTTY comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. |
| # |
| # This is free software, placed under the terms of the |
| # GNU Lesser General Public License, as published by the Free Software |
| # Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any |
| # later version. Please see the file LICENSE-LGPL for details. |
| # |
| # Web Page: http://brltty.app/ |
| # |
| # This software is maintained by Dave Mielke <dave@mielke.cc>. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: brltty 4.5\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: BRLTTY@brltty.app\n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-09-07 15:29+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2021-09-13 12:42+0200\n" |
| "Last-Translator: Angela Engel <angela.engel@gmx.at>\n" |
| "Language-Team: Friends of BRLTTY <BRLTTY@brlttY.app>\n" |
| "Language: de\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: Programs/brltty.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" started as \"%s\"\n" |
| msgstr "\"%s\" gestartet als \"%s\"\n" |
| |
| #. xgettext: This phrase describes the colour of a character on the screen. |
| #. xgettext: %1$s is the (already translated) foreground colour. |
| #. xgettext: %2$s is the (already translated) background colour. |
| #: Programs/cmd_utils.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "%1$s on %2$s" |
| msgstr "%1$s auf %2$s" |
| |
| #. xgettext: This is how to say when the time is exactly on (i.e. zero minutes after) an hour. |
| #. xgettext: (%u represents the number of hours) |
| #: Programs/cmd_miscellaneous.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "%u o'clock" |
| msgid_plural "%u o'clock" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #. xgettext: This is a number (%u) of seconds (time units). |
| #: Programs/cmd_miscellaneous.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "%u second" |
| msgid_plural "%u seconds" |
| msgstr[0] "%u Sekunde" |
| msgstr[1] "%u Sekunden" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:543 Programs/menu_prefs.c:544 |
| #: Programs/menu_prefs.c:546 Programs/menu_prefs.c:547 |
| #: Programs/menu_prefs.c:550 Programs/menu_prefs.c:551 |
| #: Programs/menu_prefs.c:552 Programs/menu_prefs.c:554 |
| #: Programs/menu_prefs.c:555 Programs/menu_prefs.c:561 |
| msgid "1 cell" |
| msgstr "1 Zelle" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:900 |
| msgid "1 second" |
| msgstr "1 Sekunde" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:962 |
| msgid "10 seconds" |
| msgstr "10 Sekunden" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1277 |
| msgid "12 Hour" |
| msgstr "12 Stunden" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:542 Programs/menu_prefs.c:545 |
| #: Programs/menu_prefs.c:548 Programs/menu_prefs.c:549 |
| #: Programs/menu_prefs.c:553 |
| msgid "2 cells" |
| msgstr "2 Zellen" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:901 |
| msgid "2 seconds" |
| msgstr "2 Sekunden" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:963 |
| msgid "20 seconds" |
| msgstr "20 Sekunden" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1276 |
| msgid "24 Hour" |
| msgstr "24 Stunden" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:898 |
| msgid "250 milliseconds" |
| msgstr "250 Millisekunden" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:557 Programs/menu_prefs.c:558 |
| #: Programs/menu_prefs.c:559 Programs/menu_prefs.c:560 |
| msgid "3 cells" |
| msgstr "3 Zellen" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:964 |
| msgid "40 seconds" |
| msgstr "40 Sekunden" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:961 |
| msgid "5 seconds" |
| msgstr "5 Sekunden" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:899 |
| msgid "500 milliseconds" |
| msgstr "500 Millisekunden" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:733 |
| msgid "6-dot" |
| msgstr "6-Punkt-Braille" |
| |
| #: Programs/brltty-ttb.c:179 |
| msgid "8-bit character set to use." |
| msgstr "8-bit Zeichensatz der verwendet werden soll." |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:732 |
| msgid "8-dot" |
| msgstr "8-Punkt-Braille" |
| |
| #: Programs/scr_menu.c:104 |
| msgid "<off>" |
| msgstr "<aus>" |
| |
| #: Programs/config.c:1566 |
| msgid "API Parameter" |
| msgstr "API Parameter" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the PASSAT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1471 |
| msgid "AT (set 2) keyboard scan code" |
| msgstr "AT (set 2) Tastatur-Scancode" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #22 (in the Organ group). |
| #: Programs/midi.c:145 |
| msgid "Accordion" |
| msgstr "Akkordeon" |
| |
| #. Bass |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #33 (in the Bass group). |
| #: Programs/midi.c:180 |
| msgid "Acoustic Bass" |
| msgstr "Akustischer Bass" |
| |
| #. Piano |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #1 (in the Piano group). |
| #: Programs/midi.c:80 |
| msgid "Acoustic Grand Piano" |
| msgstr "Akustischer Konzertflügel" |
| |
| #. Guitar |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #25 (in the Guitar group). |
| #: Programs/midi.c:155 |
| msgid "Acoustic Guitar (nylon)" |
| msgstr "Akustische Gitarre (Nylonsaiten)" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #26 (in the Guitar group). |
| #: Programs/midi.c:158 |
| msgid "Acoustic Guitar (steel)" |
| msgstr "Akustische Gitarre (Stahlsaiten)" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1303 |
| msgid "After Time" |
| msgstr "Nach Uhrzeit" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #114 (in the Percussive group). |
| #: Programs/midi.c:434 |
| msgid "Agogo" |
| msgstr "Agogo" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1491 |
| msgid "Alert" |
| msgstr "Alarm" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1104 |
| msgid "Alert Dots" |
| msgstr "Warnpunkte" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1109 |
| msgid "Alert Messages" |
| msgstr "Warnmeldungen" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1049 |
| msgid "Alert Tunes" |
| msgstr "Warntöne" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:864 Programs/menu_prefs.c:1194 |
| msgid "All" |
| msgstr "Alle" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:555 |
| msgid "Alphabetic Cursor Coordinates" |
| msgstr "Alphabetische Cursorkoordinaten" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:554 |
| msgid "Alphabetic Window Coordinates" |
| msgstr "Alphabetische Braillezeilenkoordinaten" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #66 (in the Reed group). |
| #: Programs/midi.c:283 |
| msgid "Alto Saxophone" |
| msgstr "Alt Saxofon" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #127 (in the Sound Effects group). |
| #: Programs/midi.c:474 |
| msgid "Applause" |
| msgstr "Applaus" |
| |
| #: Programs/log.c:118 |
| msgid "Async Events" |
| msgstr "Asynchrone Ereignisse" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:807 |
| msgid "Attributes Blink Period" |
| msgstr "Blinkdauer für Atribute" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:815 |
| msgid "Attributes Percent Visible" |
| msgstr "Anzeigedauer von Attributen in Prozent" |
| |
| #: Programs/config.c:1059 Programs/menu_prefs.c:1406 |
| msgid "Attributes Table" |
| msgstr "Attributtabelle" |
| |
| #: Programs/alert.c:168 |
| msgid "Autorelease" |
| msgstr "Automatische Einrastbeendung" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:967 |
| msgid "Autorelease Time" |
| msgstr "Zeit bis zur automatischen Einrastbeendung" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:984 |
| msgid "Autorepeat Enabled" |
| msgstr "Automatische Wiedderholung aktiviert" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:990 |
| msgid "Autorepeat Interval" |
| msgstr "Wiederholungsintervall" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:997 |
| msgid "Autorepeat Panning" |
| msgstr "Automatische Wiederholung für Seitwertsbewegungen" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1119 |
| msgid "Autospeak" |
| msgstr "Automatisches Sprechen" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1116 |
| msgid "Autospeak Options" |
| msgstr "Optionen für automatisches Sprechen" |
| |
| #: Programs/config.c:335 |
| msgid "Autospeak Threshold" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/config.c:2012 |
| msgid "BRLTTY stopped" |
| msgstr "BRLTTY gestoppt" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #110 (in the Ethnic group). |
| #: Programs/midi.c:421 |
| msgid "Bag Pipe" |
| msgstr "Sackpfeife" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #106 (in the Ethnic group). |
| #: Programs/midi.c:409 |
| msgid "Banjo" |
| msgstr "Banjo" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #68 (in the Reed group). |
| #: Programs/midi.c:289 |
| msgid "Baritone Saxophone" |
| msgstr "" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #5. |
| #: Programs/midi.c:37 |
| msgid "Bass" |
| msgstr "Bass" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #71 (in the Reed group). |
| #: Programs/midi.c:298 |
| msgid "Bassoon" |
| msgstr "Fagott" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1056 |
| msgid "Beeper" |
| msgstr "PC-Piepser" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1302 |
| msgid "Before Time" |
| msgstr "Vor Uhrzeit" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #124 (in the Sound Effects group). |
| #: Programs/midi.c:465 |
| msgid "Bird Tweet" |
| msgstr "Vogelzwitschern" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:801 |
| msgid "Blinking Attributes" |
| msgstr "Blinkende Attribute" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:823 |
| msgid "Blinking Capitals" |
| msgstr "Blinkende Großbuchstaben" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:774 |
| msgid "Blinking Screen Cursor" |
| msgstr "Blinkender Bildschirmcursor" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1248 |
| msgid "Blinking Speech Cursor" |
| msgstr "Blinkender Sprachcursor" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:665 Programs/menu_prefs.c:1362 |
| msgid "Block" |
| msgstr "Block" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #77 (in the Pipe group). |
| #: Programs/midi.c:317 |
| msgid "Blown Bottle" |
| msgstr "Geblasene Flasche" |
| |
| #: Programs/log.c:142 |
| msgid "Bluetooth I/O" |
| msgstr "Bluetooth E/A" |
| |
| #: Programs/config.c:1787 |
| msgid "Braille Device" |
| msgstr "Braillegerät" |
| |
| #: Programs/config.c:1783 |
| msgid "Braille Driver" |
| msgstr "Brailletreiber" |
| |
| #: Programs/log.c:148 |
| msgid "Braille Driver Events" |
| msgstr "Brailletreiberereignisse" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:752 |
| msgid "Braille Firmness" |
| msgstr "Punktstärke" |
| |
| #: Programs/log.c:82 |
| msgid "Braille Key Events" |
| msgstr "Tastenereignisse der Braillezeile" |
| |
| #: Programs/config.c:1786 |
| msgid "Braille Parameter" |
| msgstr "Braille-Parameter" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:698 |
| msgid "Braille Presentation" |
| msgstr "Brailledarstellung" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1389 |
| msgid "Braille Tables" |
| msgstr "Brailletabellen" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:932 |
| msgid "Braille Typing" |
| msgstr "Braille-Eingabe" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:706 |
| msgid "Braille Variant" |
| msgstr "Braillevariante" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:885 |
| msgid "Braille Window Overlap" |
| msgstr "Braillezeilenüberlappung" |
| |
| #: Programs/config.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "Braille driver code (%s, %s, or one of {%s})." |
| msgstr "Brailletreiber-Code: (%s, %s, oder einer von {%s})." |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #8. |
| #: Programs/midi.c:46 |
| msgid "Brass" |
| msgstr "Blechblasinstrument" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #62 (in the Brass group). |
| #: Programs/midi.c:270 |
| msgid "Brass Section" |
| msgstr "Blechbläser Abteilung" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #122 (in the Sound Effects group). |
| #: Programs/midi.c:459 |
| msgid "Breath Noise" |
| msgstr "Atemgeräusch" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #2 (in the Piano group). |
| #: Programs/midi.c:83 |
| msgid "Bright Acoustic Piano" |
| msgstr "Akustisches helles Klavier" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:93 |
| msgid "BrlAPI authorization/authentication schemes" |
| msgstr "BrlAPI Authorisierungs-/Berechtigungs-Schemen" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:86 |
| msgid "BrlAPI host and/or port to connect to" |
| msgstr "BrlAPI Host und/oder Port mit dem verbunden werden soll" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1424 |
| msgid "Build Information" |
| msgstr "Build Informationen" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:725 |
| msgid "Capitalization Mode" |
| msgstr "Großbuchstabenmodus" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:828 |
| msgid "Capitals Blink Period" |
| msgstr "Blinkdauer bei Großbuchstaben" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:836 |
| msgid "Capitals Percent Visible" |
| msgstr "Anzeigedauer von Großbuchstaben in Prozent" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1514 |
| msgid "Category Log Level" |
| msgstr "Protokollierungsausführlichkeit für Kategorien" |
| |
| #. Chromatic Percussion |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #9 (in the Chromatic Percussion group). |
| #: Programs/midi.c:105 |
| msgid "Celesta" |
| msgstr "Celesta" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #43 (in the Strings group). |
| #: Programs/midi.c:211 |
| msgid "Cello" |
| msgstr "Cello" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #53 (in the Ensemble group). |
| #: Programs/midi.c:242 |
| msgid "Choir Aahs" |
| msgstr "Chor (Aaaa)" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #2. |
| #: Programs/midi.c:28 |
| msgid "Chromatic Percussion" |
| msgstr "Chromatische Perkussion" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #20 (in the Organ group). |
| #: Programs/midi.c:139 |
| msgid "Church Organ" |
| msgstr "Kirchenorgel" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #72 (in the Reed group). |
| #: Programs/midi.c:301 |
| msgid "Clarinet" |
| msgstr "Klarinette" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #8 (in the Piano group). |
| #: Programs/midi.c:101 |
| msgid "Clavinet" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/menu.c:894 |
| msgid "Close" |
| msgstr "Schließen" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1286 |
| msgid "Colon" |
| msgstr "Doppelpunkt" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:702 |
| msgid "Computer Braille" |
| msgstr "Computerbraille" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:736 |
| msgid "Computer Braille Cell Type" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1448 |
| msgid "Configuration Directory" |
| msgstr "Konfigurationsverzeichnis" |
| |
| #: Programs/config.c:2955 Programs/menu_prefs.c:1453 |
| msgid "Configuration File" |
| msgstr "Konfigurationsdatei" |
| |
| #: Programs/alert.c:163 |
| msgid "Console Bell" |
| msgstr "Konsolenglöckchen" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1035 |
| msgid "Console Bell Alert" |
| msgstr "Konsolen-Tongenerator Hinweis" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #44 (in the Strings group). |
| #: Programs/midi.c:214 |
| msgid "Contrabass" |
| msgstr "Kontrabass" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:703 |
| msgid "Contracted Braille" |
| msgstr "Braille-Kurzschrift" |
| |
| #: Programs/config.c:1027 Programs/menu_prefs.c:1399 |
| msgid "Contraction Table" |
| msgstr "Kurzschrifttabelle" |
| |
| #: Programs/brltty-ctb.c:62 |
| msgid "Contraction table." |
| msgstr "Kurzschrifttabelle." |
| |
| #: Programs/brltty-ctb.c:76 |
| msgid "Contraction verification table." |
| msgstr "Kurzschriftverifikationstabelle" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1492 |
| msgid "Critical" |
| msgstr "Kritisch" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:546 |
| msgid "Cursor Column" |
| msgstr "Cursorspalte" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:545 Programs/menu_prefs.c:557 |
| msgid "Cursor Coordinates" |
| msgstr "Cursorkoordinaten" |
| |
| #: Programs/log.c:100 |
| msgid "Cursor Routing" |
| msgstr "Cursorrouting" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:547 |
| msgid "Cursor Row" |
| msgstr "Cursorzeile" |
| |
| #: Programs/log.c:94 |
| msgid "Cursor Tracking" |
| msgstr "Cursorverfolgung" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:904 |
| msgid "Cursor Tracking Delay" |
| msgstr "Zeitverzögerung für Cursorverfolgung" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:548 Programs/menu_prefs.c:559 |
| msgid "Cursor and Window Column" |
| msgstr "Cursor- und Braillezeilenspalte" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:549 Programs/menu_prefs.c:560 |
| msgid "Cursor and Window Row" |
| msgstr "Cursor- und Braillezeilenzeile" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1324 |
| msgid "Dash" |
| msgstr "Bindestrich" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1317 |
| msgid "Date Format" |
| msgstr "Datumsformat" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1306 |
| msgid "Date Position" |
| msgstr "Datumsposition" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1329 |
| msgid "Date Separator" |
| msgstr "Datum Trennzeichen" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1314 |
| msgid "Day Month Year" |
| msgstr "Tag Monat Jahr" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1497 |
| msgid "Debug" |
| msgstr "Debug" |
| |
| #: Programs/config.c:573 |
| msgid "Device for accessing braille display." |
| msgstr "Pfad zur Schnittstelle für den Zugriff auf die Braillezeile." |
| |
| #: Programs/config.c:532 |
| msgid "Disable the application programming interface." |
| msgstr "Deaktiviere die Programmierschnittstelle." |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #31 (in the Guitar group). |
| #: Programs/midi.c:173 |
| msgid "Distortion Guitar" |
| msgstr "Verzerrte Gitarre" |
| |
| #: Programs/config.c:675 |
| msgid "Do not autospeak when braille is not being used." |
| msgstr "Nicht automatisch sprechen wenn keine Braillezeile in Verwendung ist." |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:112 |
| msgid "Do not write any text to the braille device" |
| msgstr "Schreibe keinen Text auf die Braillezeile" |
| |
| #: Programs/brltty-trtxt.c:79 |
| msgid "Don't fall back to the Unicode base character." |
| msgstr "Nicht auf das Unicode Basiszeichen zurückfallen." |
| |
| #: Programs/config.c:443 |
| msgid "Don't switch to an unprivileged user or relinquish any privileges (group memberships, capabilities, etc)." |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/alert.c:52 |
| msgid "Done" |
| msgstr "Fertig" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1287 Programs/menu_prefs.c:1326 |
| msgid "Dot" |
| msgstr "Punkt" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:942 |
| msgid "Dots via Unicode Braille" |
| msgstr "Punkte via Unicode Braille" |
| |
| #. Organ |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #17 (in the Organ group). |
| #: Programs/midi.c:130 |
| msgid "Drawbar Organ" |
| msgstr "Orgel mit Zugstange" |
| |
| #: Programs/config.c:2976 Programs/menu_prefs.c:1473 |
| msgid "Drivers Directory" |
| msgstr "Treiber-Verzeichnis" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #16 (in the Chromatic Percussion group). |
| #: Programs/midi.c:126 |
| msgid "Dulcimer" |
| msgstr "Dulcimer" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:879 |
| #, fuzzy |
| msgid "Eager Sliding Braille Window" |
| msgstr "Erweiterte Braillezeilenausschnittsüberlappung" |
| |
| #: Programs/brltty-ttb.c:158 |
| msgid "Edit table." |
| msgstr "Tabelle editieren." |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #34 (in the Bass group). |
| #: Programs/midi.c:183 |
| msgid "Electric Bass (finger)" |
| msgstr "Elektrischer Bass (Finger)" |
| |
| # Elektronischer Bass (Pick) |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #35 (in the Bass group). |
| #: Programs/midi.c:186 |
| msgid "Electric Bass (pick)" |
| msgstr "Elektronischer Bass (Pick)" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #3 (in the Piano group). |
| #: Programs/midi.c:86 |
| msgid "Electric Grand Piano" |
| msgstr "Elektrischer Konzertflügel" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #28 (in the Guitar group). |
| #: Programs/midi.c:164 |
| msgid "Electric Guitar (clean)" |
| msgstr "Elektrische Gitarre (rein)" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #27 (in the Guitar group). |
| #: Programs/midi.c:161 |
| msgid "Electric Guitar (jazz)" |
| msgstr "Elektrische Gitarre (Jazz)" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #29 (in the Guitar group). |
| #: Programs/midi.c:167 |
| msgid "Electric Guitar (muted)" |
| msgstr "Elektrische Gitarre (gedämpft)" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #5 (in the Piano group). |
| #: Programs/midi.c:92 |
| msgid "Electric Piano 1" |
| msgstr "Elektrisches Klavier 1" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #6 (in the Piano group). |
| #: Programs/midi.c:95 |
| msgid "Electric Piano 2" |
| msgstr "Elektrisches Klavier 2" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1490 |
| msgid "Emergency" |
| msgstr "Notfall" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:541 |
| msgid "End" |
| msgstr "Ende" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:865 |
| msgid "End of Line" |
| msgstr "Zeilenende" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #70 (in the Reed group). |
| #: Programs/midi.c:295 |
| msgid "English Horn" |
| msgstr "Englisches Horn" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1229 |
| msgid "Enqueue" |
| msgstr "Anhängen" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #7. |
| #: Programs/midi.c:43 |
| msgid "Ensemble" |
| msgstr "Ensemble" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1493 |
| msgid "Error" |
| msgstr "Fehler" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #14. |
| #: Programs/midi.c:68 |
| msgid "Ethnic Instruments" |
| msgstr "Ethnische Instrumente" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1032 |
| msgid "Event Alerts" |
| msgstr "Warnungen bei Ereignissen" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:713 |
| msgid "Expand Current Word" |
| msgstr "Aktuelles Wort ausschreiben" |
| |
| #: Programs/config.c:487 |
| msgid "Explicit preference settings." |
| msgstr "Explizite Einstellungen." |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1059 |
| msgid "FM" |
| msgstr "FM" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1097 |
| msgid "FM Volume" |
| msgstr "FM Lautstärke" |
| |
| #. Synth FM |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #97 (in the Synth FM group). |
| #: Programs/midi.c:380 |
| msgid "FX 1 (rain)" |
| msgstr "FX 1 (Regen)" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #98 (in the Synth FM group). |
| #: Programs/midi.c:383 |
| msgid "FX 2 (soundtrack)" |
| msgstr "FX 2 (Soundtrack)" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #99 (in the Synth FM group). |
| #: Programs/midi.c:386 |
| msgid "FX 3 (crystal)" |
| msgstr "FX 3 (Kristall)" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #100 (in the Synth FM group). |
| #: Programs/midi.c:389 |
| msgid "FX 4 (atmosphere)" |
| msgstr "FX 4 (Atmosphäre)" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #101 (in the Synth FM group). |
| #: Programs/midi.c:392 |
| msgid "FX 5 (brightness)" |
| msgstr "FX 5 (Helligkeit)" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #102 (in the Synth FM group). |
| #: Programs/midi.c:395 |
| msgid "FX 6 (goblins)" |
| msgstr "FX 6 (Kobolde)" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #103 (in the Synth FM group). |
| #: Programs/midi.c:398 |
| msgid "FX 7 (echoes)" |
| msgstr "FX 7 (Echos)" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #104 (in the Synth FM group). |
| #. xgettext: (sci-fi is a common short form for science fiction) |
| #: Programs/midi.c:402 |
| msgid "FX 8 (sci-fi)" |
| msgstr "FX 8 (Sci-Fi)" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #111 (in the Ethnic group). |
| #: Programs/midi.c:424 |
| msgid "Fiddle" |
| msgstr "Fiedel" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #74 (in the Pipe group). |
| #: Programs/midi.c:308 |
| msgid "Flute" |
| msgstr "Flöte" |
| |
| #: Programs/brltty-ctb.c:96 |
| msgid "Force immediate output." |
| msgstr "Sofortige Ausgabe erzwingen." |
| |
| #: Programs/brltty-cldr.c:42 |
| msgid "Format of each output line." |
| msgstr "Format einer Ausgabezeile." |
| |
| #: Programs/brltty-ttb.c:165 |
| msgid "Format of input file." |
| msgstr "Format der Eingabedatei." |
| |
| #: Programs/brltty-ttb.c:172 |
| msgid "Format of output file." |
| msgstr "Format der Ausgabedatei." |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #61 (in the Brass group). |
| #: Programs/midi.c:267 |
| msgid "French Horn" |
| msgstr "Waldhorn" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #36 (in the Bass group). |
| #: Programs/midi.c:189 |
| msgid "Fretless Bass" |
| msgstr "bundloser Bass" |
| |
| #: Programs/alert.c:97 |
| msgid "Frozen" |
| msgstr "Eingefroren" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:556 |
| msgid "Generic" |
| msgstr "Allgemein" |
| |
| #: Programs/log.c:64 |
| msgid "Generic Input" |
| msgstr "allgemeine Eingaben" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #10 (in the Chromatic Percussion group). |
| #: Programs/midi.c:108 |
| msgid "Glockenspiel" |
| msgstr "Glockenspiel" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #4. |
| #: Programs/midi.c:34 |
| msgid "Guitar" |
| msgstr "Gitarre" |
| |
| #. Sound Effects |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #121 (in the Sound Effects group). |
| #: Programs/midi.c:456 |
| msgid "Guitar Fret Noise" |
| msgstr "Gitarre, Geräusch an der Bundleiste" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #32 (in the Guitar group). |
| #: Programs/midi.c:176 |
| msgid "Guitar Harmonics" |
| msgstr "Gitarre, Obertöne" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #128 (in the Sound Effects group). |
| #: Programs/midi.c:477 |
| msgid "Gunshot" |
| msgstr "Gewehrschuss" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #23 (in the Organ group). |
| #: Programs/midi.c:148 |
| msgid "Harmonica" |
| msgstr "Harmonika" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #7 (in the Piano group). |
| #: Programs/midi.c:98 |
| msgid "Harpsichord" |
| msgstr "Harpsichord" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #126 (in the Sound Effects group). |
| #: Programs/midi.c:471 |
| msgid "Helicopter" |
| msgstr "Helikopter" |
| |
| #: Programs/scr_help.c:215 |
| msgid "Help Screen" |
| msgstr "Hilfe-Schirm" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:748 Programs/menu_prefs.c:1013 |
| msgid "High" |
| msgstr "Hoch" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:921 |
| msgid "Highlight Braille Window Location" |
| msgstr "Braillezeilenposition hervorheben" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #4 (in the Piano group). |
| #: Programs/midi.c:89 |
| msgid "Honkytonk Piano" |
| msgstr "Honky-tonk Klavier" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1228 |
| msgid "Immediate" |
| msgstr "Sofort" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:665 |
| msgid "Incompatible XKB library\n" |
| msgstr "Inkompatible XKB Bibliothek\n" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:667 |
| msgid "Incompatible XKB server support\n" |
| msgstr "Inkompatible XKB Serverunterstützung\n" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1496 |
| msgid "Information" |
| msgstr "Information" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:956 |
| msgid "Input Options" |
| msgstr "Eingabeoptionen" |
| |
| #: Programs/log.c:70 |
| msgid "Input Packets" |
| msgstr "eingehende Datenpakete" |
| |
| #: Programs/config.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "Install the %s service, and then exit." |
| msgstr "Installiere das Service %s und beende dann." |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1500 |
| msgid "Internal Parameters" |
| msgstr "Interne Parameter" |
| |
| #: Drivers/Screen/Android/screen.c:197 |
| msgid "Java class not found" |
| msgstr "Java-Klasse nicht gefunden" |
| |
| #: Drivers/Screen/Android/screen.c:181 |
| msgid "Java exception occurred" |
| msgstr "" |
| |
| #: Drivers/Screen/Android/screen.c:194 |
| msgid "Java method not found" |
| msgstr "Java-Methode nicht gefunden" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #109 (in the Ethnic group). |
| #: Programs/midi.c:418 |
| msgid "Kalimba" |
| msgstr "Kalimba" |
| |
| #: Programs/config.c:1709 |
| msgid "Key Bindings" |
| msgstr "Tastenbelegungen" |
| |
| #: Programs/config.c:1237 |
| msgid "Key Help" |
| msgstr "Tastenhilfe" |
| |
| #: Programs/config.c:1714 Programs/ktb_list.c:737 |
| msgid "Key Table" |
| msgstr "Tastentabelle" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:935 |
| msgid "Keyboard Enabled" |
| msgstr "Tastatur aktiviert" |
| |
| #: Programs/log.c:88 |
| msgid "Keyboard Key Events" |
| msgstr "Tastaturereignisse" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1042 |
| msgid "Keyboard LED Alerts" |
| msgstr "Tastaturer-LED Warnungen" |
| |
| #: Programs/config.c:1322 Programs/menu_prefs.c:1024 |
| msgid "Keyboard Table" |
| msgstr "Tastaturtabelle" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #108 (in the Ethnic group). |
| #: Programs/midi.c:415 |
| msgid "Koto" |
| msgstr "Koto" |
| |
| #: Programs/config.c:3112 |
| msgid "Language" |
| msgstr "Sprache" |
| |
| #. Synth Lead |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #81 (in the Synth Lead group). |
| #: Programs/midi.c:330 |
| msgid "Lead 1 (square)" |
| msgstr "Hauptstimme 1 (rechteckig)" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #82 (in the Synth Lead group). |
| #: Programs/midi.c:333 |
| msgid "Lead 2 (sawtooth)" |
| msgstr "Hauptstimme 2 (Sägezahn)" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #83 (in the Synth Lead group). |
| #: Programs/midi.c:336 |
| msgid "Lead 3 (calliope)" |
| msgstr "Hauptstimme 3 (sternförmig)" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #84 (in the Synth Lead group). |
| #: Programs/midi.c:339 |
| msgid "Lead 4 (chiff)" |
| msgstr "Hauptstimme 4 (klare Ansprache)" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #85 (in the Synth Lead group). |
| #: Programs/midi.c:342 |
| msgid "Lead 5 (charang)" |
| msgstr "Hauptstimme 5 (Charang)" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #86 (in the Synth Lead group). |
| #: Programs/midi.c:345 |
| msgid "Lead 6 (voice)" |
| msgstr "Hauptstimme 6 (Sprache)" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #87 (in the Synth Lead group). |
| #: Programs/midi.c:348 |
| msgid "Lead 7 (fifths)" |
| msgstr "Hauptstimme 7 (Quinten)" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #88 (in the Synth Lead group). |
| #: Programs/midi.c:351 |
| msgid "Lead 8 (bass + lead)" |
| msgstr "Hauptstimme 8 (Bass und Führung)" |
| |
| #: Programs/learn.c:101 |
| msgid "Learn Mode" |
| msgstr "Lernmodus" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1341 |
| msgid "Left" |
| msgstr "Links" |
| |
| #: Programs/brltty-ktb.c:51 |
| msgid "List key names." |
| msgstr "Tastennamen auflisten." |
| |
| #: Programs/brltty-ktb.c:57 |
| msgid "List key table in help screen format." |
| msgstr "Tastentabelle im Hilfe-Schirm Format auflisten." |
| |
| #: Programs/brltty-ktb.c:63 |
| msgid "List key table in reStructuredText format." |
| msgstr "Tastentabelle im reStructuredText-Format auflisten." |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1483 |
| msgid "Locale Directory" |
| msgstr "Lokalisierungsverzeichnis" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1519 |
| msgid "Log Categories" |
| msgstr "Protokollierungskategorien" |
| |
| #: Programs/config.c:890 |
| msgid "Log Level" |
| msgstr "Protokollierungsausführlichkeit" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1580 |
| msgid "Log Messages" |
| msgstr "Protokollierungsmeldungen" |
| |
| #: Programs/config.c:773 |
| msgid "Log the versions of the core, API, and built-in drivers, and then exit." |
| msgstr "Protokolliere die Version des Kerns, der API, der integrierten Treiber und beende dann." |
| |
| #: Programs/config.c:738 |
| msgid "Log to standard error rather than to the system log." |
| msgstr "Protokolliere via Standardfehlerausgabe anstatt System Log." |
| |
| #: Programs/config.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "Logging level (%s or one of {%s}) and/or log categories to enable (any combination of {%s}, each optionally prefixed by %s to disable)." |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:978 |
| msgid "Long Press Time" |
| msgstr "Zeitverzögerung" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:746 Programs/menu_prefs.c:1011 |
| msgid "Low" |
| msgstr "Niedrig" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:666 |
| msgid "Lower Left Dot" |
| msgstr "Unterer linker Punkt" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:667 |
| msgid "Lower Right Dot" |
| msgstr "Unterer rechter Punkt" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1058 |
| msgid "MIDI" |
| msgstr "MIDI" |
| |
| #: Programs/config.c:722 |
| msgid "MIDI (Musical Instrument Digital Interface) device specifier." |
| msgstr "MIDI (Musical Instrument Digital Interface) Geräts-Angabe." |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1088 |
| msgid "MIDI Instrument" |
| msgstr "MIDI Instrument" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1078 |
| msgid "MIDI Volume" |
| msgstr "MIDI Lautstärke" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1443 |
| msgid "Mailing List" |
| msgstr "Mailing-Liste" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #13 (in the Chromatic Percussion group). |
| #: Programs/midi.c:117 |
| msgid "Marimba" |
| msgstr "Marimba" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:749 Programs/menu_prefs.c:1014 |
| msgid "Maximum" |
| msgstr "Maximal" |
| |
| #: Programs/brltty-ctb.c:90 |
| msgid "Maximum length of an output line." |
| msgstr "Maximale Länge einer Ausgabezeile." |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:747 Programs/menu_prefs.c:1012 |
| msgid "Medium" |
| msgstr "Mittel" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #118 (in the Percussive group). |
| #: Programs/midi.c:446 |
| msgid "Melodic Tom" |
| msgstr "Melodische Trommel" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:679 |
| msgid "Menu Options" |
| msgstr "Menüoptionen" |
| |
| #: Programs/config.c:731 |
| msgid "Message hold timeout (in 10ms units)." |
| msgstr "Meldungsanzeigedauer (in 10ms Einheiten)." |
| |
| #: Programs/config.c:893 |
| #, fuzzy |
| msgid "Messages Directory" |
| msgstr "Tabellenverzeichnis" |
| |
| #: Programs/config.c:892 |
| msgid "Messages Domain" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/config.c:891 |
| msgid "Messages Locale" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:745 Programs/menu_prefs.c:1010 |
| msgid "Minimum" |
| msgstr "Minimal" |
| |
| #: Programs/config.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "Minimum screen content quality to autospeak (one of {%s})." |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1313 |
| msgid "Month Day Year" |
| msgstr "Monat Tag Jahr" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #11 (in the Chromatic Percussion group). |
| #: Programs/midi.c:111 |
| msgid "Music Box" |
| msgstr "Musikbox" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1058 |
| msgid "Musical Instrument Digital Interface" |
| msgstr "Musical Instrument Digital Interface" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #60 (in the Brass group). |
| #: Programs/midi.c:264 |
| msgid "Muted Trumpet" |
| msgstr "Gedämpfte Trompete" |
| |
| #: Programs/config.c:623 |
| msgid "Name of or path to attributes table." |
| msgstr "Name der oder Pfad zur Attributtabelle." |
| |
| #: Programs/config.c:615 |
| msgid "Name of or path to contraction table." |
| msgstr "Name der oder Pfad zur Kurzschrifttabelle." |
| |
| #: Programs/config.c:479 |
| msgid "Name of or path to default preferences file." |
| msgstr "Name der oder Pfad zur Standardeinstellungsdatei." |
| |
| #: Programs/config.c:632 |
| msgid "Name of or path to keyboard table." |
| msgstr "Name der oder Pfad zur Tastentabelle." |
| |
| #: Programs/config.c:668 |
| msgid "Name of or path to speech input object." |
| msgstr "Name des oder Pfad zum Spracheingabeobjekts." |
| |
| #: Programs/config.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "Name of or path to text table (or %s)." |
| msgstr "Name der oder Pfad zur Texttabelle (oder %s)." |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:845 |
| msgid "Navigation Options" |
| msgstr "Navigationsoptionen" |
| |
| #: Programs/menu.c:523 |
| msgid "No" |
| msgstr "Nein" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:720 |
| msgid "No Capitalization" |
| msgstr "Keine Großschreibung" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:897 Programs/menu_prefs.c:1192 |
| #: Programs/menu_prefs.c:1205 Programs/menu_prefs.c:1218 |
| #: Programs/menu_prefs.c:1301 Programs/menu_prefs.c:1340 |
| #: Programs/menu_prefs.c:1360 |
| msgid "None" |
| msgstr "Keine" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1495 |
| msgid "Notice" |
| msgstr "Hinweis" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #69 (in the Reed group). |
| #: Programs/midi.c:292 |
| msgid "Oboe" |
| msgstr "Oboe" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #80 (in the Pipe group). |
| #: Programs/midi.c:326 |
| msgid "Ocarina" |
| msgstr "Okarina" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:960 |
| msgid "Off" |
| msgstr "Aus" |
| |
| #: Programs/config.c:1800 |
| msgid "Old Preferences File" |
| msgstr "Alte Einstellungsdatei" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:973 |
| msgid "On First Release" |
| msgstr "Beim ersten Loslassen" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #56 (in the Ensemble group). |
| #: Programs/midi.c:251 |
| msgid "Orchestra Hit" |
| msgstr "Orchester Schlagzeug" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #47 (in the Strings group). |
| #: Programs/midi.c:223 |
| msgid "Orchestral Harp" |
| msgstr "Orchesterharfe" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #3. |
| #: Programs/midi.c:31 |
| msgid "Organ" |
| msgstr "Orgel" |
| |
| #: Programs/log.c:76 |
| msgid "Output Packets" |
| msgstr "ausgehende Datenpakete" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #30 (in the Guitar group). |
| #: Programs/midi.c:170 |
| msgid "Overdriven Guitar" |
| msgstr "Übersteuerte Gitarre" |
| |
| #: Drivers/Braille/Iris/braille.c:1545 |
| msgid "PC mode" |
| msgstr "PC-Modus" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1057 |
| msgid "PCM" |
| msgstr "PCM" |
| |
| #: Programs/config.c:712 |
| msgid "PCM (soundcard digital audio) device specifier." |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1070 |
| msgid "PCM Volume" |
| msgstr "PCM Lautstärke" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the PASSPS2 command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1487 |
| msgid "PS/2 (set 3) keyboard scan code" |
| msgstr "PS/2 (set 3) Tastatur-Scancode" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1433 |
| msgid "Package Revision" |
| msgstr "Paketrevision" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1428 |
| msgid "Package Version" |
| msgstr "Paket Version" |
| |
| #. Synth Pad |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #89 (in the Synth Pad group). |
| #: Programs/midi.c:355 |
| msgid "Pad 1 (new age)" |
| msgstr "Basisstimme 1 (New Age)" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #90 (in the Synth Pad group). |
| #: Programs/midi.c:358 |
| msgid "Pad 2 (warm)" |
| msgstr "Basisstimme 2 (warm)" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #91 (in the Synth Pad group). |
| #: Programs/midi.c:361 |
| msgid "Pad 3 (polysynth)" |
| msgstr "Basisstimme 3 (Mehrfachsynthesizer)" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #92 (in the Synth Pad group). |
| #: Programs/midi.c:364 |
| msgid "Pad 4 (choir)" |
| msgstr "Basisstimme 4 (Chor)" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #93 (in the Synth Pad group). |
| #: Programs/midi.c:367 |
| msgid "Pad 5 (bowed)" |
| msgstr "Basisstimme 5 (Streicher)" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #94 (in the Synth Pad group). |
| #: Programs/midi.c:370 |
| msgid "Pad 6 (metallic)" |
| msgstr "Basisstimme 6 (metallisch)" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #95 (in the Synth Pad group). |
| #: Programs/midi.c:373 |
| msgid "Pad 7 (halo)" |
| msgstr "Basisstimme 7 (Lichtschleier)" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #96 (in the Synth Pad group). |
| #: Programs/midi.c:376 |
| msgid "Pad 8 (sweep)" |
| msgstr "Basisstimme 8 (Sweep)" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #76 (in the Pipe group). |
| #: Programs/midi.c:314 |
| msgid "Pan Flute" |
| msgstr "Panflöte" |
| |
| #: Programs/config.c:541 |
| msgid "Parameters for the application programming interface." |
| msgstr "Parameter für die Programmierschnittstelle." |
| |
| #: Programs/config.c:563 |
| msgid "Parameters for the braille driver." |
| msgstr "Parameter für den Brailletreiber." |
| |
| #: Programs/config.c:436 |
| #, fuzzy |
| msgid "Parameters for the privilege establishment stage." |
| msgstr "Parameter für den Brailletreiber." |
| |
| #: Programs/config.c:703 |
| msgid "Parameters for the screen driver." |
| msgstr "Parameter für den Bildschirmtreiber." |
| |
| #: Programs/config.c:660 |
| msgid "Parameters for the speech driver." |
| msgstr "Parameter für den Sprachausgabentreiber." |
| |
| #: Programs/config.c:470 |
| msgid "Path to default settings file." |
| msgstr "Pfad zur Standardkonfigurationsdatei." |
| |
| #: Programs/config.c:524 |
| msgid "Path to directory containing drivers." |
| msgstr "Pfad zum Verzeichnis das Treiber enthält." |
| |
| #: Programs/brltest.c:68 Programs/brltty-atb.c:36 Programs/brltty-ctb.c:54 |
| #: Programs/brltty-ktb.c:73 Programs/config.c:595 |
| msgid "Path to directory containing tables." |
| msgstr "Pfad zum Tabellen-Verzeichnis." |
| |
| #: Programs/brltty-ttb.c:152 |
| msgid "Path to directory containing text tables." |
| msgstr "Pfad zum einem Verzeichnis das Texttabellen enthält." |
| |
| #: Programs/brltty-ktb.c:83 |
| msgid "Path to directory for loading drivers." |
| msgstr "Pfad zum Verzeichnis aus dem Treiber geladen werden." |
| |
| #: Programs/brltty-trtxt.c:51 |
| msgid "Path to directory for text tables." |
| msgstr "Pfad zum Verzeichnis für Texttabellen." |
| |
| #: Programs/brltest.c:78 Programs/config.c:514 |
| msgid "Path to directory which can be written to." |
| msgstr "Pfad zum Verzeichnis in dem Dateien erstellt werden können." |
| |
| #: Programs/config.c:504 |
| msgid "Path to directory which contains files that can be updated." |
| msgstr "Pfad zum Verzeichnis in dem Dateien modifiziert werden können." |
| |
| #: Programs/config.c:404 |
| msgid "Path to directory which contains message localizations." |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/brltty-trtxt.c:59 |
| msgid "Path to input text table." |
| msgstr "Pfad der Brailletabelle für den Eingabetext." |
| |
| #: Programs/config.c:761 |
| msgid "Path to log file." |
| msgstr "Pfad zur Protokolldatei." |
| |
| #: Programs/brltty-trtxt.c:67 |
| msgid "Path to output text table." |
| msgstr "Pfad der Brailletabelle für den Ausgabetext." |
| |
| #: Programs/config.c:460 |
| msgid "Path to process identifier file." |
| msgstr "Pfad zur Prozessidentifikationsdatei." |
| |
| #: Programs/config.c:494 |
| msgid "Patterns that match command prompts." |
| msgstr "Muster die den Kommandoprompt beschreiben." |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #15. |
| #: Programs/midi.c:71 |
| msgid "Percussive Instruments" |
| msgstr "Perkussive Instrumente" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #18 (in the Organ group). |
| #: Programs/midi.c:133 |
| msgid "Percussive Organ" |
| msgstr "Perkussive Orgel" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #1. |
| #: Programs/midi.c:25 |
| msgid "Piano" |
| msgstr "Klavier" |
| |
| #. Pipe |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #73 (in the Pipe group). |
| #: Programs/midi.c:305 |
| msgid "Piccolo" |
| msgstr "Piccoloflöte" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #10. |
| #: Programs/midi.c:52 |
| msgid "Pipe" |
| msgstr "Pfeife" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #46 (in the Strings group). |
| #: Programs/midi.c:220 |
| msgid "Pizzicato Strings" |
| msgstr "Pizzikato-Saiten" |
| |
| #: Drivers/Braille/Baum/braille.c:1158 |
| msgid "Powerdown" |
| msgstr "Abschaltung" |
| |
| #: Programs/config.c:2956 Programs/menu_prefs.c:1463 |
| msgid "Preferences File" |
| msgstr "Einstellungsdatei" |
| |
| #: Programs/scr_menu.c:271 |
| msgid "Preferences Menu" |
| msgstr "Einstellungsmenü" |
| |
| #: Headers/options.h:75 |
| msgid "Print a usage summary (all options), and then exit." |
| msgstr "Zeige eine Benutzungszusammenfassung (alle Optionen) und beende dann." |
| |
| #: Headers/options.h:70 |
| msgid "Print a usage summary (commonly used options only), and then exit." |
| msgstr "Zeige eine Benutzungszusammenfassung (nur häufig verwendete Optionen) und beende dann." |
| |
| #: Programs/config.c:844 |
| #, fuzzy |
| msgid "Privilege Parameter" |
| msgstr "Braille-Parameter" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1414 |
| msgid "Profiles" |
| msgstr "Profile" |
| |
| #: Programs/config.c:640 |
| msgid "Properties of eligible keyboards." |
| msgstr "Eigenschaften von geeigneten Tastaturen." |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:950 |
| msgid "Quick Space" |
| msgstr "Doppelhub" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1209 |
| msgid "Raise Pitch" |
| msgstr "Erhöhe Tonhöhe" |
| |
| #: Programs/config.c:395 |
| msgid "Recognize environment variables." |
| msgstr "Verwende Umgebungsvariablen." |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #75 (in the Pipe group). |
| #: Programs/midi.c:311 |
| msgid "Recorder" |
| msgstr "Blockflöte" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #9. |
| #: Programs/midi.c:49 |
| msgid "Reed" |
| msgstr "Rohrblatt" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #21 (in the Organ group). |
| #: Programs/midi.c:142 |
| msgid "Reed Organ" |
| msgstr "Harmonium" |
| |
| #: Programs/brltty-ctb.c:82 |
| msgid "Reformat input." |
| msgstr "Eingabe neu formatieren." |
| |
| #: Programs/config.c:585 |
| msgid "Release braille device when screen or window is unreadable." |
| msgstr "Gib die Braillezeile frei wenn der Bildschirm oder das Fenster nicht lesbar ist." |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:106 |
| msgid "Remain a foreground process" |
| msgstr "Verbleibe als Fordergrundprozess" |
| |
| #: Programs/config.c:411 |
| msgid "Remain a foreground process." |
| msgstr "Verbleibe als Fordergrundprozess." |
| |
| #: Programs/brltty-trtxt.c:73 |
| msgid "Remove dots seven and eight." |
| msgstr "Entferne Punkt sieben und acht." |
| |
| #: Programs/config.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "Remove the %s service, and then exit." |
| msgstr "Entferne das Service %s und beende dann." |
| |
| #: Programs/brltty-ktb.c:45 |
| msgid "Report problems with the key table." |
| msgstr "Probleme mit der Tastatur-Befehlstabelle melden." |
| |
| #: Programs/brltty-ttb.c:186 |
| msgid "Report the characters within the current screen font that aren't defined within the text table." |
| msgstr "Jene Zeichen der aktuellen Bildschirmschriftart melden, welche nicht im aktuellen Braillezeichensatz definiert sind." |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:866 |
| msgid "Rest of Line" |
| msgstr "Rest der Zeile" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1562 |
| msgid "Restart Braille Driver" |
| msgstr "Brailletreiber neu starten" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1574 |
| msgid "Restart Screen Driver" |
| msgstr "Bildschirmtreiber neu starten" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1568 |
| msgid "Restart Speech Driver" |
| msgstr "Sprachausgabentreiber neu starten" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #120 (in the Percussive group). |
| #: Programs/midi.c:452 |
| msgid "Reverse Cymbal" |
| msgstr "Becken Rückseite" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1342 |
| msgid "Right" |
| msgstr "Rechts" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #19 (in the Organ group). |
| #: Programs/midi.c:136 |
| msgid "Rock Organ" |
| msgstr "Rock-Orgel" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:674 |
| msgid "Save on Exit" |
| msgstr "Beim Verlassen speichern" |
| |
| #. "cap" here, used during speech output, is short for "capital". |
| #. It is spoken just before an uppercase letter, e.g. "cap A". |
| #: Programs/menu_prefs.c:1208 |
| msgid "Say Cap" |
| msgstr "Sprich Groß" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1232 |
| msgid "Say Line Mode" |
| msgstr "Zeilen-Vorlesemodus" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1219 |
| msgid "Say Space" |
| msgstr "Sprich Leerzeichen" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:780 |
| msgid "Screen Cursor Blink Period" |
| msgstr "Blinkdauer des Bildschirmcursors" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:788 |
| msgid "Screen Cursor Percent Visible" |
| msgstr "Anzeigedauer des Bildschirmcursors in Prozent" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:768 |
| msgid "Screen Cursor Style" |
| msgstr "Bildschirmcursordarstellung" |
| |
| #: Programs/config.c:2453 |
| msgid "Screen Driver" |
| msgstr "Bildschirmtreiber" |
| |
| #: Programs/log.c:160 |
| msgid "Screen Driver Events" |
| msgstr "Bildschirmtreiberereignisse" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:550 |
| msgid "Screen Number" |
| msgstr "Bildschirmnummer" |
| |
| #: Programs/config.c:2459 |
| msgid "Screen Parameter" |
| msgstr "Bildschirm-Parameter" |
| |
| #: Programs/config.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "Screen driver code (%s, %s, or one of {%s})." |
| msgstr "Bildschirmtreiber Kurzbezeichnung (%s, %s, oder eine von {%s})." |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:891 |
| msgid "Scroll-aware Cursor Navigation" |
| msgstr "Scrollsensitive Cursornavigation" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #123 (in the Sound Effects group). |
| #: Programs/midi.c:462 |
| msgid "Seashore" |
| msgstr "Brandung" |
| |
| #: Programs/log.c:130 |
| msgid "Serial I/O" |
| msgstr "Serielle E/A" |
| |
| #: Programs/log.c:124 |
| msgid "Server Events" |
| msgstr "Server Ereignisse" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #78 (in the Pipe group). |
| #: Programs/midi.c:320 |
| msgid "Shakuhachi" |
| msgstr "Shakuhachi" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #107 (in the Ethnic group). |
| #: Programs/midi.c:412 |
| msgid "Shamisen" |
| msgstr "Shamisen" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #112 (in the Ethnic group). |
| #: Programs/midi.c:427 |
| msgid "Shanai" |
| msgstr "Shanai" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:687 |
| msgid "Show Advanced Submenus" |
| msgstr "Zeige erweiterte Untermenüs" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:692 |
| msgid "Show All Items" |
| msgstr "Zeige alle Elemente" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:796 |
| msgid "Show Attributes" |
| msgstr "Zeige Attribute" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:763 |
| msgid "Show Screen Cursor" |
| msgstr "Zeige Bildschirmcursor" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1295 |
| msgid "Show Seconds" |
| msgstr "Sekunden anzeigen" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1237 |
| msgid "Show Speech Cursor" |
| msgstr "Zeige Sprachcursor" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:682 |
| msgid "Show Submenu Sizes" |
| msgstr "Zeige Größen von Untermenüs" |
| |
| #. Ethnic Instruments |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #105 (in the Ethnic group). |
| #: Programs/midi.c:406 |
| msgid "Sitar" |
| msgstr "Sitar" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:858 |
| msgid "Skip Blank Braille Windows" |
| msgstr "Leere Braillezeileninhalte überspringen" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:852 |
| msgid "Skip Identical Lines" |
| msgstr "Identische Zeilen überspringen" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:869 |
| #, fuzzy |
| msgid "Skip Which Blank Braille Windows" |
| msgstr "Zu überspringende leere Braille-Inhalte" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #37 (in the Bass group). |
| #: Programs/midi.c:192 |
| msgid "Slap Bass 1" |
| msgstr "Geschlagener Bass 1" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #38 (in the Bass group). |
| #: Programs/midi.c:195 |
| msgid "Slap Bass 2" |
| msgstr "Geschlagener Bass 2" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1325 |
| msgid "Slash" |
| msgstr "Schrägstrich" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:874 |
| msgid "Sliding Braille Window" |
| msgstr "überlappende Braillezeilenausschnitte" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1193 |
| msgid "Some" |
| msgstr "Einige" |
| |
| #. Reed |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #65 (in the Reed group). |
| #: Programs/midi.c:280 |
| msgid "Soprano Saxophone" |
| msgstr "" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #16. |
| #: Programs/midi.c:74 |
| msgid "Sound Effects" |
| msgstr "Soundeffekte" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:561 Programs/menu_prefs.c:1361 |
| msgid "Space" |
| msgstr "Leer" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1154 |
| msgid "Speak Completed Words" |
| msgstr "Sprich vervollständigte Wörter" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1142 |
| msgid "Speak Deleted Characters" |
| msgstr "Sprich gelöschte Zeichen" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1136 |
| msgid "Speak Inserted Characters" |
| msgstr "Sprich eingefügte Zeichen" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1160 |
| msgid "Speak Line Indent" |
| msgstr "Zeilen-Einrückung sprechen" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1148 |
| msgid "Speak Replaced Characters" |
| msgstr "Sprich ersetzte Zeichen" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1130 |
| msgid "Speak Selected Character" |
| msgstr "Sprich hervorgehobenes Zeichen" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1124 |
| msgid "Speak Selected Line" |
| msgstr "Sprich hervorgehobene Zeile" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1254 |
| msgid "Speech Cursor Blink Period" |
| msgstr "Blinkdauer des Sprachcursors" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1262 |
| msgid "Speech Cursor Percent Visible" |
| msgstr "Anzeigedauer des Sprachcursors in Prozent" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1242 |
| msgid "Speech Cursor Style" |
| msgstr "Sprachcursordarstellung" |
| |
| #: Programs/config.c:2228 |
| msgid "Speech Driver" |
| msgstr "Sprachausgabentreiber" |
| |
| #: Programs/log.c:154 |
| msgid "Speech Driver Events" |
| msgstr "Ereignisse des Sprachausgabentreibers" |
| |
| #: Programs/log.c:112 |
| msgid "Speech Events" |
| msgstr "Sprachausgabenereignisse" |
| |
| #. Create the file system object for speech input. |
| #: Programs/config.c:3023 |
| msgid "Speech Input" |
| msgstr "Spracheingabe" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1167 |
| msgid "Speech Options" |
| msgstr "Sprachausgabenoptionen" |
| |
| #: Programs/config.c:2231 |
| msgid "Speech Parameter" |
| msgstr "Sprachausgaben-Parameter" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1184 |
| msgid "Speech Pitch" |
| msgstr "Tonhöhe" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1197 |
| msgid "Speech Punctuation" |
| msgstr "Satzzeichenansage" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1177 |
| msgid "Speech Rate" |
| msgstr "Sprechgeschwindigkeit" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1212 |
| msgid "Speech Uppercase Indicator" |
| msgstr "Großbuchstabenansage" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1170 |
| msgid "Speech Volume" |
| msgstr "Sprachlautstärke" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1222 |
| msgid "Speech Whitespace Indicator" |
| msgstr "Leerraumansage" |
| |
| #: Programs/config.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "Speech driver code (%s, %s, or one of {%s})." |
| msgstr "Sprachausgabentreiber Kurzbezeichnung (%s, %s, oder eine von {%s})." |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1509 |
| msgid "Standard Error Log Level" |
| msgstr "Protokollierungsausführlichkeit für die Standard-Fehlerausgabe" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:926 |
| msgid "Start Selection with Routing Key" |
| msgstr "Auswahl durch Cursorrouting-Taste starten" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:551 |
| msgid "State Dots" |
| msgstr "Statuspunkte" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:552 |
| msgid "State Letter" |
| msgstr "Statusbuchstabe" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1336 |
| msgid "Status Cells" |
| msgstr "Statuszellen" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1352 |
| msgid "Status Count" |
| msgstr "Gesamtanzahl der Statuszellen" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:565 |
| msgid "Status Field" |
| msgstr "Statusfeld" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1345 |
| msgid "Status Position" |
| msgstr "Position der Statuszellen" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1367 |
| msgid "Status Separator" |
| msgstr "Status-Trennzeichen" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1363 |
| msgid "Status Side" |
| msgstr "Statusseitig" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #115 (in the Percussive group). |
| #: Programs/midi.c:437 |
| msgid "Steel Drums" |
| msgstr "Steel Drums" |
| |
| #: Programs/config.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "Stop an existing instance of %s, and then exit." |
| msgstr "Stoppe eine laufende Instanz von %s und beende dann." |
| |
| #. Ensemble |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #49 (in the Ensemble group). |
| #: Programs/midi.c:230 |
| msgid "String Ensemble 1" |
| msgstr "Saiten Ensemble 1" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #50 (in the Ensemble group). |
| #: Programs/midi.c:233 |
| msgid "String Ensemble 2" |
| msgstr "Saiten Ensemble 2" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #6. |
| #: Programs/midi.c:40 |
| msgid "Strings" |
| msgstr "Saiteninstrumente" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:722 |
| msgid "Superimpose Dot 7" |
| msgstr "Punkt 7 hinzufügen" |
| |
| #: Programs/config.c:744 |
| msgid "Suppress start-up messages." |
| msgstr "Unterdrücke Meldungen zum Startvorgang." |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #39 (in the Bass group). |
| #: Programs/midi.c:198 |
| msgid "Synth Bass 1" |
| msgstr "Synth Bass 1" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #40 (in the Bass group). |
| #: Programs/midi.c:201 |
| msgid "Synth Bass 2" |
| msgstr "Synth Bass 2" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #119 (in the Percussive group). |
| #: Programs/midi.c:449 |
| msgid "Synth Drum" |
| msgstr "Synth Trommel" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #13. |
| #. xgettext: (synth is a common short form for synthesizer) |
| #. xgettext: (FM is the acronym for Frequency Modulation) |
| #: Programs/midi.c:65 |
| msgid "Synth FM" |
| msgstr "Synth FM" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #11. |
| #. xgettext: (synth is a common short form for synthesizer) |
| #: Programs/midi.c:56 |
| msgid "Synth Lead" |
| msgstr "Synth Hauptstimme" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #12. |
| #. xgettext: (synth is a common short form for synthesizer) |
| #: Programs/midi.c:60 |
| msgid "Synth Pad" |
| msgstr "Synth Basisstimme" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #55 (in the Ensemble group). |
| #: Programs/midi.c:248 |
| msgid "Synth Voice" |
| msgstr "Synth Stimme" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #63 (in the Brass group). |
| #: Programs/midi.c:273 |
| msgid "SynthBrass 1" |
| msgstr "Synth Blechbläser 1" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #64 (in the Brass group). |
| #: Programs/midi.c:276 |
| msgid "SynthBrass 2" |
| msgstr "Synth Blechbläser 2" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #51 (in the Ensemble group). |
| #: Programs/midi.c:236 |
| msgid "SynthStrings 1" |
| msgstr "Synth Saiteninstrumente 1" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #52 (in the Ensemble group). |
| #: Programs/midi.c:239 |
| msgid "SynthStrings 2" |
| msgstr "Synth Saiteninstrumente 2" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1504 |
| msgid "System Log Level" |
| msgstr "System-Protokollierungsausführlichkeit" |
| |
| #: Programs/config.c:2977 Programs/menu_prefs.c:1478 |
| msgid "Tables Directory" |
| msgstr "Tabellenverzeichnis" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #117 (in the Percussive group). |
| #: Programs/midi.c:443 |
| msgid "Taiko Drum" |
| msgstr "Taiko-Trommel" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #24 (in the Organ group). |
| #: Programs/midi.c:151 |
| msgid "Tango Accordion" |
| msgstr "Bandoneon" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #125 (in the Sound Effects group). |
| #: Programs/midi.c:468 |
| msgid "Telephone Ring" |
| msgstr "Telefonklingeln" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #67 (in the Reed group). |
| #: Programs/midi.c:286 |
| msgid "Tenor Saxophone" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:760 |
| msgid "Text Indicators" |
| msgstr "Darstellungsform" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1364 |
| msgid "Text Side" |
| msgstr "Textseitig" |
| |
| #: Programs/config.c:1003 Programs/menu_prefs.c:1392 |
| msgid "Text Table" |
| msgstr "Texttabelle" |
| |
| #: Programs/brltty-ctb.c:69 |
| msgid "Text table." |
| msgstr "Texttabelle." |
| |
| #: Programs/config.c:381 |
| msgid "The text to be shown when the braille driver starts and to be spoken when the speech driver starts." |
| msgstr "Text der angezeigt und/oder gesprochen werden soll, wenn der Braille- und/oder Sprachausgabentreiber gestartet wird." |
| |
| #: Programs/config.c:388 |
| msgid "The text to be shown when the braille driver stops." |
| msgstr "Text der gezeigt werden soll wenn der Brailletreiber angehalten wird." |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:553 |
| msgid "Time" |
| msgstr "Uhrzeit" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1280 |
| msgid "Time Format" |
| msgstr "Zeitformat" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1272 |
| msgid "Time Presentation" |
| msgstr "Zeitanzeige" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1290 |
| msgid "Time Separator" |
| msgstr "Uhrzeit-Trennzeichen" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #48 (in the Strings group). |
| #: Programs/midi.c:226 |
| msgid "Timpani" |
| msgstr "Pauken" |
| |
| #. Percussive Instruments |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #113 (in the Percussive group). |
| #: Programs/midi.c:431 |
| msgid "Tinkle Bell" |
| msgstr "Glöckchen" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1558 |
| msgid "Tools" |
| msgstr "Werkzeuge" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1003 |
| msgid "Touch Navigation" |
| msgstr "Berührungsbasierte Navigation" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1017 |
| msgid "Touch Sensitivity" |
| msgstr "Berührungsempfindlichkeit" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:915 |
| msgid "Track Screen Pointer" |
| msgstr "Mauszeigerverfolgung" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:909 |
| msgid "Track Screen Scroll" |
| msgstr "Bildschirmscrollverfolgung" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:941 |
| msgid "Translated via Text Table" |
| msgstr "Durch Texttabelle übersetzt" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #45 (in the Strings group). |
| #: Programs/midi.c:217 |
| msgid "Tremolo Strings" |
| msgstr "Tremolo Saiten" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #58 (in the Brass group). |
| #: Programs/midi.c:258 |
| msgid "Trombone" |
| msgstr "Posaune" |
| |
| #. Brass |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #57 (in the Brass group). |
| #: Programs/midi.c:255 |
| msgid "Trumpet" |
| msgstr "Trompete" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #59 (in the Brass group). |
| #: Programs/midi.c:261 |
| msgid "Tuba" |
| msgstr "Tuba" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #15 (in the Chromatic Percussion group). |
| #: Programs/midi.c:123 |
| msgid "Tubular Bells" |
| msgstr "Röhrenglocken" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1062 |
| msgid "Tune Device" |
| msgstr "Tongeber" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:945 |
| msgid "Typing Mode" |
| msgstr "Eingabe-Modus" |
| |
| #: Programs/log.c:136 |
| msgid "USB I/O" |
| msgstr "USB E/A" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:664 |
| msgid "Underline" |
| msgstr "Unterlegung" |
| |
| #: Programs/alert.c:102 |
| msgid "Unfrozen" |
| msgstr "Aufgetaut" |
| |
| #: Programs/config.c:2974 Programs/menu_prefs.c:1458 |
| msgid "Updatable Directory" |
| msgstr "Modifizierbares Verzeichnis" |
| |
| #: Programs/log.c:106 |
| msgid "Update Events" |
| msgstr "Update Ereignisse" |
| |
| #: Programs/options.c:197 |
| msgid "Usage" |
| msgstr "Benutzung" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:721 |
| msgid "Use Capital Sign" |
| msgstr "Verwende Großschreibungszeichen" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #12 (in the Chromatic Percussion group). |
| #: Programs/midi.c:114 |
| msgid "Vibraphone" |
| msgstr "Vibraphon" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #42 (in the Strings group). |
| #: Programs/midi.c:208 |
| msgid "Viola" |
| msgstr "Bratsche" |
| |
| #. Strings |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #41 (in the Strings group). |
| #: Programs/midi.c:205 |
| msgid "Violin" |
| msgstr "Violine" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #54 (in the Ensemble group). |
| #: Programs/midi.c:245 |
| msgid "Voice Oohs" |
| msgstr "Stimme (Ooh)" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1494 |
| msgid "Warning" |
| msgstr "Warnung" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1438 |
| msgid "Web Site" |
| msgstr "Webseite" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #79 (in the Pipe group). |
| #: Programs/midi.c:323 |
| msgid "Whistle" |
| msgstr "Pfeife" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:543 |
| msgid "Window Column" |
| msgstr "Braillezeilenspalte" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:542 Programs/menu_prefs.c:558 |
| msgid "Window Coordinates" |
| msgstr "Braillezeilenkoordinaten" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:544 |
| msgid "Window Row" |
| msgstr "Braillezielenzeile" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #116 (in the Percussive group). |
| #: Programs/midi.c:440 |
| msgid "Woodblock" |
| msgstr "Holzblock" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:848 |
| msgid "Word Wrap" |
| msgstr "Wortumbruch" |
| |
| #: Programs/config.c:2948 |
| msgid "Working Directory" |
| msgstr "Arbeitsverzeichnis" |
| |
| #: Programs/config.c:2975 Programs/menu_prefs.c:1468 |
| msgid "Writable Directory" |
| msgstr "Verzeichnis mit Schreibzugriff" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:118 |
| msgid "Write debugging output to stdout" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/config.c:767 |
| msgid "Write the start-up logs, and then exit." |
| msgstr "Schreibe das Startprotokoll und beende dann." |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:100 |
| msgid "X display to connect to" |
| msgstr "X Display mit dem Verbindung aufgenommen werden soll" |
| |
| #: Programs/pgmprivs_linux.c:1951 |
| msgid "XDG runtime directory access problem" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/pgmprivs_linux.c:1933 |
| msgid "XDG runtime directory created" |
| msgstr "XDG-Laufzeitverzeichnis erstellt" |
| |
| #: Programs/pgmprivs_linux.c:1928 |
| msgid "XDG runtime directory exists" |
| msgstr "XDG-Laufzeitverzeichnis existiert" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:786 |
| msgid "XFree(wm_name) for change" |
| msgstr "" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the PASSXT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1479 |
| msgid "XT (set 1) keyboard scan code" |
| msgstr "XT (set 1) Tastatur-Scancode" |
| |
| #. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #14 (in the Chromatic Percussion group). |
| #: Programs/midi.c:120 |
| msgid "Xylophone" |
| msgstr "Xylophon" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1312 |
| msgid "Year Month Day" |
| msgstr "Jahr Monat Tag" |
| |
| #: Programs/menu.c:524 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Ja" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:84 |
| msgid "[host][:port]" |
| msgstr "[Host][:Port]" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:665 |
| msgid "all dots" |
| msgstr "Alle Punkte" |
| |
| #: Programs/cmd_miscellaneous.c:104 |
| msgid "and" |
| msgstr "und" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the CLIP_APPEND command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1346 |
| msgid "append characters to clipboard" |
| msgstr "hänge Zeichenkette an die Zwischenablage an" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the CLIP_ADD command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1223 |
| msgid "append to clipboard from character" |
| msgstr "hänge ab Zeichen an die Zwischenablage an" |
| |
| #: Programs/cmd.c:290 |
| msgid "at cursor" |
| msgstr "beim Cursor" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the KEY_BACKSPACE command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1527 |
| msgid "backspace key" |
| msgstr "Rücktaste" |
| |
| #: Drivers/Braille/Baum/braille.c:1149 Drivers/Braille/TSI/braille.c:869 |
| msgid "battery low" |
| msgstr "Akku schwach" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SELECTVT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1437 |
| msgid "bind to specific virtual terminal" |
| msgstr "an ein bestimmtes virtuellen Terminal anbinden" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SELECTVT_NEXT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:957 |
| msgid "bind to the next virtual terminal" |
| msgstr "an das nächste virtuelle Terminal anbinden" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SELECTVT_PREV command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:950 |
| msgid "bind to the previous virtual terminal" |
| msgstr "an das vorhergehende virtuelle Terminal anbinden" |
| |
| #. |
| #: Programs/cmd_utils.c:144 |
| msgid "black" |
| msgstr "Schwarz" |
| |
| #: Programs/core.c:1125 |
| msgid "blank line" |
| msgstr "leere Zeile" |
| |
| #: Programs/cmd_utils.c:173 |
| msgid "blinking" |
| msgstr "" |
| |
| #. B |
| #: Programs/cmd_utils.c:145 |
| msgid "blue" |
| msgstr "Blau" |
| |
| #: Programs/config.c:2993 |
| #, c-format |
| msgid "braille device not specified" |
| msgstr "Braillegerät nicht spezifiziert" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the OFFLINE command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:621 |
| msgid "braille display temporarily unavailable" |
| msgstr "Braillezeile vorübergehend nicht verfügbar" |
| |
| #: Programs/config.c:1737 |
| msgid "braille driver initialization failed" |
| msgstr "Initialisierung des Brailletreibers fehlgeschlagen" |
| |
| #: Programs/config.c:1816 |
| msgid "braille driver not loadable" |
| msgstr "Brailletreiber kann nicht geladen werden" |
| |
| #: Programs/config.c:2077 |
| msgid "braille driver restarting" |
| msgstr "Braille Treiber wird neu gestartet" |
| |
| #: Programs/cmd_miscellaneous.c:163 |
| msgid "braille driver stopped" |
| msgstr "Braille Treiber gestoppt" |
| |
| #: Drivers/Screen/Android/screen.c:189 |
| msgid "braille released" |
| msgstr "Braille freigegeben" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the ROUTE command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1207 |
| msgid "bring screen cursor to character" |
| msgstr "Bewege Bildschirmcursor zu Zeichen" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the CSRJMP_VERT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:593 |
| msgid "bring screen cursor to current line" |
| msgstr "Bewege Bildschirmcursor zur aktuellen Braillezeilenposition" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the ROUTE_LINE command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1404 |
| msgid "bring screen cursor to line" |
| msgstr "Bewege Bildschirmcursor zu Zeile" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the ROUTE_CURR_LOCN command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:835 |
| msgid "bring screen cursor to speech cursor" |
| msgstr "Bewege Bildschirmcursor zur Sprachcursorposition" |
| |
| #. RG |
| #: Programs/cmd_utils.c:150 |
| msgid "brown" |
| msgstr "Braun" |
| |
| #: Drivers/Screen/Linux/screen.c:1432 |
| msgid "can't get console state" |
| msgstr "" |
| |
| #: Drivers/Screen/Linux/screen.c:1510 |
| msgid "can't open console" |
| msgstr "kann console nicht öffnen" |
| |
| #: Drivers/Screen/Linux/screen.c:1556 |
| msgid "can't read screen content" |
| msgstr "kann Bildschirminhalt nicht lesen" |
| |
| #: Drivers/Screen/Linux/screen.c:1601 |
| #, fuzzy |
| msgid "can't read screen header" |
| msgstr "Bildschirmtreiber starten" |
| |
| #: Programs/ctb_translate.c:393 |
| msgid "cannot access internal contraction table" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/atb_translate.c:70 |
| msgid "cannot compile attributes table" |
| msgstr "kann Attributtabelle nicht kompilieren" |
| |
| #: Programs/ctb_translate.c:387 |
| msgid "cannot compile contraction table" |
| msgstr "kann Kurzschrifttabelle nicht kompilieren" |
| |
| #: Programs/config.c:1720 |
| msgid "cannot compile key table" |
| msgstr "kann Tastentabelle nicht kompilieren" |
| |
| #: Programs/config.c:1284 |
| msgid "cannot compile keyboard table" |
| msgstr "kann Tastentabelle nicht kompilieren" |
| |
| #: Programs/ttb_translate.c:275 |
| msgid "cannot compile text table" |
| msgstr "kann Texttabelle nicht kompilieren" |
| |
| #. This is the first attempt to connect to BRLTTY, and it failed. |
| #. * Return the error immediately to the user, to provide feedback to users |
| #. * running xbrlapi by hand, but not fill logs, eat battery, spam |
| #. * 127.0.0.1 with reconnection attempts. |
| #. |
| #: Programs/xbrlapi.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "cannot connect to braille devices daemon brltty at %s\n" |
| msgstr "Kann nicht mit Braillegerätedienst brltty via %s verbinden\n" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "cannot connect to display %s\n" |
| msgstr "kann mit Braillezeile %s nicht verbinden\n" |
| |
| #: Programs/file.c:381 |
| msgid "cannot create directory" |
| msgstr "kann Verzeichnis nicht erstellen" |
| |
| #: Programs/program.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "cannot determine program directory" |
| msgstr "kann Programmverzeichnis nicht bestimmen" |
| |
| #: Programs/config.c:2951 Programs/menu.c:618 |
| msgid "cannot determine working directory" |
| msgstr "kann Arbeitsverzeichnis nicht bestimmen" |
| |
| #: Programs/system_windows.c:61 |
| msgid "cannot find procedure" |
| msgstr "kann Prozedur nicht finden" |
| |
| #: Programs/program.c:158 |
| msgid "cannot fix install path" |
| msgstr "kann Installationspfad nicht beheben" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:259 |
| msgid "cannot get tty\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get tty %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/file.c:518 |
| msgid "cannot get working directory" |
| msgstr "kann Arbeitsverzeichnis nicht erfragen" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "cannot grab windows on screen %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:272 |
| msgid "cannot ignore keys\n" |
| msgstr "kann tasten nicht ignorieren\n" |
| |
| #: Programs/atb_translate.c:90 |
| msgid "cannot load attributes table" |
| msgstr "kann Attributtabelle nicht laden" |
| |
| #: Programs/ctb_translate.c:407 |
| msgid "cannot load contraction table" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/system_windows.c:54 |
| msgid "cannot load library" |
| msgstr "kann Programmbibliothek nicht laden" |
| |
| #: Programs/ttb_translate.c:295 |
| msgid "cannot load text table" |
| msgstr "kann Texttabelle nicht laden" |
| |
| #: Programs/file.c:370 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot make world writable" |
| msgstr "kann Tastentabelle nicht kompilieren" |
| |
| #: Programs/config.c:1239 |
| msgid "cannot open key help" |
| msgstr "kann Tastenhilfe nicht öffnen" |
| |
| #: Programs/program.c:262 |
| msgid "cannot open process identifier file" |
| msgstr "kann Prozessidentifikationsdatei nicht öffnen" |
| |
| #: Programs/menu.c:616 |
| msgid "cannot open working directory" |
| msgstr "kann Arbeitsverzeichnis nicht öffnen" |
| |
| #: Programs/prefs.c:363 |
| msgid "cannot read preferences file" |
| msgstr "kann Einstellungsdatei nicht lesen" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "cannot set focus to %#010x\n" |
| msgstr "kann Fokus nicht auf %#010x setzen\n" |
| |
| #: Programs/file.c:532 Programs/menu.c:605 |
| msgid "cannot set working directory" |
| msgstr "kann Arbeitsverzeichnis nicht wechseln" |
| |
| #: Programs/prefs.c:576 |
| msgid "cannot write to preferences file" |
| msgstr "kann Einstellungsdatei nicht schreiben" |
| |
| #. "cap" here, used during speech output, is short for "capital". |
| #. It is spoken just before an uppercase letter, e.g. "cap A". |
| #: Programs/core.c:1070 |
| msgid "cap" |
| msgstr "Groß" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:886 Programs/menu_prefs.c:1353 |
| msgid "cells" |
| msgstr "Zellen" |
| |
| #: Programs/cmd_preferences.c:87 |
| msgid "changes discarded" |
| msgstr "Änderungen verworfen" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the UNSTICK command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:887 |
| msgid "clear all sticky input modifiers" |
| msgstr "alle eingerasteten Steuertasten löschen" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the TXTSEL_CLEAR command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1019 |
| msgid "clear the text selection" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/cmd_speech.c:501 |
| msgid "column" |
| msgstr "Spalte" |
| |
| #. configuration menu |
| #: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:607 |
| msgid "config" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/options.c:812 |
| msgid "configuration directive specified more than once" |
| msgstr "Konfigurationsdirektive mehrfach angegeben" |
| |
| #: Drivers/Screen/Linux/screen.c:1508 |
| msgid "console not in use" |
| msgstr "Konsole nicht in Verwendung" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1056 |
| msgid "console tone generator" |
| msgstr "Konsolen-Tongenerator" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the CLIP_COPY command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1338 |
| msgid "copy characters to clipboard" |
| msgstr "kopiere Zeichenkette in die Zwischenablage" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the HOST_COPY command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1033 |
| #, fuzzy |
| msgid "copy selected text to host clipboard" |
| msgstr "kopiere Zeichenkette in die Zwischenablage" |
| |
| #: Programs/config.c:729 |
| msgid "csecs" |
| msgstr "" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the TOUCH_AT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1503 |
| msgid "current reading location" |
| msgstr "aktuelle Leseposition" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the KEY_CURSOR_DOWN command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1567 |
| msgid "cursor-down key" |
| msgstr "Pfeil-Runter-Taste" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the KEY_CURSOR_LEFT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1543 |
| msgid "cursor-left key" |
| msgstr "Pfeil-Links-Taste" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the KEY_CURSOR_RIGHT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1551 |
| msgid "cursor-right key" |
| msgstr "Pfeil-Rechts-Taste" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the KEY_CURSOR_UP command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1559 |
| msgid "cursor-up key" |
| msgstr "Pfeil-Rauf-Taste" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the HOST_CUT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1040 |
| msgid "cut selected text to host clipboard" |
| msgstr "" |
| |
| #. GB |
| #: Programs/cmd_utils.c:147 |
| msgid "cyan" |
| msgstr "Zyan" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the ALTGR command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:894 |
| msgid "cycle the AltGr (Right Alt) sticky input modifier (next, on, off)" |
| msgstr "Einrastfunktion der AltGr (rechte Alt) Taste umschalten (ändern, ein, aus)" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the CONTROL command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:642 |
| msgid "cycle the Control sticky input modifier (next, on, off)" |
| msgstr "Einrastfunktion der Steuerung-Taste umschalten (ändern, ein, aus)" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the GUI command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:901 |
| msgid "cycle the GUI (Windows) sticky input modifier (next, on, off)" |
| msgstr "Einrastfunktion der GUI (Windows) Taste umschalten (ändern, ein, aus)" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the META command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:649 |
| msgid "cycle the Meta (Left Alt) sticky input modifier (next, on, off)" |
| msgstr "Einrastfunktion der Meta (linke Alt) Taste umschalten (ändern, ein, aus)" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SHIFT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:628 |
| msgid "cycle the Shift sticky input modifier (next, on, off)" |
| msgstr "Einrastfunktion der Umschalttaste umschalten (ändern, ein, aus)" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the UPPER command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:635 |
| msgid "cycle the Upper sticky input modifier (next, on, off)" |
| msgstr "Einrastfunktion der Feststelltaste umschalten (ändern, ein, aus)" |
| |
| #. L |
| #: Programs/cmd_utils.c:152 |
| msgid "dark grey" |
| msgstr "Dunkelgrau" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SAY_LOWER command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1168 |
| msgid "decrease speaking pitch" |
| msgstr "" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SAY_SLOWER command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:550 |
| msgid "decrease speaking rate" |
| msgstr "langsamer sprechen" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SAY_SOFTER command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:564 |
| msgid "decrease speaking volume" |
| msgstr "leiser sprechen" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the KEY_DELETE command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1615 |
| msgid "delete key" |
| msgstr "Entfernen-Taste" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the DESCCHAR command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1275 |
| msgid "describe character" |
| msgstr "beschreibe Zeichen" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the DESC_CURR_CHAR command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:820 |
| msgid "describe current character" |
| msgstr "beschreibe aktuelles Zeichen" |
| |
| #: Programs/config.c:710 Programs/config.c:720 |
| msgid "device" |
| msgstr "Gerät" |
| |
| #: Programs/brltest.c:64 Programs/brltest.c:74 Programs/brltty-atb.c:32 |
| #: Programs/brltty-ctb.c:50 Programs/brltty-ktb.c:69 Programs/brltty-ktb.c:79 |
| #: Programs/brltty-trtxt.c:47 Programs/config.c:400 Programs/config.c:500 |
| #: Programs/config.c:510 Programs/config.c:520 Programs/config.c:591 |
| msgid "directory" |
| msgstr "Verzeichnis" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:98 |
| msgid "display" |
| msgstr "display" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the NOOP command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:5 |
| msgid "do nothing" |
| msgstr "nichts unternehmen" |
| |
| #: Programs/learn.c:108 |
| msgid "done" |
| msgstr "Fertig" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:666 |
| msgid "dot 7" |
| msgstr "Punkt 7" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:667 |
| msgid "dot 8" |
| msgstr "Punkt 8" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:664 |
| msgid "dots 7 and 8" |
| msgstr "Punkte 7 und 8" |
| |
| #: Drivers/Braille/Baum/braille.c:1146 |
| msgid "driver request" |
| msgstr "Treiberanfrage" |
| |
| #: Programs/config.c:549 Programs/config.c:647 Programs/config.c:690 |
| msgid "driver,..." |
| msgstr "Treiber,..." |
| |
| #. xgettext: This is the description of the KEY_END command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1599 |
| msgid "end key" |
| msgstr "Ende-Taste" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the KEY_ENTER command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1511 |
| msgid "enter key" |
| msgstr "Eingabetaste" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the LEARN command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:436 |
| msgid "enter/leave command learn mode" |
| msgstr "Aufrufen/Verlassen des Kommandolernmodus" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the HELP command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:422 |
| msgid "enter/leave help display" |
| msgstr "Aufrufen/Verlassen der Hilfe" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the PREFMENU command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:443 |
| msgid "enter/leave preferences menu" |
| msgstr "Aufrufen/Verlassen des Einstellungsmenüs" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the INFO command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:429 |
| msgid "enter/leave status display" |
| msgstr "Aufrufen/Verlassen der Statusanzeige" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the KEY_ESCAPE command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1535 |
| msgid "escape key" |
| msgstr "Escape-Taste" |
| |
| #: Drivers/Braille/Iris/braille.c:1494 |
| msgid "eurobraille" |
| msgstr "Eurobraille" |
| |
| #. xgettext: This is the term used when the time is exactly on (i.e. zero seconds after) a minute. |
| #: Programs/cmd_miscellaneous.c:102 |
| msgid "exactly" |
| msgstr "genau" |
| |
| #: Programs/config.c:873 |
| msgid "excess argument" |
| msgstr "überschüssiges Argument" |
| |
| #. parent |
| #: Programs/brltty.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "executing \"%s\" (from \"%s\")\n" |
| msgstr "führe \"%s\" (von \"%s\") aus\n" |
| |
| #: Programs/pgmprivs_linux.c:2045 |
| msgid "executing as the invoking user" |
| msgstr "" |
| |
| #. execv() shouldn't return |
| #: Programs/brltty.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "execution of \"%s\" failed: %s\n" |
| msgstr "Ausführen von \"%s\" fehlgeschlagen: %s\n" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:709 |
| msgid "failed to get first focus\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/brltty-trtxt.c:56 Programs/brltty-trtxt.c:64 Programs/config.c:457 |
| #: Programs/config.c:466 Programs/config.c:476 Programs/config.c:602 |
| #: Programs/config.c:612 Programs/config.c:621 Programs/config.c:629 |
| #: Programs/config.c:666 Programs/config.c:759 |
| msgid "file" |
| msgstr "Datei" |
| |
| #: Programs/options.c:998 |
| #, c-format |
| msgid "file '%s' processing error." |
| msgstr "Verarbeitungsfehler in Datei '%s'." |
| |
| #. failed |
| #: Programs/brltty.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "fork of \"%s\" failed: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the KEY_FUNCTION command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1624 |
| msgid "function key" |
| msgstr "Funktionstaste" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the BACK command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:271 |
| msgid "go back after cursor tracking" |
| msgstr "Gehe zurück nach Cursorverfolgung" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the GUI_BACK command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1077 |
| #, fuzzy |
| msgid "go back to the previous screen" |
| msgstr "Gehe nach oben zum vorherigen Element" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the FWINLT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:210 |
| msgid "go backward one braille window" |
| msgstr "Gehe eine Braillezeilenlänge zurück" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the FWINLTSKIP command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:228 |
| msgid "go backward skipping blank braille windows" |
| msgstr "Gehe zurück und überspringe leere Braillezeilenausschnitte" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the PRNBWIN command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:966 |
| msgid "go backward to nearest non-blank braille window" |
| msgstr "Gehe zurück zum nähesten befüllten Braillezeilenausschnitt" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the LNDN command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:23 |
| msgid "go down one line" |
| msgstr "Gehe eine Zeile nach unten" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the WINDN command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:41 |
| msgid "go down several lines" |
| msgstr "Gehe mehrere Zeilen nach unten" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the NXPGRPH command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:133 |
| msgid "go down to first line of next paragraph" |
| msgstr "Gehe zur ersten Zeile des nächsten Absatzes" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the MENU_LAST_ITEM command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:475 |
| msgid "go down to last item" |
| msgstr "Gehe nach unten zum letzten Element" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the NXDIFCHAR command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1330 |
| msgid "go down to nearest line with different character" |
| msgstr "Gehe zu nächster Zeile mit anderem Zeichen" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the NXDIFLN command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:59 |
| msgid "go down to nearest line with different content" |
| msgstr "Gehe zu nächster Zeile mit anderem Inhalt" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the ATTRDN command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:77 |
| msgid "go down to nearest line with different highlighting" |
| msgstr "Gehe zu nächster Zeile mit anderer Hervorhebung" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the NXINDENT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1267 |
| msgid "go down to nearest line with less indent than character" |
| msgstr "Gehe zu nächster Zeile mit weniger Einrückung als Zeichen" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the NXPROMPT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:151 |
| msgid "go down to next command prompt" |
| msgstr "Gehe zum nächsten Kommandoprompt" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the MENU_NEXT_ITEM command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:493 |
| msgid "go down to next item" |
| msgstr "Gehe nach unten zum nächsten Element" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the FWINRT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:219 |
| msgid "go forward one braille window" |
| msgstr "Gehe eine Braillezeilenlänge vorwärts" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the FWINRTSKIP command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:237 |
| msgid "go forward skipping blank braille windows" |
| msgstr "Gehe vorwärts und überspringe leere Braillezeilenausschnitte" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the NXNBWIN command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:975 |
| msgid "go forward to nearest non-blank braille window" |
| msgstr "Gehe vorwärts zum nähesten befüllten Braillezeilenausschnitt" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the HWINLT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:192 |
| msgid "go left half a braille window" |
| msgstr "Gehe eine halbe Braillezeilenlänge nach links" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the CHRLT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:174 |
| msgid "go left one character" |
| msgstr "Gehe ein Zeichen nach links" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the HWINRT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:201 |
| msgid "go right half a braille window" |
| msgstr "Gehe eine halbe Braillezeilenlänge nach rechts" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the CHRRT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:183 |
| msgid "go right one character" |
| msgstr "Gehe ein Zeichen nach rechts" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SPEAK_FRST_CHAR command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:789 |
| msgid "go to and speak first non-blank character on line" |
| msgstr "Gehe zu und sprich erstes nicht leeres Zeichen der Zeile" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SPEAK_FRST_LINE command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:805 |
| msgid "go to and speak first non-blank line on screen" |
| msgstr "Gehe zu und sprich erste nicht leere Zeile des Bildschirms" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SPEAK_LAST_CHAR command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:797 |
| msgid "go to and speak last non-blank character on line" |
| msgstr "Gehe zu und sprich letztes nicht leeres Zeichen der Zeile" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SPEAK_LAST_LINE command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:813 |
| msgid "go to and speak last non-blank line on screen" |
| msgstr "Gehe zu und sprich letzte nicht leere Zeile des Bildschirms" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SPEAK_NEXT_CHAR command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:735 |
| msgid "go to and speak next character" |
| msgstr "Gehe zu und sprich nächstes Zeichen" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SPEAK_NEXT_LINE command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:781 |
| msgid "go to and speak next line" |
| msgstr "Gehe zu und sprich nächste Zeile" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SPEAK_NEXT_WORD command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:758 |
| msgid "go to and speak next word" |
| msgstr "Gehe zu und sprich nächstes Wort" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SPEAK_PREV_CHAR command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:727 |
| msgid "go to and speak previous character" |
| msgstr "Gehe zu und sprich vorheriges Zeichen" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SPEAK_PREV_LINE command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:773 |
| msgid "go to and speak previous line" |
| msgstr "Gehe zu und sprich vorherige Zeile" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SPEAK_PREV_WORD command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:750 |
| msgid "go to and speak previous word" |
| msgstr "Gehe zu und sprich vorheriges Wort" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the BOT_LEFT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:115 |
| msgid "go to beginning of bottom line" |
| msgstr "Gehe zum Anfang der untersten Zeile" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the LNBEG command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:246 |
| msgid "go to beginning of line" |
| msgstr "Gehe zum Anfang der Zeile" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the TOP_LEFT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:105 |
| msgid "go to beginning of top line" |
| msgstr "Gehe zum Anfang der obersten Zeile" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the BOT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:95 |
| msgid "go to bottom line" |
| msgstr "Gehe zur untersten Zeile" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SPKHOME command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:522 |
| msgid "go to current speaking position" |
| msgstr "Gehe zur aktuellen Sprachposition" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the LNEND command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:255 |
| msgid "go to end of line" |
| msgstr "Gehe zum Ende der Zeile" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the MENU_PREV_LEVEL command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:664 |
| msgid "go to previous menu level" |
| msgstr "Gehe zur vorherigen Menüebene" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the GOTOMARK command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1300 |
| msgid "go to remembered braille window position" |
| msgstr "Gehe zu gespeicherter Braillezeilenposition" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the HOME command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:263 |
| msgid "go to screen cursor" |
| msgstr "Gehe zum Bildschirmcursor" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the RETURN command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:279 |
| msgid "go to screen cursor or go back after cursor tracking" |
| msgstr "Gehe zum Bildschirmcursor oder gehe zurück nach Cursorverfolgung" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the GOTOLINE command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1310 |
| msgid "go to selected line" |
| msgstr "Gehe zu hervorgehobener Zeile" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the GUI_HOME command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1069 |
| #, fuzzy |
| msgid "go to the home screen" |
| msgstr "Bildschirmtreiber stoppen" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the TOP command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:86 |
| msgid "go to top line" |
| msgstr "Gehe zur obersten Zeile" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the LNUP command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:14 |
| msgid "go up one line" |
| msgstr "Gehe eine Zeile nach oben" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the WINUP command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:32 |
| msgid "go up several lines" |
| msgstr "Gehe mehrere Zeilen nach oben" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the MENU_FIRST_ITEM command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:466 |
| msgid "go up to first item" |
| msgstr "Gehe nach oben zum ersten Element" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the PRPGRPH command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:124 |
| msgid "go up to first line of paragraph" |
| msgstr "Gehe zur ersten Zeile des Absatzes" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the PRDIFCHAR command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1320 |
| msgid "go up to nearest line with different character" |
| msgstr "Gehe zu vorheriger Zeile mit anderem Zeichen" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the PRDIFLN command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:50 |
| msgid "go up to nearest line with different content" |
| msgstr "Gehe zu vorheriger Zeile mit anderem Inhalt" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the ATTRUP command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:68 |
| msgid "go up to nearest line with different highlighting" |
| msgstr "Gehe zu vorheriger Zeile mit anderer Hervorhebung" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the PRINDENT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1257 |
| msgid "go up to nearest line with less indent than character" |
| msgstr "Gehe zu vorheriger Zeile mit weniger Einrückung als Zeichen" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the PRPROMPT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:142 |
| msgid "go up to previous command prompt" |
| msgstr "Gehe zum vorherigen Kommandoprompt" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the MENU_PREV_ITEM command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:484 |
| msgid "go up to previous item" |
| msgstr "Gehe nach oben zum vorherigen Element" |
| |
| #. G |
| #: Programs/cmd_utils.c:146 |
| msgid "green" |
| msgstr "Grün" |
| |
| #: Programs/pgmprivs_linux.c:2167 |
| msgid "group permissions added" |
| msgstr "Gruppenberechtigungen hinzugefügt" |
| |
| #: Programs/cmd_miscellaneous.c:213 |
| msgid "help not available" |
| msgstr "Hilfe nicht verfügbar" |
| |
| #: Programs/scr_help.c:229 |
| msgid "help screen not readable" |
| msgstr "Hilfe nicht lesbar" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the KEY_HOME command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1591 |
| msgid "home key" |
| msgstr "Pos1-Taste" |
| |
| #: Programs/config.c:570 |
| msgid "identifier,..." |
| msgstr "Bezeichnung,..." |
| |
| #: Drivers/Braille/Baum/braille.c:1148 |
| msgid "idle timeout" |
| msgstr "Inaktivitätszeitüberschreitung" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SAY_HIGHER command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1175 |
| msgid "increase speaking pitch" |
| msgstr "die Tonhöhe der Sprachausgabe erhöhen" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SAY_FASTER command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:557 |
| msgid "increase speaking rate" |
| msgstr "Schneller sprechen" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SAY_LOUDER command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:571 |
| msgid "increase speaking volume" |
| msgstr "Lauter sprechen" |
| |
| #: Programs/core.c:1128 |
| msgid "indent" |
| msgstr "Einrückung" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the PASTE_HISTORY command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1354 |
| msgid "insert clipboard history entry after screen cursor" |
| msgstr "Text der Zwischenablagenhistorie nach Bildschirmcursor einfügen" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the PASTE command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:600 |
| msgid "insert clipboard text after screen cursor" |
| msgstr "Text der Zwischenablage an Bildschirmcursorposition einfügen" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the HOST_PASTE command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1047 |
| #, fuzzy |
| msgid "insert host clipboard text after screen cursor" |
| msgstr "Text der Zwischenablage an Bildschirmcursorposition einfügen" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the KEY_INSERT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1607 |
| msgid "insert key" |
| msgstr "Einfüge-Taste" |
| |
| #: Programs/program.c:166 |
| msgid "install path not absolute" |
| msgstr "Installationspfad ist nicht absolut" |
| |
| #: Programs/options.c:104 |
| msgid "invalid counter setting" |
| msgstr "ungültige Zähler-Einstellung" |
| |
| #: Programs/datafile.c:318 |
| msgid "invalid escape sequence" |
| msgstr "ungültige Escape-Sequenz" |
| |
| #: Programs/options.c:113 |
| msgid "invalid flag setting" |
| msgstr "ungültige Schalter-Einstellung" |
| |
| #: Programs/config.c:2863 |
| msgid "invalid message hold timeout" |
| msgstr "ungültige Meldungsanzeigedauer" |
| |
| #. the operand for an option is invalid |
| #: Programs/options.c:594 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid operand" |
| msgstr "fehlender Operand" |
| |
| #: Programs/brlapi_server.c:4516 |
| msgid "invalid thread stack size" |
| msgstr "ungültige Threadstapelgröße" |
| |
| #: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:590 |
| #: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:668 |
| msgid "keyboard emu off" |
| msgstr "Tastaturemulation aus" |
| |
| #: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:589 |
| msgid "keyboard emu on" |
| msgstr "Tastaturemulation ein" |
| |
| #. L B |
| #: Programs/cmd_utils.c:153 |
| msgid "light blue" |
| msgstr "Hellblau" |
| |
| #. L GB |
| #: Programs/cmd_utils.c:155 |
| msgid "light cyan" |
| msgstr "Hellzyan" |
| |
| #. L G |
| #: Programs/cmd_utils.c:154 |
| msgid "light green" |
| msgstr "Hellgrün" |
| |
| #. RGB |
| #: Programs/cmd_utils.c:151 |
| msgid "light grey" |
| msgstr "Hellgrau" |
| |
| #. LR B |
| #: Programs/cmd_utils.c:157 |
| msgid "light magenta" |
| msgstr "Hellmagenta" |
| |
| #. LR |
| #: Programs/cmd_utils.c:156 |
| msgid "light red" |
| msgstr "Hellrot" |
| |
| #: Programs/cmd_speech.c:500 |
| msgid "line" |
| msgstr "Zeile" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the COPY_LINE command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1239 |
| msgid "linear copy to character" |
| msgstr "kopiere ohne Zeilenumbrüche bis Zeichen" |
| |
| #: Programs/config.c:750 |
| msgid "lvl|cat,..." |
| msgstr "lvl|kat,..." |
| |
| #. R B |
| #: Programs/cmd_utils.c:149 |
| msgid "magenta" |
| msgstr "Magenta" |
| |
| #. the operand for a string option hasn't been specified |
| #: Programs/options.c:588 |
| msgid "missing operand" |
| msgstr "fehlender Operand" |
| |
| #: Programs/parse.c:472 |
| msgid "missing parameter name" |
| msgstr "fehlender Parametername" |
| |
| #: Programs/parse.c:458 |
| msgid "missing parameter qualifier" |
| msgstr "fehlende Parameterkennzeichnung" |
| |
| #: Programs/parse.c:434 |
| msgid "missing parameter value" |
| msgstr "fehlender Parameterwert" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the GUI_ITEM_FRST command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1140 |
| msgid "move to the first item in the screen area" |
| msgstr "gehe zum ersten Element des Bildschirmbereiches" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the GUI_ITEM_LAST command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1161 |
| msgid "move to the last item in the screen area" |
| msgstr "" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the GUI_ITEM_NEXT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1154 |
| msgid "move to the next item in the screen area" |
| msgstr "gehe zum nächsten Element des Bildschirmbereiches" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the GUI_ITEM_PREV command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1147 |
| msgid "move to the previous item in the screen area" |
| msgstr "gehe zum vorherigen Element des Bildschirmbereiches" |
| |
| #: Programs/msgtest.c:57 |
| msgid "name" |
| msgstr "Name" |
| |
| #: Programs/config.c:433 Programs/config.c:485 Programs/config.c:538 |
| #: Programs/config.c:560 Programs/config.c:638 Programs/config.c:657 |
| #: Programs/config.c:700 |
| msgid "name=value,..." |
| msgstr "Name=Wert,..." |
| |
| #: Drivers/Braille/Iris/braille.c:1510 |
| msgid "native" |
| msgstr "eigenes" |
| |
| #: Programs/config.c:1248 |
| msgid "no key bindings" |
| msgstr "Keine Tastenbelegungen" |
| |
| #: Programs/scr_driver.c:39 |
| msgid "no screen" |
| msgstr "Kein Bildschirm" |
| |
| #: Programs/config.c:116 |
| msgid "none" |
| msgstr "keine" |
| |
| #: Programs/config.c:1537 |
| msgid "not saved" |
| msgstr "nicht gespeichert" |
| |
| #: Programs/pgmprivs_linux.c:2018 |
| msgid "not switching to an unprivileged user" |
| msgstr "" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the GUI_APP_ALERTS command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1112 |
| msgid "open the application alerts window" |
| msgstr "" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the GUI_APP_LIST command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1098 |
| msgid "open the application list window" |
| msgstr "" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the GUI_APP_MENU command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1105 |
| msgid "open the application-specific menu" |
| msgstr "" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the GUI_BRL_ACTIONS command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1061 |
| #, fuzzy |
| msgid "open the braille actions window" |
| msgstr "Gehe eine halbe Braillezeilenlänge nach links" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the GUI_DEV_OPTIONS command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1091 |
| msgid "open the device options window" |
| msgstr "" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the GUI_DEV_SETTINGS command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1084 |
| msgid "open the device settings window" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/options.c:202 |
| msgid "option" |
| msgstr "Option" |
| |
| #: Programs/pgmprivs_linux.c:2152 |
| msgid "ownership claimed" |
| msgstr "" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the KEY_PAGE_DOWN command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1583 |
| msgid "page-down key" |
| msgstr "Seite-Runter Taste" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the KEY_PAGE_UP command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1575 |
| msgid "page-up key" |
| msgstr "Seite-Rauf Taste" |
| |
| #: Programs/msgtest.c:42 |
| msgid "path" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/config.c:2836 |
| msgid "pid file not specified" |
| msgstr "PID-Datei nicht spezifiziert" |
| |
| #: Programs/program.c:308 |
| msgid "pid file open error" |
| msgstr "Fehler beim öffnen der PID-Datei" |
| |
| #: Programs/spk.c:232 |
| msgid "pitch" |
| msgstr "Tonhöhe" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SETLEFT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1283 |
| msgid "place left end of braille window at character" |
| msgstr "Positioniere linken Rand der Braillezeile bei Zeichen" |
| |
| #: Drivers/Braille/Baum/braille.c:1147 |
| msgid "power switch" |
| msgstr "Ein-/Aus-Schalter" |
| |
| #: Programs/config.c:680 |
| msgid "quality" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/spk.c:206 |
| msgid "rate" |
| msgstr "Geschwindigkeit" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the COPY_RECT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1231 |
| msgid "rectangular copy to character" |
| msgstr "kopiere mit Zeilenumbrüchen bis Zeichen" |
| |
| #. R |
| #: Programs/cmd_utils.c:148 |
| msgid "red" |
| msgstr "Rot" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the REFRESH command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1005 |
| #, fuzzy |
| msgid "refresh braille display" |
| msgstr "Pfad zur Schnittstelle für den Zugriff auf die Braillezeile." |
| |
| #. xgettext: This is the description of the REFRESH_LINE command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1413 |
| #, fuzzy |
| msgid "refresh braille line" |
| msgstr "Brailletreiber neu starten" |
| |
| #: Programs/config.c:492 |
| msgid "regexp,..." |
| msgstr "regexp,..." |
| |
| #: Programs/config.c:2081 |
| #, c-format |
| msgid "reinitializing braille driver" |
| msgstr "reinitialisiere Brailletreiber" |
| |
| #: Programs/config.c:2594 |
| #, c-format |
| msgid "reinitializing screen driver" |
| msgstr "reinitialisiere Bildschirmtreiber" |
| |
| #: Programs/config.c:2394 |
| #, c-format |
| msgid "reinitializing speech driver" |
| msgstr "reinitialisiere Sprachausgabentreiber" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SETMARK command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1291 |
| msgid "remember current braille window position" |
| msgstr "Speichere aktuelle Braillezeilenposition" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the ALERT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1445 |
| msgid "render an alert" |
| msgstr "" |
| |
| #: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:601 |
| #: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:780 |
| #: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:782 |
| #: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:791 |
| msgid "repeat count" |
| msgstr "Wiederholungsanzahl" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the RESTARTBRL command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:607 |
| msgid "restart braille driver" |
| msgstr "Brailletreiber neu starten" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the RESTARTSPEECH command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:614 |
| msgid "restart speech driver" |
| msgstr "Sprachausgabentreiber neu starten" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the CLIP_RESTORE command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:864 |
| msgid "restore clipboard from disk" |
| msgstr "gespeicherte Zwischenablage von Festplatte wiederherstellen" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the PREFLOAD command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:457 |
| msgid "restore preferences from disk" |
| msgstr "gespeicherte Einstellungen wiederherstellen" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the GUI_AREA_ACTV command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1119 |
| #, fuzzy |
| msgid "return to the active screen area" |
| msgstr "Bildschirmtreiber starten" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the CLIP_SAVE command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:857 |
| msgid "save clipboard to disk" |
| msgstr "Speichert den Inhalt der Zwischenablage auf die Festplatte" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the PREFSAVE command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:450 |
| msgid "save preferences to disk" |
| msgstr "Einstellungen speichern" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:91 |
| msgid "scheme+..." |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/config.c:2470 |
| msgid "screen driver not loadable" |
| msgstr "Bildschirmtreiber kann nicht geladen werden" |
| |
| #: Programs/config.c:2591 |
| msgid "screen driver restarting" |
| msgstr "Bildschirmtreiber wird neu gestartet" |
| |
| #: Programs/cmd_miscellaneous.c:171 |
| msgid "screen driver stopped" |
| msgstr "Bildschirmtreiber gestoppt" |
| |
| #: Drivers/Screen/Android/screen.c:184 |
| msgid "screen locked" |
| msgstr "Bildschirm gesperrt" |
| |
| #: Drivers/Screen/Linux/screen.c:1531 |
| msgid "screen not in text mode" |
| msgstr "Bildschirm nicht im Textmodus" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the PRSEARCH command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:158 |
| msgid "search backward for clipboard text" |
| msgstr "suche rückwärts nach Inhalt der Zwischenablage" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the NXSEARCH command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:165 |
| msgid "search forward for clipboard text" |
| msgstr "Suche vorwärts nach Inhalt der Zwischenablage" |
| |
| #: Programs/menu.c:469 |
| msgid "seconds" |
| msgstr "Sekunden" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the TXTSEL_ALL command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1026 |
| msgid "select all of the text" |
| msgstr "selektiere den gesamten Text" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the MENU_NEXT_SETTING command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:507 |
| msgid "select next choice" |
| msgstr "wähle nächste Möglichkeit" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the MENU_PREV_SETTING command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:500 |
| msgid "select previous choice" |
| msgstr "wähle vorherige Möglichkeit" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the TUNES command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:399 |
| msgid "set alert tunes on/off" |
| msgstr "schalte Signaltöne ein/aus" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the ATTRBLINK command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:383 |
| msgid "set attribute blinking on/off" |
| msgstr "schalte blinkende Attribute ein/aus" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the ATTRVIS command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:375 |
| msgid "set attribute underlining on/off" |
| msgstr "schalte unterstrichene Attribute ein/aus" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SET_ATTRIBUTES_TABLE command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1370 |
| msgid "set attributes table" |
| msgstr "Setze Attributtabelle" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the AUTOREPEAT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:407 |
| msgid "set autorepeat on/off" |
| msgstr "schalte automatische Wiederholung ein/aus" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the ASPK_CMP_WORDS command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:712 |
| msgid "set autospeak completed words on/off" |
| msgstr "schalte automatisches Sprechen vervollständigter Wörter ein/aus" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the ASPK_DEL_CHARS command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:696 |
| msgid "set autospeak deleted characters on/off" |
| msgstr "schalte automatisches Sprechen gelöschter Zeichen ein/aus" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the ASPK_INDENT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:998 |
| msgid "set autospeak indent of current line on/off" |
| msgstr "schalte automatisches Sprechen der Einrückung der aktuellen Zeile ein/aus" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the ASPK_INS_CHARS command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:688 |
| msgid "set autospeak inserted characters on/off" |
| msgstr "schalte automatisches Sprechen eingefügter Zeichen ein/aus" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the AUTOSPEAK command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:415 |
| msgid "set autospeak on/off" |
| msgstr "schalte automatisches Sprechen ein/aus" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the ASPK_REP_CHARS command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:704 |
| msgid "set autospeak replaced characters on/off" |
| msgstr "schalte automatisches Sprechen ersätzter Wörter ein/aus" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the ASPK_SEL_CHAR command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:680 |
| msgid "set autospeak selected character on/off" |
| msgstr "schalte automatisches Sprechen des hervorgehobenen Zeichens ein/aus" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the ASPK_SEL_LINE command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:672 |
| msgid "set autospeak selected line on/off" |
| msgstr "schalte automatisches Sprechen der hervorgehobenen Zeile ein/aus" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the BRLKBD command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:880 |
| msgid "set braille keyboard enabled/disabled" |
| msgstr "Setze Braille-Tastatur Ein/Aus" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the BRLUCDOTS command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:872 |
| msgid "set braille typing mode dots/text" |
| msgstr "Setze Braille Eingabemodus Punkte/Text" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the CAPBLINK command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:391 |
| msgid "set capital letter blinking on/off" |
| msgstr "schalte blinkende Großbuchstaben ein/aus" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the CONTRACTED command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1190 |
| msgid "set contracted/computer braille" |
| msgstr "" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SET_CONTRACTION_TABLE command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1378 |
| msgid "set contraction table" |
| msgstr "Setze Kurzschrifttabelle" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the DISPMD command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:295 |
| msgid "set display mode attributes/text" |
| msgstr "wechsle zwischen Anzeigemodus Attribute/Text" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the CSRHIDE command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:343 |
| msgid "set hidden screen cursor on/off" |
| msgstr "Schalte versteckten Bildschirmcursor ein/aus" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SET_KEYBOARD_TABLE command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1386 |
| msgid "set keyboard table" |
| msgstr "Setze Tastaturtabelle" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SET_LANGUAGE_PROFILE command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1394 |
| msgid "set language profile" |
| msgstr "Setze Sprachprofil" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the CSRBLINK command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:367 |
| msgid "set screen cursor blinking on/off" |
| msgstr "Schalte blinkenden Bildschirmcursor ein/aus" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the CSRSIZE command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:359 |
| msgid "set screen cursor style block/underline" |
| msgstr "Art des Bildschirmcursors umschalten Block/Unterstrich" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the CSRVIS command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:335 |
| msgid "set screen cursor visibility on/off" |
| msgstr "Schalte die Sichtbarkeit des Bildschirmcursors ein/aus" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the FREEZE command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:287 |
| msgid "set screen image frozen/unfrozen" |
| msgstr "Standbild ein-/ausschalten" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the COMPBRL6 command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1198 |
| msgid "set six/eight dot computer braille" |
| msgstr "" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SKPBLNKWINS command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:327 |
| msgid "set skipping of blank braille windows on/off" |
| msgstr "Schalte Überspringen leerer Braillezeileninhalte ein/aus" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SKPIDLNS command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:319 |
| msgid "set skipping of lines with identical content on/off" |
| msgstr "schalte Überspringen von Zeilen mit identischem Inhalt ein/aus" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SLIDEWIN command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:311 |
| msgid "set sliding braille window on/off" |
| msgstr "überlappende Braillezeilenausschnitte ein-/ausschalten" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SHOW_CURR_LOCN command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:850 |
| msgid "set speech cursor visibility on/off" |
| msgstr "Schalte die Sichtbarkeit des Sprachcursors ein/aus" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the TXTSEL_SET command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1429 |
| #, fuzzy |
| msgid "set text selection" |
| msgstr "Setze Texttabelle" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SIXDOTS command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:303 |
| msgid "set text style 6-dot/8-dot" |
| msgstr "wechsle zwischen 6-Punkt und 8-Punkt Braille" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SET_TEXT_TABLE command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1362 |
| msgid "set text table" |
| msgstr "Setze Texttabelle" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the TOUCH_NAV command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:983 |
| msgid "set touch navigation on/off" |
| msgstr "Schalte berührungsbasierte Navigation ein/aus" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the CSRTRK command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:351 |
| msgid "set track screen cursor on/off" |
| msgstr "Schalte die Verfolgung des Bildschirmcursors ein/aus" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the TIME command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:656 |
| msgid "show current date and time" |
| msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit anzeigen" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the GUI_TITLE command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1054 |
| msgid "show the window title" |
| msgstr "zeige den Fenstertitel" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the INDICATORS command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1012 |
| msgid "show various device status indicators" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1057 |
| msgid "soundcard digital audio" |
| msgstr "Digital Audio Soundkarte" |
| |
| #: Programs/menu_prefs.c:1059 |
| msgid "soundcard synthesizer" |
| msgstr "Synthesizer der Soundkarte" |
| |
| #: Programs/cmd.c:277 Programs/core.c:1051 |
| msgid "space" |
| msgstr "leer" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SPEAK_CURR_CHAR command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:719 |
| msgid "speak current character" |
| msgstr "sprich aktuelles Zeichen" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SAY_LINE command. |
| #. xgettext: This is the description of the SPEAK_CURR_LINE command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:529 Programs/cmds.auto.h:765 |
| msgid "speak current line" |
| msgstr "sprich aktuelle Zeile" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SPEAK_CURR_WORD command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:742 |
| msgid "speak current word" |
| msgstr "sprich aktuelles Wort" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SAY_BELOW command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:543 |
| msgid "speak from current line through bottom of screen" |
| msgstr "sprich von aktueller Zeile bis zum Ende des Bildschirms" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SAY_ALL command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1182 |
| msgid "speak from top of screen through bottom of screen" |
| msgstr "" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SAY_ABOVE command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:536 |
| msgid "speak from top of screen through current line" |
| msgstr "sprich vom Beginn des Bildschirms bis zur aktuellen Zeile" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SPEAK_INDENT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:990 |
| msgid "speak indent of current line" |
| msgstr "sprich die Einrückung der aktuellen Zeile" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SPEAK_CURR_LOCN command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:842 |
| msgid "speak speech cursor location" |
| msgstr "Sprich Sprachcursorposition" |
| |
| #: Programs/msgtest.c:50 |
| msgid "specifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/config.c:2242 |
| msgid "speech driver not loadable" |
| msgstr "Sprachausgabentreiber kann nicht geladen werden" |
| |
| #: Programs/config.c:2391 |
| msgid "speech driver restarting" |
| msgstr "Bildschirmtreiber wird neu gestartet" |
| |
| #: Programs/cmd_speech.c:104 |
| msgid "speech driver stopped" |
| msgstr "Bildschirmtreiber gestoppt" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SPELL_CURR_WORD command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:827 |
| msgid "spell current word" |
| msgstr "buchstabiere aktuelles Wort" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the CLIP_NEW command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1215 |
| msgid "start new clipboard at character" |
| msgstr "beginne neue Auswahl bei Zeichen" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the TXTSEL_START command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1421 |
| #, fuzzy |
| msgid "start text selection" |
| msgstr "Sprachausgabentreiber starten" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the BRL_START command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:915 |
| msgid "start the braille driver" |
| msgstr "Brailletreiber starten" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SCR_START command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:943 |
| msgid "start the screen driver" |
| msgstr "Bildschirmtreiber starten" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SPK_START command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:929 |
| msgid "start the speech driver" |
| msgstr "Sprachausgabentreiber starten" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the MUTE command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:514 |
| msgid "stop speaking" |
| msgstr "Sprechen stoppen" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the BRL_STOP command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:908 |
| msgid "stop the braille driver" |
| msgstr "Brailletreiber stoppen" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SCR_STOP command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:936 |
| msgid "stop the screen driver" |
| msgstr "Bildschirmtreiber stoppen" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SPK_STOP command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:922 |
| msgid "stop the speech driver" |
| msgstr "Sprachausgabentreiber stoppen" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:656 |
| msgid "strange old error handler\n" |
| msgstr "befremdlicher alter Fehlerbehandler\n" |
| |
| #: Programs/brltty-cldr.c:39 |
| msgid "string" |
| msgstr "Zeichenkette" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the CONTEXT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1495 |
| msgid "switch to command context" |
| msgstr "wechsle in den Kommandokontext" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SWITCHVT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1247 |
| msgid "switch to specific virtual terminal" |
| msgstr "Wechsle zu einem spezifischen virtuellen Terminal" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the GUI_AREA_NEXT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1133 |
| #, fuzzy |
| msgid "switch to the next screen area" |
| msgstr "Wechsle zum nächsten virtuellen Terminal" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SWITCHVT_NEXT command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:585 |
| msgid "switch to the next virtual terminal" |
| msgstr "Wechsle zum nächsten virtuellen Terminal" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the GUI_AREA_PREV command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1126 |
| #, fuzzy |
| msgid "switch to the previous screen area" |
| msgstr "Wechsle zum vorherigen virtuellen Terminal" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the SWITCHVT_PREV command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:578 |
| msgid "switch to the previous virtual terminal" |
| msgstr "Wechsle zum vorherigen virtuellen Terminal" |
| |
| #: Programs/pgmprivs_linux.c:1994 |
| msgid "switched to unprivileged user" |
| msgstr "" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the KEY_TAB command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1519 |
| msgid "tab key" |
| msgstr "Tabulator-Taste" |
| |
| #: Programs/config.c:379 Programs/config.c:386 |
| msgid "text" |
| msgstr "Text" |
| |
| #: Programs/msgtest.c:45 |
| msgid "the locale directory containing the translations" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/msgtest.c:52 |
| msgid "the locale in which to look up a translation" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/msgtest.c:59 |
| msgid "the name of the domain containing the translations" |
| msgstr "" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the PASSDOTS command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1463 |
| msgid "type braille dots" |
| msgstr "Braillezeichen eingeben" |
| |
| #. xgettext: This is the description of the PASSCHAR command. |
| #: Programs/cmds.auto.h:1454 |
| msgid "type unicode character" |
| msgstr "Unicode-Zeichen eingeben" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:974 |
| msgid "unexpected block type" |
| msgstr "unerwarteter Blocktyp" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:864 |
| msgid "unexpected cmd" |
| msgstr "unerwartetes Kommando" |
| |
| #: Programs/cmd_queue.c:157 |
| msgid "unhandled command" |
| msgstr "nicht erkanntes Kommando" |
| |
| #: Programs/cmd.c:198 |
| msgid "unknown command" |
| msgstr "unbekanntes Kommando" |
| |
| #: Programs/options.c:828 |
| msgid "unknown configuration directive" |
| msgstr "unbekannte Konfigurationsdirektive" |
| |
| #: Programs/config.c:791 |
| msgid "unknown log level or category" |
| msgstr "unbekannte Protokollierungsausführlichkeit oder Kategorie" |
| |
| #. an unknown option has been specified |
| #: Programs/options.c:575 |
| msgid "unknown option" |
| msgstr "unbekannte Option" |
| |
| #: Programs/config.c:327 |
| msgid "unknown screen content quality" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/parse.c:501 |
| msgid "unsupported parameter" |
| msgstr "nicht unterstützter Parameter" |
| |
| #: Programs/spk.c:180 |
| msgid "volume" |
| msgstr "Lautstärke" |
| |
| #. LRGB |
| #: Programs/cmd_utils.c:159 |
| msgid "white" |
| msgstr "Weiß" |
| |
| #: Programs/pgmprivs_linux.c:1856 |
| #, fuzzy |
| msgid "working directory changed" |
| msgstr "Arbeitsverzeichnis" |
| |
| #: Programs/msgtest.c:65 |
| msgid "write the translations using UTF-8" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:911 |
| #, c-format |
| msgid "xbrlapi: Couldn't find a keycode to remap for simulating unbound keysym %08X\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "xbrlapi: Couldn't find modifiers to apply to %d for getting keysym %08X\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:874 |
| #, c-format |
| msgid "xbrlapi: Couldn't translate keysym %08X to keycode.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "xbrlapi: X Error %d, %s on display %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "xbrlapi: bad format for VT number\n" |
| msgstr "xbrlapi: ungültiges Format für VT Nummer\n" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "xbrlapi: bad type for VT number\n" |
| msgstr "xbrlapi: ungültiger Typ für VT Nummer\n" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "xbrlapi: cannot get root window XFree86_VT property\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "xbrlapi: cannot write window name %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "xbrlapi: didn't grab parent of %#010lx\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "xbrlapi: didn't grab window %#010lx\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "xbrlapi: didn't grab window %#010lx but got focus\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "xbrlapi: more than one item for VT number\n" |
| msgstr "xbrlapi: mehr als ein Element für VT Nummer\n" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "xbrlapi: no XFree86_VT atom\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "xbrlapi: no items for VT number\n" |
| msgstr "xbrlapi: keine Elemente für VT Nummer\n" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "xbrlapi: resource %#010lx, req %u:%u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. "shouldn't happen" events |
| #: Programs/xbrlapi.c:811 |
| #, c-format |
| msgid "xbrlapi: unhandled event type: %d\n" |
| msgstr "xbrlapi: unbehandelter Ereignistyp: %d\n" |
| |
| #: Programs/xbrlapi.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "xbrlapi: window %#010lx changed to NULL name\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. LRG |
| #: Programs/cmd_utils.c:158 |
| msgid "yellow" |
| msgstr "Gelb" |
| |