blob: c808c1683d19d96e2d029abeb1c6c2310de22ac1 [file] [log] [blame] [edit]
# BRLTTY - A background process providing access to the console screen (when in
# text mode) for a blind person using a refreshable braille display.
#
# Copyright (C) 1995-2023 by The BRLTTY Developers.
#
# BRLTTY comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.
#
# This is free software, placed under the terms of the
# GNU Lesser General Public License, as published by the Free Software
# Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any
# later version. Please see the file LICENSE-LGPL for details.
#
# Web Page: http://brltty.app/
#
# This software is maintained by Dave Mielke <dave@mielke.cc>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: brltty 4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BRLTTY@brltty.app\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-07 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-13 12:42+0200\n"
"Last-Translator: Angela Engel <angela.engel@gmx.at>\n"
"Language-Team: Friends of BRLTTY <BRLTTY@brlttY.app>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Programs/brltty.c:167
#, c-format
msgid "\"%s\" started as \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" gestartet als \"%s\"\n"
#. xgettext: This phrase describes the colour of a character on the screen.
#. xgettext: %1$s is the (already translated) foreground colour.
#. xgettext: %2$s is the (already translated) background colour.
#: Programs/cmd_utils.c:169
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s auf %2$s"
#. xgettext: This is how to say when the time is exactly on (i.e. zero minutes after) an hour.
#. xgettext: (%u represents the number of hours)
#: Programs/cmd_miscellaneous.c:89
#, c-format
msgid "%u o'clock"
msgid_plural "%u o'clock"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. xgettext: This is a number (%u) of seconds (time units).
#: Programs/cmd_miscellaneous.c:107
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u Sekunde"
msgstr[1] "%u Sekunden"
#: Programs/menu_prefs.c:543 Programs/menu_prefs.c:544
#: Programs/menu_prefs.c:546 Programs/menu_prefs.c:547
#: Programs/menu_prefs.c:550 Programs/menu_prefs.c:551
#: Programs/menu_prefs.c:552 Programs/menu_prefs.c:554
#: Programs/menu_prefs.c:555 Programs/menu_prefs.c:561
msgid "1 cell"
msgstr "1 Zelle"
#: Programs/menu_prefs.c:900
msgid "1 second"
msgstr "1 Sekunde"
#: Programs/menu_prefs.c:962
msgid "10 seconds"
msgstr "10 Sekunden"
#: Programs/menu_prefs.c:1277
msgid "12 Hour"
msgstr "12 Stunden"
#: Programs/menu_prefs.c:542 Programs/menu_prefs.c:545
#: Programs/menu_prefs.c:548 Programs/menu_prefs.c:549
#: Programs/menu_prefs.c:553
msgid "2 cells"
msgstr "2 Zellen"
#: Programs/menu_prefs.c:901
msgid "2 seconds"
msgstr "2 Sekunden"
#: Programs/menu_prefs.c:963
msgid "20 seconds"
msgstr "20 Sekunden"
#: Programs/menu_prefs.c:1276
msgid "24 Hour"
msgstr "24 Stunden"
#: Programs/menu_prefs.c:898
msgid "250 milliseconds"
msgstr "250 Millisekunden"
#: Programs/menu_prefs.c:557 Programs/menu_prefs.c:558
#: Programs/menu_prefs.c:559 Programs/menu_prefs.c:560
msgid "3 cells"
msgstr "3 Zellen"
#: Programs/menu_prefs.c:964
msgid "40 seconds"
msgstr "40 Sekunden"
#: Programs/menu_prefs.c:961
msgid "5 seconds"
msgstr "5 Sekunden"
#: Programs/menu_prefs.c:899
msgid "500 milliseconds"
msgstr "500 Millisekunden"
#: Programs/menu_prefs.c:733
msgid "6-dot"
msgstr "6-Punkt-Braille"
#: Programs/brltty-ttb.c:179
msgid "8-bit character set to use."
msgstr "8-bit Zeichensatz der verwendet werden soll."
#: Programs/menu_prefs.c:732
msgid "8-dot"
msgstr "8-Punkt-Braille"
#: Programs/scr_menu.c:104
msgid "<off>"
msgstr "<aus>"
#: Programs/config.c:1566
msgid "API Parameter"
msgstr "API Parameter"
#. xgettext: This is the description of the PASSAT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1471
msgid "AT (set 2) keyboard scan code"
msgstr "AT (set 2) Tastatur-Scancode"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #22 (in the Organ group).
#: Programs/midi.c:145
msgid "Accordion"
msgstr "Akkordeon"
#. Bass
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #33 (in the Bass group).
#: Programs/midi.c:180
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Akustischer Bass"
#. Piano
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #1 (in the Piano group).
#: Programs/midi.c:80
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "Akustischer Konzertflügel"
#. Guitar
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #25 (in the Guitar group).
#: Programs/midi.c:155
msgid "Acoustic Guitar (nylon)"
msgstr "Akustische Gitarre (Nylonsaiten)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #26 (in the Guitar group).
#: Programs/midi.c:158
msgid "Acoustic Guitar (steel)"
msgstr "Akustische Gitarre (Stahlsaiten)"
#: Programs/menu_prefs.c:1303
msgid "After Time"
msgstr "Nach Uhrzeit"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #114 (in the Percussive group).
#: Programs/midi.c:434
msgid "Agogo"
msgstr "Agogo"
#: Programs/menu_prefs.c:1491
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
#: Programs/menu_prefs.c:1104
msgid "Alert Dots"
msgstr "Warnpunkte"
#: Programs/menu_prefs.c:1109
msgid "Alert Messages"
msgstr "Warnmeldungen"
#: Programs/menu_prefs.c:1049
msgid "Alert Tunes"
msgstr "Warntöne"
#: Programs/menu_prefs.c:864 Programs/menu_prefs.c:1194
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: Programs/menu_prefs.c:555
msgid "Alphabetic Cursor Coordinates"
msgstr "Alphabetische Cursorkoordinaten"
#: Programs/menu_prefs.c:554
msgid "Alphabetic Window Coordinates"
msgstr "Alphabetische Braillezeilenkoordinaten"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #66 (in the Reed group).
#: Programs/midi.c:283
msgid "Alto Saxophone"
msgstr "Alt Saxofon"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #127 (in the Sound Effects group).
#: Programs/midi.c:474
msgid "Applause"
msgstr "Applaus"
#: Programs/log.c:118
msgid "Async Events"
msgstr "Asynchrone Ereignisse"
#: Programs/menu_prefs.c:807
msgid "Attributes Blink Period"
msgstr "Blinkdauer für Atribute"
#: Programs/menu_prefs.c:815
msgid "Attributes Percent Visible"
msgstr "Anzeigedauer von Attributen in Prozent"
#: Programs/config.c:1059 Programs/menu_prefs.c:1406
msgid "Attributes Table"
msgstr "Attributtabelle"
#: Programs/alert.c:168
msgid "Autorelease"
msgstr "Automatische Einrastbeendung"
#: Programs/menu_prefs.c:967
msgid "Autorelease Time"
msgstr "Zeit bis zur automatischen Einrastbeendung"
#: Programs/menu_prefs.c:984
msgid "Autorepeat Enabled"
msgstr "Automatische Wiedderholung aktiviert"
#: Programs/menu_prefs.c:990
msgid "Autorepeat Interval"
msgstr "Wiederholungsintervall"
#: Programs/menu_prefs.c:997
msgid "Autorepeat Panning"
msgstr "Automatische Wiederholung für Seitwertsbewegungen"
#: Programs/menu_prefs.c:1119
msgid "Autospeak"
msgstr "Automatisches Sprechen"
#: Programs/menu_prefs.c:1116
msgid "Autospeak Options"
msgstr "Optionen für automatisches Sprechen"
#: Programs/config.c:335
msgid "Autospeak Threshold"
msgstr ""
#: Programs/config.c:2012
msgid "BRLTTY stopped"
msgstr "BRLTTY gestoppt"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #110 (in the Ethnic group).
#: Programs/midi.c:421
msgid "Bag Pipe"
msgstr "Sackpfeife"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #106 (in the Ethnic group).
#: Programs/midi.c:409
msgid "Banjo"
msgstr "Banjo"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #68 (in the Reed group).
#: Programs/midi.c:289
msgid "Baritone Saxophone"
msgstr ""
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #5.
#: Programs/midi.c:37
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #71 (in the Reed group).
#: Programs/midi.c:298
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagott"
#: Programs/menu_prefs.c:1056
msgid "Beeper"
msgstr "PC-Piepser"
#: Programs/menu_prefs.c:1302
msgid "Before Time"
msgstr "Vor Uhrzeit"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #124 (in the Sound Effects group).
#: Programs/midi.c:465
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Vogelzwitschern"
#: Programs/menu_prefs.c:801
msgid "Blinking Attributes"
msgstr "Blinkende Attribute"
#: Programs/menu_prefs.c:823
msgid "Blinking Capitals"
msgstr "Blinkende Großbuchstaben"
#: Programs/menu_prefs.c:774
msgid "Blinking Screen Cursor"
msgstr "Blinkender Bildschirmcursor"
#: Programs/menu_prefs.c:1248
msgid "Blinking Speech Cursor"
msgstr "Blinkender Sprachcursor"
#: Programs/menu_prefs.c:665 Programs/menu_prefs.c:1362
msgid "Block"
msgstr "Block"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #77 (in the Pipe group).
#: Programs/midi.c:317
msgid "Blown Bottle"
msgstr "Geblasene Flasche"
#: Programs/log.c:142
msgid "Bluetooth I/O"
msgstr "Bluetooth E/A"
#: Programs/config.c:1787
msgid "Braille Device"
msgstr "Braillegerät"
#: Programs/config.c:1783
msgid "Braille Driver"
msgstr "Brailletreiber"
#: Programs/log.c:148
msgid "Braille Driver Events"
msgstr "Brailletreiberereignisse"
#: Programs/menu_prefs.c:752
msgid "Braille Firmness"
msgstr "Punktstärke"
#: Programs/log.c:82
msgid "Braille Key Events"
msgstr "Tastenereignisse der Braillezeile"
#: Programs/config.c:1786
msgid "Braille Parameter"
msgstr "Braille-Parameter"
#: Programs/menu_prefs.c:698
msgid "Braille Presentation"
msgstr "Brailledarstellung"
#: Programs/menu_prefs.c:1389
msgid "Braille Tables"
msgstr "Brailletabellen"
#: Programs/menu_prefs.c:932
msgid "Braille Typing"
msgstr "Braille-Eingabe"
#: Programs/menu_prefs.c:706
msgid "Braille Variant"
msgstr "Braillevariante"
#: Programs/menu_prefs.c:885
msgid "Braille Window Overlap"
msgstr "Braillezeilenüberlappung"
#: Programs/config.c:552
#, c-format
msgid "Braille driver code (%s, %s, or one of {%s})."
msgstr "Brailletreiber-Code: (%s, %s, oder einer von {%s})."
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #8.
#: Programs/midi.c:46
msgid "Brass"
msgstr "Blechblasinstrument"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #62 (in the Brass group).
#: Programs/midi.c:270
msgid "Brass Section"
msgstr "Blechbläser Abteilung"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #122 (in the Sound Effects group).
#: Programs/midi.c:459
msgid "Breath Noise"
msgstr "Atemgeräusch"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #2 (in the Piano group).
#: Programs/midi.c:83
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "Akustisches helles Klavier"
#: Programs/xbrlapi.c:93
msgid "BrlAPI authorization/authentication schemes"
msgstr "BrlAPI Authorisierungs-/Berechtigungs-Schemen"
#: Programs/xbrlapi.c:86
msgid "BrlAPI host and/or port to connect to"
msgstr "BrlAPI Host und/oder Port mit dem verbunden werden soll"
#: Programs/menu_prefs.c:1424
msgid "Build Information"
msgstr "Build Informationen"
#: Programs/menu_prefs.c:725
msgid "Capitalization Mode"
msgstr "Großbuchstabenmodus"
#: Programs/menu_prefs.c:828
msgid "Capitals Blink Period"
msgstr "Blinkdauer bei Großbuchstaben"
#: Programs/menu_prefs.c:836
msgid "Capitals Percent Visible"
msgstr "Anzeigedauer von Großbuchstaben in Prozent"
#: Programs/menu_prefs.c:1514
msgid "Category Log Level"
msgstr "Protokollierungsausführlichkeit für Kategorien"
#. Chromatic Percussion
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #9 (in the Chromatic Percussion group).
#: Programs/midi.c:105
msgid "Celesta"
msgstr "Celesta"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #43 (in the Strings group).
#: Programs/midi.c:211
msgid "Cello"
msgstr "Cello"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #53 (in the Ensemble group).
#: Programs/midi.c:242
msgid "Choir Aahs"
msgstr "Chor (Aaaa)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #2.
#: Programs/midi.c:28
msgid "Chromatic Percussion"
msgstr "Chromatische Perkussion"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #20 (in the Organ group).
#: Programs/midi.c:139
msgid "Church Organ"
msgstr "Kirchenorgel"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #72 (in the Reed group).
#: Programs/midi.c:301
msgid "Clarinet"
msgstr "Klarinette"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #8 (in the Piano group).
#: Programs/midi.c:101
msgid "Clavinet"
msgstr ""
#: Programs/menu.c:894
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: Programs/menu_prefs.c:1286
msgid "Colon"
msgstr "Doppelpunkt"
#: Programs/menu_prefs.c:702
msgid "Computer Braille"
msgstr "Computerbraille"
#: Programs/menu_prefs.c:736
msgid "Computer Braille Cell Type"
msgstr ""
#: Programs/menu_prefs.c:1448
msgid "Configuration Directory"
msgstr "Konfigurationsverzeichnis"
#: Programs/config.c:2955 Programs/menu_prefs.c:1453
msgid "Configuration File"
msgstr "Konfigurationsdatei"
#: Programs/alert.c:163
msgid "Console Bell"
msgstr "Konsolenglöckchen"
#: Programs/menu_prefs.c:1035
msgid "Console Bell Alert"
msgstr "Konsolen-Tongenerator Hinweis"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #44 (in the Strings group).
#: Programs/midi.c:214
msgid "Contrabass"
msgstr "Kontrabass"
#: Programs/menu_prefs.c:703
msgid "Contracted Braille"
msgstr "Braille-Kurzschrift"
#: Programs/config.c:1027 Programs/menu_prefs.c:1399
msgid "Contraction Table"
msgstr "Kurzschrifttabelle"
#: Programs/brltty-ctb.c:62
msgid "Contraction table."
msgstr "Kurzschrifttabelle."
#: Programs/brltty-ctb.c:76
msgid "Contraction verification table."
msgstr "Kurzschriftverifikationstabelle"
#: Programs/menu_prefs.c:1492
msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"
#: Programs/menu_prefs.c:546
msgid "Cursor Column"
msgstr "Cursorspalte"
#: Programs/menu_prefs.c:545 Programs/menu_prefs.c:557
msgid "Cursor Coordinates"
msgstr "Cursorkoordinaten"
#: Programs/log.c:100
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Cursorrouting"
#: Programs/menu_prefs.c:547
msgid "Cursor Row"
msgstr "Cursorzeile"
#: Programs/log.c:94
msgid "Cursor Tracking"
msgstr "Cursorverfolgung"
#: Programs/menu_prefs.c:904
msgid "Cursor Tracking Delay"
msgstr "Zeitverzögerung für Cursorverfolgung"
#: Programs/menu_prefs.c:548 Programs/menu_prefs.c:559
msgid "Cursor and Window Column"
msgstr "Cursor- und Braillezeilenspalte"
#: Programs/menu_prefs.c:549 Programs/menu_prefs.c:560
msgid "Cursor and Window Row"
msgstr "Cursor- und Braillezeilenzeile"
#: Programs/menu_prefs.c:1324
msgid "Dash"
msgstr "Bindestrich"
#: Programs/menu_prefs.c:1317
msgid "Date Format"
msgstr "Datumsformat"
#: Programs/menu_prefs.c:1306
msgid "Date Position"
msgstr "Datumsposition"
#: Programs/menu_prefs.c:1329
msgid "Date Separator"
msgstr "Datum Trennzeichen"
#: Programs/menu_prefs.c:1314
msgid "Day Month Year"
msgstr "Tag Monat Jahr"
#: Programs/menu_prefs.c:1497
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: Programs/config.c:573
msgid "Device for accessing braille display."
msgstr "Pfad zur Schnittstelle für den Zugriff auf die Braillezeile."
#: Programs/config.c:532
msgid "Disable the application programming interface."
msgstr "Deaktiviere die Programmierschnittstelle."
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #31 (in the Guitar group).
#: Programs/midi.c:173
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "Verzerrte Gitarre"
#: Programs/config.c:675
msgid "Do not autospeak when braille is not being used."
msgstr "Nicht automatisch sprechen wenn keine Braillezeile in Verwendung ist."
#: Programs/xbrlapi.c:112
msgid "Do not write any text to the braille device"
msgstr "Schreibe keinen Text auf die Braillezeile"
#: Programs/brltty-trtxt.c:79
msgid "Don't fall back to the Unicode base character."
msgstr "Nicht auf das Unicode Basiszeichen zurückfallen."
#: Programs/config.c:443
msgid "Don't switch to an unprivileged user or relinquish any privileges (group memberships, capabilities, etc)."
msgstr ""
#: Programs/alert.c:52
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: Programs/menu_prefs.c:1287 Programs/menu_prefs.c:1326
msgid "Dot"
msgstr "Punkt"
#: Programs/menu_prefs.c:942
msgid "Dots via Unicode Braille"
msgstr "Punkte via Unicode Braille"
#. Organ
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #17 (in the Organ group).
#: Programs/midi.c:130
msgid "Drawbar Organ"
msgstr "Orgel mit Zugstange"
#: Programs/config.c:2976 Programs/menu_prefs.c:1473
msgid "Drivers Directory"
msgstr "Treiber-Verzeichnis"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #16 (in the Chromatic Percussion group).
#: Programs/midi.c:126
msgid "Dulcimer"
msgstr "Dulcimer"
#: Programs/menu_prefs.c:879
#, fuzzy
msgid "Eager Sliding Braille Window"
msgstr "Erweiterte Braillezeilenausschnittsüberlappung"
#: Programs/brltty-ttb.c:158
msgid "Edit table."
msgstr "Tabelle editieren."
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #34 (in the Bass group).
#: Programs/midi.c:183
msgid "Electric Bass (finger)"
msgstr "Elektrischer Bass (Finger)"
# Elektronischer Bass (Pick)
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #35 (in the Bass group).
#: Programs/midi.c:186
msgid "Electric Bass (pick)"
msgstr "Elektronischer Bass (Pick)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #3 (in the Piano group).
#: Programs/midi.c:86
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "Elektrischer Konzertflügel"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #28 (in the Guitar group).
#: Programs/midi.c:164
msgid "Electric Guitar (clean)"
msgstr "Elektrische Gitarre (rein)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #27 (in the Guitar group).
#: Programs/midi.c:161
msgid "Electric Guitar (jazz)"
msgstr "Elektrische Gitarre (Jazz)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #29 (in the Guitar group).
#: Programs/midi.c:167
msgid "Electric Guitar (muted)"
msgstr "Elektrische Gitarre (gedämpft)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #5 (in the Piano group).
#: Programs/midi.c:92
msgid "Electric Piano 1"
msgstr "Elektrisches Klavier 1"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #6 (in the Piano group).
#: Programs/midi.c:95
msgid "Electric Piano 2"
msgstr "Elektrisches Klavier 2"
#: Programs/menu_prefs.c:1490
msgid "Emergency"
msgstr "Notfall"
#: Programs/menu_prefs.c:541
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: Programs/menu_prefs.c:865
msgid "End of Line"
msgstr "Zeilenende"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #70 (in the Reed group).
#: Programs/midi.c:295
msgid "English Horn"
msgstr "Englisches Horn"
#: Programs/menu_prefs.c:1229
msgid "Enqueue"
msgstr "Anhängen"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #7.
#: Programs/midi.c:43
msgid "Ensemble"
msgstr "Ensemble"
#: Programs/menu_prefs.c:1493
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #14.
#: Programs/midi.c:68
msgid "Ethnic Instruments"
msgstr "Ethnische Instrumente"
#: Programs/menu_prefs.c:1032
msgid "Event Alerts"
msgstr "Warnungen bei Ereignissen"
#: Programs/menu_prefs.c:713
msgid "Expand Current Word"
msgstr "Aktuelles Wort ausschreiben"
#: Programs/config.c:487
msgid "Explicit preference settings."
msgstr "Explizite Einstellungen."
#: Programs/menu_prefs.c:1059
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: Programs/menu_prefs.c:1097
msgid "FM Volume"
msgstr "FM Lautstärke"
#. Synth FM
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #97 (in the Synth FM group).
#: Programs/midi.c:380
msgid "FX 1 (rain)"
msgstr "FX 1 (Regen)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #98 (in the Synth FM group).
#: Programs/midi.c:383
msgid "FX 2 (soundtrack)"
msgstr "FX 2 (Soundtrack)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #99 (in the Synth FM group).
#: Programs/midi.c:386
msgid "FX 3 (crystal)"
msgstr "FX 3 (Kristall)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #100 (in the Synth FM group).
#: Programs/midi.c:389
msgid "FX 4 (atmosphere)"
msgstr "FX 4 (Atmosphäre)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #101 (in the Synth FM group).
#: Programs/midi.c:392
msgid "FX 5 (brightness)"
msgstr "FX 5 (Helligkeit)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #102 (in the Synth FM group).
#: Programs/midi.c:395
msgid "FX 6 (goblins)"
msgstr "FX 6 (Kobolde)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #103 (in the Synth FM group).
#: Programs/midi.c:398
msgid "FX 7 (echoes)"
msgstr "FX 7 (Echos)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #104 (in the Synth FM group).
#. xgettext: (sci-fi is a common short form for science fiction)
#: Programs/midi.c:402
msgid "FX 8 (sci-fi)"
msgstr "FX 8 (Sci-Fi)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #111 (in the Ethnic group).
#: Programs/midi.c:424
msgid "Fiddle"
msgstr "Fiedel"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #74 (in the Pipe group).
#: Programs/midi.c:308
msgid "Flute"
msgstr "Flöte"
#: Programs/brltty-ctb.c:96
msgid "Force immediate output."
msgstr "Sofortige Ausgabe erzwingen."
#: Programs/brltty-cldr.c:42
msgid "Format of each output line."
msgstr "Format einer Ausgabezeile."
#: Programs/brltty-ttb.c:165
msgid "Format of input file."
msgstr "Format der Eingabedatei."
#: Programs/brltty-ttb.c:172
msgid "Format of output file."
msgstr "Format der Ausgabedatei."
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #61 (in the Brass group).
#: Programs/midi.c:267
msgid "French Horn"
msgstr "Waldhorn"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #36 (in the Bass group).
#: Programs/midi.c:189
msgid "Fretless Bass"
msgstr "bundloser Bass"
#: Programs/alert.c:97
msgid "Frozen"
msgstr "Eingefroren"
#: Programs/menu_prefs.c:556
msgid "Generic"
msgstr "Allgemein"
#: Programs/log.c:64
msgid "Generic Input"
msgstr "allgemeine Eingaben"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #10 (in the Chromatic Percussion group).
#: Programs/midi.c:108
msgid "Glockenspiel"
msgstr "Glockenspiel"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #4.
#: Programs/midi.c:34
msgid "Guitar"
msgstr "Gitarre"
#. Sound Effects
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #121 (in the Sound Effects group).
#: Programs/midi.c:456
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "Gitarre, Geräusch an der Bundleiste"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #32 (in the Guitar group).
#: Programs/midi.c:176
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "Gitarre, Obertöne"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #128 (in the Sound Effects group).
#: Programs/midi.c:477
msgid "Gunshot"
msgstr "Gewehrschuss"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #23 (in the Organ group).
#: Programs/midi.c:148
msgid "Harmonica"
msgstr "Harmonika"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #7 (in the Piano group).
#: Programs/midi.c:98
msgid "Harpsichord"
msgstr "Harpsichord"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #126 (in the Sound Effects group).
#: Programs/midi.c:471
msgid "Helicopter"
msgstr "Helikopter"
#: Programs/scr_help.c:215
msgid "Help Screen"
msgstr "Hilfe-Schirm"
#: Programs/menu_prefs.c:748 Programs/menu_prefs.c:1013
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: Programs/menu_prefs.c:921
msgid "Highlight Braille Window Location"
msgstr "Braillezeilenposition hervorheben"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #4 (in the Piano group).
#: Programs/midi.c:89
msgid "Honkytonk Piano"
msgstr "Honky-tonk Klavier"
#: Programs/menu_prefs.c:1228
msgid "Immediate"
msgstr "Sofort"
#: Programs/xbrlapi.c:665
msgid "Incompatible XKB library\n"
msgstr "Inkompatible XKB Bibliothek\n"
#: Programs/xbrlapi.c:667
msgid "Incompatible XKB server support\n"
msgstr "Inkompatible XKB Serverunterstützung\n"
#: Programs/menu_prefs.c:1496
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: Programs/menu_prefs.c:956
msgid "Input Options"
msgstr "Eingabeoptionen"
#: Programs/log.c:70
msgid "Input Packets"
msgstr "eingehende Datenpakete"
#: Programs/config.c:418
#, c-format
msgid "Install the %s service, and then exit."
msgstr "Installiere das Service %s und beende dann."
#: Programs/menu_prefs.c:1500
msgid "Internal Parameters"
msgstr "Interne Parameter"
#: Drivers/Screen/Android/screen.c:197
msgid "Java class not found"
msgstr "Java-Klasse nicht gefunden"
#: Drivers/Screen/Android/screen.c:181
msgid "Java exception occurred"
msgstr ""
#: Drivers/Screen/Android/screen.c:194
msgid "Java method not found"
msgstr "Java-Methode nicht gefunden"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #109 (in the Ethnic group).
#: Programs/midi.c:418
msgid "Kalimba"
msgstr "Kalimba"
#: Programs/config.c:1709
msgid "Key Bindings"
msgstr "Tastenbelegungen"
#: Programs/config.c:1237
msgid "Key Help"
msgstr "Tastenhilfe"
#: Programs/config.c:1714 Programs/ktb_list.c:737
msgid "Key Table"
msgstr "Tastentabelle"
#: Programs/menu_prefs.c:935
msgid "Keyboard Enabled"
msgstr "Tastatur aktiviert"
#: Programs/log.c:88
msgid "Keyboard Key Events"
msgstr "Tastaturereignisse"
#: Programs/menu_prefs.c:1042
msgid "Keyboard LED Alerts"
msgstr "Tastaturer-LED Warnungen"
#: Programs/config.c:1322 Programs/menu_prefs.c:1024
msgid "Keyboard Table"
msgstr "Tastaturtabelle"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #108 (in the Ethnic group).
#: Programs/midi.c:415
msgid "Koto"
msgstr "Koto"
#: Programs/config.c:3112
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#. Synth Lead
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #81 (in the Synth Lead group).
#: Programs/midi.c:330
msgid "Lead 1 (square)"
msgstr "Hauptstimme 1 (rechteckig)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #82 (in the Synth Lead group).
#: Programs/midi.c:333
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
msgstr "Hauptstimme 2 (Sägezahn)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #83 (in the Synth Lead group).
#: Programs/midi.c:336
msgid "Lead 3 (calliope)"
msgstr "Hauptstimme 3 (sternförmig)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #84 (in the Synth Lead group).
#: Programs/midi.c:339
msgid "Lead 4 (chiff)"
msgstr "Hauptstimme 4 (klare Ansprache)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #85 (in the Synth Lead group).
#: Programs/midi.c:342
msgid "Lead 5 (charang)"
msgstr "Hauptstimme 5 (Charang)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #86 (in the Synth Lead group).
#: Programs/midi.c:345
msgid "Lead 6 (voice)"
msgstr "Hauptstimme 6 (Sprache)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #87 (in the Synth Lead group).
#: Programs/midi.c:348
msgid "Lead 7 (fifths)"
msgstr "Hauptstimme 7 (Quinten)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #88 (in the Synth Lead group).
#: Programs/midi.c:351
msgid "Lead 8 (bass + lead)"
msgstr "Hauptstimme 8 (Bass und Führung)"
#: Programs/learn.c:101
msgid "Learn Mode"
msgstr "Lernmodus"
#: Programs/menu_prefs.c:1341
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: Programs/brltty-ktb.c:51
msgid "List key names."
msgstr "Tastennamen auflisten."
#: Programs/brltty-ktb.c:57
msgid "List key table in help screen format."
msgstr "Tastentabelle im Hilfe-Schirm Format auflisten."
#: Programs/brltty-ktb.c:63
msgid "List key table in reStructuredText format."
msgstr "Tastentabelle im reStructuredText-Format auflisten."
#: Programs/menu_prefs.c:1483
msgid "Locale Directory"
msgstr "Lokalisierungsverzeichnis"
#: Programs/menu_prefs.c:1519
msgid "Log Categories"
msgstr "Protokollierungskategorien"
#: Programs/config.c:890
msgid "Log Level"
msgstr "Protokollierungsausführlichkeit"
#: Programs/menu_prefs.c:1580
msgid "Log Messages"
msgstr "Protokollierungsmeldungen"
#: Programs/config.c:773
msgid "Log the versions of the core, API, and built-in drivers, and then exit."
msgstr "Protokolliere die Version des Kerns, der API, der integrierten Treiber und beende dann."
#: Programs/config.c:738
msgid "Log to standard error rather than to the system log."
msgstr "Protokolliere via Standardfehlerausgabe anstatt System Log."
#: Programs/config.c:752
#, c-format
msgid "Logging level (%s or one of {%s}) and/or log categories to enable (any combination of {%s}, each optionally prefixed by %s to disable)."
msgstr ""
#: Programs/menu_prefs.c:978
msgid "Long Press Time"
msgstr "Zeitverzögerung"
#: Programs/menu_prefs.c:746 Programs/menu_prefs.c:1011
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: Programs/menu_prefs.c:666
msgid "Lower Left Dot"
msgstr "Unterer linker Punkt"
#: Programs/menu_prefs.c:667
msgid "Lower Right Dot"
msgstr "Unterer rechter Punkt"
#: Programs/menu_prefs.c:1058
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: Programs/config.c:722
msgid "MIDI (Musical Instrument Digital Interface) device specifier."
msgstr "MIDI (Musical Instrument Digital Interface) Geräts-Angabe."
#: Programs/menu_prefs.c:1088
msgid "MIDI Instrument"
msgstr "MIDI Instrument"
#: Programs/menu_prefs.c:1078
msgid "MIDI Volume"
msgstr "MIDI Lautstärke"
#: Programs/menu_prefs.c:1443
msgid "Mailing List"
msgstr "Mailing-Liste"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #13 (in the Chromatic Percussion group).
#: Programs/midi.c:117
msgid "Marimba"
msgstr "Marimba"
#: Programs/menu_prefs.c:749 Programs/menu_prefs.c:1014
msgid "Maximum"
msgstr "Maximal"
#: Programs/brltty-ctb.c:90
msgid "Maximum length of an output line."
msgstr "Maximale Länge einer Ausgabezeile."
#: Programs/menu_prefs.c:747 Programs/menu_prefs.c:1012
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #118 (in the Percussive group).
#: Programs/midi.c:446
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Melodische Trommel"
#: Programs/menu_prefs.c:679
msgid "Menu Options"
msgstr "Menüoptionen"
#: Programs/config.c:731
msgid "Message hold timeout (in 10ms units)."
msgstr "Meldungsanzeigedauer (in 10ms Einheiten)."
#: Programs/config.c:893
#, fuzzy
msgid "Messages Directory"
msgstr "Tabellenverzeichnis"
#: Programs/config.c:892
msgid "Messages Domain"
msgstr ""
#: Programs/config.c:891
msgid "Messages Locale"
msgstr ""
#: Programs/menu_prefs.c:745 Programs/menu_prefs.c:1010
msgid "Minimum"
msgstr "Minimal"
#: Programs/config.c:682
#, c-format
msgid "Minimum screen content quality to autospeak (one of {%s})."
msgstr ""
#: Programs/menu_prefs.c:1313
msgid "Month Day Year"
msgstr "Monat Tag Jahr"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #11 (in the Chromatic Percussion group).
#: Programs/midi.c:111
msgid "Music Box"
msgstr "Musikbox"
#: Programs/menu_prefs.c:1058
msgid "Musical Instrument Digital Interface"
msgstr "Musical Instrument Digital Interface"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #60 (in the Brass group).
#: Programs/midi.c:264
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Gedämpfte Trompete"
#: Programs/config.c:623
msgid "Name of or path to attributes table."
msgstr "Name der oder Pfad zur Attributtabelle."
#: Programs/config.c:615
msgid "Name of or path to contraction table."
msgstr "Name der oder Pfad zur Kurzschrifttabelle."
#: Programs/config.c:479
msgid "Name of or path to default preferences file."
msgstr "Name der oder Pfad zur Standardeinstellungsdatei."
#: Programs/config.c:632
msgid "Name of or path to keyboard table."
msgstr "Name der oder Pfad zur Tastentabelle."
#: Programs/config.c:668
msgid "Name of or path to speech input object."
msgstr "Name des oder Pfad zum Spracheingabeobjekts."
#: Programs/config.c:605
#, c-format
msgid "Name of or path to text table (or %s)."
msgstr "Name der oder Pfad zur Texttabelle (oder %s)."
#: Programs/menu_prefs.c:845
msgid "Navigation Options"
msgstr "Navigationsoptionen"
#: Programs/menu.c:523
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: Programs/menu_prefs.c:720
msgid "No Capitalization"
msgstr "Keine Großschreibung"
#: Programs/menu_prefs.c:897 Programs/menu_prefs.c:1192
#: Programs/menu_prefs.c:1205 Programs/menu_prefs.c:1218
#: Programs/menu_prefs.c:1301 Programs/menu_prefs.c:1340
#: Programs/menu_prefs.c:1360
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: Programs/menu_prefs.c:1495
msgid "Notice"
msgstr "Hinweis"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #69 (in the Reed group).
#: Programs/midi.c:292
msgid "Oboe"
msgstr "Oboe"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #80 (in the Pipe group).
#: Programs/midi.c:326
msgid "Ocarina"
msgstr "Okarina"
#: Programs/menu_prefs.c:960
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: Programs/config.c:1800
msgid "Old Preferences File"
msgstr "Alte Einstellungsdatei"
#: Programs/menu_prefs.c:973
msgid "On First Release"
msgstr "Beim ersten Loslassen"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #56 (in the Ensemble group).
#: Programs/midi.c:251
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "Orchester Schlagzeug"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #47 (in the Strings group).
#: Programs/midi.c:223
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "Orchesterharfe"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #3.
#: Programs/midi.c:31
msgid "Organ"
msgstr "Orgel"
#: Programs/log.c:76
msgid "Output Packets"
msgstr "ausgehende Datenpakete"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #30 (in the Guitar group).
#: Programs/midi.c:170
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "Übersteuerte Gitarre"
#: Drivers/Braille/Iris/braille.c:1545
msgid "PC mode"
msgstr "PC-Modus"
#: Programs/menu_prefs.c:1057
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: Programs/config.c:712
msgid "PCM (soundcard digital audio) device specifier."
msgstr ""
#: Programs/menu_prefs.c:1070
msgid "PCM Volume"
msgstr "PCM Lautstärke"
#. xgettext: This is the description of the PASSPS2 command.
#: Programs/cmds.auto.h:1487
msgid "PS/2 (set 3) keyboard scan code"
msgstr "PS/2 (set 3) Tastatur-Scancode"
#: Programs/menu_prefs.c:1433
msgid "Package Revision"
msgstr "Paketrevision"
#: Programs/menu_prefs.c:1428
msgid "Package Version"
msgstr "Paket Version"
#. Synth Pad
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #89 (in the Synth Pad group).
#: Programs/midi.c:355
msgid "Pad 1 (new age)"
msgstr "Basisstimme 1 (New Age)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #90 (in the Synth Pad group).
#: Programs/midi.c:358
msgid "Pad 2 (warm)"
msgstr "Basisstimme 2 (warm)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #91 (in the Synth Pad group).
#: Programs/midi.c:361
msgid "Pad 3 (polysynth)"
msgstr "Basisstimme 3 (Mehrfachsynthesizer)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #92 (in the Synth Pad group).
#: Programs/midi.c:364
msgid "Pad 4 (choir)"
msgstr "Basisstimme 4 (Chor)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #93 (in the Synth Pad group).
#: Programs/midi.c:367
msgid "Pad 5 (bowed)"
msgstr "Basisstimme 5 (Streicher)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #94 (in the Synth Pad group).
#: Programs/midi.c:370
msgid "Pad 6 (metallic)"
msgstr "Basisstimme 6 (metallisch)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #95 (in the Synth Pad group).
#: Programs/midi.c:373
msgid "Pad 7 (halo)"
msgstr "Basisstimme 7 (Lichtschleier)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #96 (in the Synth Pad group).
#: Programs/midi.c:376
msgid "Pad 8 (sweep)"
msgstr "Basisstimme 8 (Sweep)"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #76 (in the Pipe group).
#: Programs/midi.c:314
msgid "Pan Flute"
msgstr "Panflöte"
#: Programs/config.c:541
msgid "Parameters for the application programming interface."
msgstr "Parameter für die Programmierschnittstelle."
#: Programs/config.c:563
msgid "Parameters for the braille driver."
msgstr "Parameter für den Brailletreiber."
#: Programs/config.c:436
#, fuzzy
msgid "Parameters for the privilege establishment stage."
msgstr "Parameter für den Brailletreiber."
#: Programs/config.c:703
msgid "Parameters for the screen driver."
msgstr "Parameter für den Bildschirmtreiber."
#: Programs/config.c:660
msgid "Parameters for the speech driver."
msgstr "Parameter für den Sprachausgabentreiber."
#: Programs/config.c:470
msgid "Path to default settings file."
msgstr "Pfad zur Standardkonfigurationsdatei."
#: Programs/config.c:524
msgid "Path to directory containing drivers."
msgstr "Pfad zum Verzeichnis das Treiber enthält."
#: Programs/brltest.c:68 Programs/brltty-atb.c:36 Programs/brltty-ctb.c:54
#: Programs/brltty-ktb.c:73 Programs/config.c:595
msgid "Path to directory containing tables."
msgstr "Pfad zum Tabellen-Verzeichnis."
#: Programs/brltty-ttb.c:152
msgid "Path to directory containing text tables."
msgstr "Pfad zum einem Verzeichnis das Texttabellen enthält."
#: Programs/brltty-ktb.c:83
msgid "Path to directory for loading drivers."
msgstr "Pfad zum Verzeichnis aus dem Treiber geladen werden."
#: Programs/brltty-trtxt.c:51
msgid "Path to directory for text tables."
msgstr "Pfad zum Verzeichnis für Texttabellen."
#: Programs/brltest.c:78 Programs/config.c:514
msgid "Path to directory which can be written to."
msgstr "Pfad zum Verzeichnis in dem Dateien erstellt werden können."
#: Programs/config.c:504
msgid "Path to directory which contains files that can be updated."
msgstr "Pfad zum Verzeichnis in dem Dateien modifiziert werden können."
#: Programs/config.c:404
msgid "Path to directory which contains message localizations."
msgstr ""
#: Programs/brltty-trtxt.c:59
msgid "Path to input text table."
msgstr "Pfad der Brailletabelle für den Eingabetext."
#: Programs/config.c:761
msgid "Path to log file."
msgstr "Pfad zur Protokolldatei."
#: Programs/brltty-trtxt.c:67
msgid "Path to output text table."
msgstr "Pfad der Brailletabelle für den Ausgabetext."
#: Programs/config.c:460
msgid "Path to process identifier file."
msgstr "Pfad zur Prozessidentifikationsdatei."
#: Programs/config.c:494
msgid "Patterns that match command prompts."
msgstr "Muster die den Kommandoprompt beschreiben."
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #15.
#: Programs/midi.c:71
msgid "Percussive Instruments"
msgstr "Perkussive Instrumente"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #18 (in the Organ group).
#: Programs/midi.c:133
msgid "Percussive Organ"
msgstr "Perkussive Orgel"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #1.
#: Programs/midi.c:25
msgid "Piano"
msgstr "Klavier"
#. Pipe
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #73 (in the Pipe group).
#: Programs/midi.c:305
msgid "Piccolo"
msgstr "Piccoloflöte"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #10.
#: Programs/midi.c:52
msgid "Pipe"
msgstr "Pfeife"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #46 (in the Strings group).
#: Programs/midi.c:220
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "Pizzikato-Saiten"
#: Drivers/Braille/Baum/braille.c:1158
msgid "Powerdown"
msgstr "Abschaltung"
#: Programs/config.c:2956 Programs/menu_prefs.c:1463
msgid "Preferences File"
msgstr "Einstellungsdatei"
#: Programs/scr_menu.c:271
msgid "Preferences Menu"
msgstr "Einstellungsmenü"
#: Headers/options.h:75
msgid "Print a usage summary (all options), and then exit."
msgstr "Zeige eine Benutzungszusammenfassung (alle Optionen) und beende dann."
#: Headers/options.h:70
msgid "Print a usage summary (commonly used options only), and then exit."
msgstr "Zeige eine Benutzungszusammenfassung (nur häufig verwendete Optionen) und beende dann."
#: Programs/config.c:844
#, fuzzy
msgid "Privilege Parameter"
msgstr "Braille-Parameter"
#: Programs/menu_prefs.c:1414
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: Programs/config.c:640
msgid "Properties of eligible keyboards."
msgstr "Eigenschaften von geeigneten Tastaturen."
#: Programs/menu_prefs.c:950
msgid "Quick Space"
msgstr "Doppelhub"
#: Programs/menu_prefs.c:1209
msgid "Raise Pitch"
msgstr "Erhöhe Tonhöhe"
#: Programs/config.c:395
msgid "Recognize environment variables."
msgstr "Verwende Umgebungsvariablen."
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #75 (in the Pipe group).
#: Programs/midi.c:311
msgid "Recorder"
msgstr "Blockflöte"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #9.
#: Programs/midi.c:49
msgid "Reed"
msgstr "Rohrblatt"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #21 (in the Organ group).
#: Programs/midi.c:142
msgid "Reed Organ"
msgstr "Harmonium"
#: Programs/brltty-ctb.c:82
msgid "Reformat input."
msgstr "Eingabe neu formatieren."
#: Programs/config.c:585
msgid "Release braille device when screen or window is unreadable."
msgstr "Gib die Braillezeile frei wenn der Bildschirm oder das Fenster nicht lesbar ist."
#: Programs/xbrlapi.c:106
msgid "Remain a foreground process"
msgstr "Verbleibe als Fordergrundprozess"
#: Programs/config.c:411
msgid "Remain a foreground process."
msgstr "Verbleibe als Fordergrundprozess."
#: Programs/brltty-trtxt.c:73
msgid "Remove dots seven and eight."
msgstr "Entferne Punkt sieben und acht."
#: Programs/config.c:426
#, c-format
msgid "Remove the %s service, and then exit."
msgstr "Entferne das Service %s und beende dann."
#: Programs/brltty-ktb.c:45
msgid "Report problems with the key table."
msgstr "Probleme mit der Tastatur-Befehlstabelle melden."
#: Programs/brltty-ttb.c:186
msgid "Report the characters within the current screen font that aren't defined within the text table."
msgstr "Jene Zeichen der aktuellen Bildschirmschriftart melden, welche nicht im aktuellen Braillezeichensatz definiert sind."
#: Programs/menu_prefs.c:866
msgid "Rest of Line"
msgstr "Rest der Zeile"
#: Programs/menu_prefs.c:1562
msgid "Restart Braille Driver"
msgstr "Brailletreiber neu starten"
#: Programs/menu_prefs.c:1574
msgid "Restart Screen Driver"
msgstr "Bildschirmtreiber neu starten"
#: Programs/menu_prefs.c:1568
msgid "Restart Speech Driver"
msgstr "Sprachausgabentreiber neu starten"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #120 (in the Percussive group).
#: Programs/midi.c:452
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "Becken Rückseite"
#: Programs/menu_prefs.c:1342
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #19 (in the Organ group).
#: Programs/midi.c:136
msgid "Rock Organ"
msgstr "Rock-Orgel"
#: Programs/menu_prefs.c:674
msgid "Save on Exit"
msgstr "Beim Verlassen speichern"
#. "cap" here, used during speech output, is short for "capital".
#. It is spoken just before an uppercase letter, e.g. "cap A".
#: Programs/menu_prefs.c:1208
msgid "Say Cap"
msgstr "Sprich Groß"
#: Programs/menu_prefs.c:1232
msgid "Say Line Mode"
msgstr "Zeilen-Vorlesemodus"
#: Programs/menu_prefs.c:1219
msgid "Say Space"
msgstr "Sprich Leerzeichen"
#: Programs/menu_prefs.c:780
msgid "Screen Cursor Blink Period"
msgstr "Blinkdauer des Bildschirmcursors"
#: Programs/menu_prefs.c:788
msgid "Screen Cursor Percent Visible"
msgstr "Anzeigedauer des Bildschirmcursors in Prozent"
#: Programs/menu_prefs.c:768
msgid "Screen Cursor Style"
msgstr "Bildschirmcursordarstellung"
#: Programs/config.c:2453
msgid "Screen Driver"
msgstr "Bildschirmtreiber"
#: Programs/log.c:160
msgid "Screen Driver Events"
msgstr "Bildschirmtreiberereignisse"
#: Programs/menu_prefs.c:550
msgid "Screen Number"
msgstr "Bildschirmnummer"
#: Programs/config.c:2459
msgid "Screen Parameter"
msgstr "Bildschirm-Parameter"
#: Programs/config.c:693
#, c-format
msgid "Screen driver code (%s, %s, or one of {%s})."
msgstr "Bildschirmtreiber Kurzbezeichnung (%s, %s, oder eine von {%s})."
#: Programs/menu_prefs.c:891
msgid "Scroll-aware Cursor Navigation"
msgstr "Scrollsensitive Cursornavigation"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #123 (in the Sound Effects group).
#: Programs/midi.c:462
msgid "Seashore"
msgstr "Brandung"
#: Programs/log.c:130
msgid "Serial I/O"
msgstr "Serielle E/A"
#: Programs/log.c:124
msgid "Server Events"
msgstr "Server Ereignisse"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #78 (in the Pipe group).
#: Programs/midi.c:320
msgid "Shakuhachi"
msgstr "Shakuhachi"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #107 (in the Ethnic group).
#: Programs/midi.c:412
msgid "Shamisen"
msgstr "Shamisen"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #112 (in the Ethnic group).
#: Programs/midi.c:427
msgid "Shanai"
msgstr "Shanai"
#: Programs/menu_prefs.c:687
msgid "Show Advanced Submenus"
msgstr "Zeige erweiterte Untermenüs"
#: Programs/menu_prefs.c:692
msgid "Show All Items"
msgstr "Zeige alle Elemente"
#: Programs/menu_prefs.c:796
msgid "Show Attributes"
msgstr "Zeige Attribute"
#: Programs/menu_prefs.c:763
msgid "Show Screen Cursor"
msgstr "Zeige Bildschirmcursor"
#: Programs/menu_prefs.c:1295
msgid "Show Seconds"
msgstr "Sekunden anzeigen"
#: Programs/menu_prefs.c:1237
msgid "Show Speech Cursor"
msgstr "Zeige Sprachcursor"
#: Programs/menu_prefs.c:682
msgid "Show Submenu Sizes"
msgstr "Zeige Größen von Untermenüs"
#. Ethnic Instruments
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #105 (in the Ethnic group).
#: Programs/midi.c:406
msgid "Sitar"
msgstr "Sitar"
#: Programs/menu_prefs.c:858
msgid "Skip Blank Braille Windows"
msgstr "Leere Braillezeileninhalte überspringen"
#: Programs/menu_prefs.c:852
msgid "Skip Identical Lines"
msgstr "Identische Zeilen überspringen"
#: Programs/menu_prefs.c:869
#, fuzzy
msgid "Skip Which Blank Braille Windows"
msgstr "Zu überspringende leere Braille-Inhalte"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #37 (in the Bass group).
#: Programs/midi.c:192
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "Geschlagener Bass 1"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #38 (in the Bass group).
#: Programs/midi.c:195
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "Geschlagener Bass 2"
#: Programs/menu_prefs.c:1325
msgid "Slash"
msgstr "Schrägstrich"
#: Programs/menu_prefs.c:874
msgid "Sliding Braille Window"
msgstr "überlappende Braillezeilenausschnitte"
#: Programs/menu_prefs.c:1193
msgid "Some"
msgstr "Einige"
#. Reed
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #65 (in the Reed group).
#: Programs/midi.c:280
msgid "Soprano Saxophone"
msgstr ""
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #16.
#: Programs/midi.c:74
msgid "Sound Effects"
msgstr "Soundeffekte"
#: Programs/menu_prefs.c:561 Programs/menu_prefs.c:1361
msgid "Space"
msgstr "Leer"
#: Programs/menu_prefs.c:1154
msgid "Speak Completed Words"
msgstr "Sprich vervollständigte Wörter"
#: Programs/menu_prefs.c:1142
msgid "Speak Deleted Characters"
msgstr "Sprich gelöschte Zeichen"
#: Programs/menu_prefs.c:1136
msgid "Speak Inserted Characters"
msgstr "Sprich eingefügte Zeichen"
#: Programs/menu_prefs.c:1160
msgid "Speak Line Indent"
msgstr "Zeilen-Einrückung sprechen"
#: Programs/menu_prefs.c:1148
msgid "Speak Replaced Characters"
msgstr "Sprich ersetzte Zeichen"
#: Programs/menu_prefs.c:1130
msgid "Speak Selected Character"
msgstr "Sprich hervorgehobenes Zeichen"
#: Programs/menu_prefs.c:1124
msgid "Speak Selected Line"
msgstr "Sprich hervorgehobene Zeile"
#: Programs/menu_prefs.c:1254
msgid "Speech Cursor Blink Period"
msgstr "Blinkdauer des Sprachcursors"
#: Programs/menu_prefs.c:1262
msgid "Speech Cursor Percent Visible"
msgstr "Anzeigedauer des Sprachcursors in Prozent"
#: Programs/menu_prefs.c:1242
msgid "Speech Cursor Style"
msgstr "Sprachcursordarstellung"
#: Programs/config.c:2228
msgid "Speech Driver"
msgstr "Sprachausgabentreiber"
#: Programs/log.c:154
msgid "Speech Driver Events"
msgstr "Ereignisse des Sprachausgabentreibers"
#: Programs/log.c:112
msgid "Speech Events"
msgstr "Sprachausgabenereignisse"
#. Create the file system object for speech input.
#: Programs/config.c:3023
msgid "Speech Input"
msgstr "Spracheingabe"
#: Programs/menu_prefs.c:1167
msgid "Speech Options"
msgstr "Sprachausgabenoptionen"
#: Programs/config.c:2231
msgid "Speech Parameter"
msgstr "Sprachausgaben-Parameter"
#: Programs/menu_prefs.c:1184
msgid "Speech Pitch"
msgstr "Tonhöhe"
#: Programs/menu_prefs.c:1197
msgid "Speech Punctuation"
msgstr "Satzzeichenansage"
#: Programs/menu_prefs.c:1177
msgid "Speech Rate"
msgstr "Sprechgeschwindigkeit"
#: Programs/menu_prefs.c:1212
msgid "Speech Uppercase Indicator"
msgstr "Großbuchstabenansage"
#: Programs/menu_prefs.c:1170
msgid "Speech Volume"
msgstr "Sprachlautstärke"
#: Programs/menu_prefs.c:1222
msgid "Speech Whitespace Indicator"
msgstr "Leerraumansage"
#: Programs/config.c:650
#, c-format
msgid "Speech driver code (%s, %s, or one of {%s})."
msgstr "Sprachausgabentreiber Kurzbezeichnung (%s, %s, oder eine von {%s})."
#: Programs/menu_prefs.c:1509
msgid "Standard Error Log Level"
msgstr "Protokollierungsausführlichkeit für die Standard-Fehlerausgabe"
#: Programs/menu_prefs.c:926
msgid "Start Selection with Routing Key"
msgstr "Auswahl durch Cursorrouting-Taste starten"
#: Programs/menu_prefs.c:551
msgid "State Dots"
msgstr "Statuspunkte"
#: Programs/menu_prefs.c:552
msgid "State Letter"
msgstr "Statusbuchstabe"
#: Programs/menu_prefs.c:1336
msgid "Status Cells"
msgstr "Statuszellen"
#: Programs/menu_prefs.c:1352
msgid "Status Count"
msgstr "Gesamtanzahl der Statuszellen"
#: Programs/menu_prefs.c:565
msgid "Status Field"
msgstr "Statusfeld"
#: Programs/menu_prefs.c:1345
msgid "Status Position"
msgstr "Position der Statuszellen"
#: Programs/menu_prefs.c:1367
msgid "Status Separator"
msgstr "Status-Trennzeichen"
#: Programs/menu_prefs.c:1363
msgid "Status Side"
msgstr "Statusseitig"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #115 (in the Percussive group).
#: Programs/midi.c:437
msgid "Steel Drums"
msgstr "Steel Drums"
#: Programs/config.c:450
#, c-format
msgid "Stop an existing instance of %s, and then exit."
msgstr "Stoppe eine laufende Instanz von %s und beende dann."
#. Ensemble
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #49 (in the Ensemble group).
#: Programs/midi.c:230
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "Saiten Ensemble 1"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #50 (in the Ensemble group).
#: Programs/midi.c:233
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "Saiten Ensemble 2"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #6.
#: Programs/midi.c:40
msgid "Strings"
msgstr "Saiteninstrumente"
#: Programs/menu_prefs.c:722
msgid "Superimpose Dot 7"
msgstr "Punkt 7 hinzufügen"
#: Programs/config.c:744
msgid "Suppress start-up messages."
msgstr "Unterdrücke Meldungen zum Startvorgang."
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #39 (in the Bass group).
#: Programs/midi.c:198
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Synth Bass 1"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #40 (in the Bass group).
#: Programs/midi.c:201
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Synth Bass 2"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #119 (in the Percussive group).
#: Programs/midi.c:449
msgid "Synth Drum"
msgstr "Synth Trommel"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #13.
#. xgettext: (synth is a common short form for synthesizer)
#. xgettext: (FM is the acronym for Frequency Modulation)
#: Programs/midi.c:65
msgid "Synth FM"
msgstr "Synth FM"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #11.
#. xgettext: (synth is a common short form for synthesizer)
#: Programs/midi.c:56
msgid "Synth Lead"
msgstr "Synth Hauptstimme"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument group #12.
#. xgettext: (synth is a common short form for synthesizer)
#: Programs/midi.c:60
msgid "Synth Pad"
msgstr "Synth Basisstimme"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #55 (in the Ensemble group).
#: Programs/midi.c:248
msgid "Synth Voice"
msgstr "Synth Stimme"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #63 (in the Brass group).
#: Programs/midi.c:273
msgid "SynthBrass 1"
msgstr "Synth Blechbläser 1"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #64 (in the Brass group).
#: Programs/midi.c:276
msgid "SynthBrass 2"
msgstr "Synth Blechbläser 2"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #51 (in the Ensemble group).
#: Programs/midi.c:236
msgid "SynthStrings 1"
msgstr "Synth Saiteninstrumente 1"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #52 (in the Ensemble group).
#: Programs/midi.c:239
msgid "SynthStrings 2"
msgstr "Synth Saiteninstrumente 2"
#: Programs/menu_prefs.c:1504
msgid "System Log Level"
msgstr "System-Protokollierungsausführlichkeit"
#: Programs/config.c:2977 Programs/menu_prefs.c:1478
msgid "Tables Directory"
msgstr "Tabellenverzeichnis"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #117 (in the Percussive group).
#: Programs/midi.c:443
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Taiko-Trommel"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #24 (in the Organ group).
#: Programs/midi.c:151
msgid "Tango Accordion"
msgstr "Bandoneon"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #125 (in the Sound Effects group).
#: Programs/midi.c:468
msgid "Telephone Ring"
msgstr "Telefonklingeln"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #67 (in the Reed group).
#: Programs/midi.c:286
msgid "Tenor Saxophone"
msgstr ""
#: Programs/menu_prefs.c:760
msgid "Text Indicators"
msgstr "Darstellungsform"
#: Programs/menu_prefs.c:1364
msgid "Text Side"
msgstr "Textseitig"
#: Programs/config.c:1003 Programs/menu_prefs.c:1392
msgid "Text Table"
msgstr "Texttabelle"
#: Programs/brltty-ctb.c:69
msgid "Text table."
msgstr "Texttabelle."
#: Programs/config.c:381
msgid "The text to be shown when the braille driver starts and to be spoken when the speech driver starts."
msgstr "Text der angezeigt und/oder gesprochen werden soll, wenn der Braille- und/oder Sprachausgabentreiber gestartet wird."
#: Programs/config.c:388
msgid "The text to be shown when the braille driver stops."
msgstr "Text der gezeigt werden soll wenn der Brailletreiber angehalten wird."
#: Programs/menu_prefs.c:553
msgid "Time"
msgstr "Uhrzeit"
#: Programs/menu_prefs.c:1280
msgid "Time Format"
msgstr "Zeitformat"
#: Programs/menu_prefs.c:1272
msgid "Time Presentation"
msgstr "Zeitanzeige"
#: Programs/menu_prefs.c:1290
msgid "Time Separator"
msgstr "Uhrzeit-Trennzeichen"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #48 (in the Strings group).
#: Programs/midi.c:226
msgid "Timpani"
msgstr "Pauken"
#. Percussive Instruments
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #113 (in the Percussive group).
#: Programs/midi.c:431
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Glöckchen"
#: Programs/menu_prefs.c:1558
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: Programs/menu_prefs.c:1003
msgid "Touch Navigation"
msgstr "Berührungsbasierte Navigation"
#: Programs/menu_prefs.c:1017
msgid "Touch Sensitivity"
msgstr "Berührungsempfindlichkeit"
#: Programs/menu_prefs.c:915
msgid "Track Screen Pointer"
msgstr "Mauszeigerverfolgung"
#: Programs/menu_prefs.c:909
msgid "Track Screen Scroll"
msgstr "Bildschirmscrollverfolgung"
#: Programs/menu_prefs.c:941
msgid "Translated via Text Table"
msgstr "Durch Texttabelle übersetzt"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #45 (in the Strings group).
#: Programs/midi.c:217
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Tremolo Saiten"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #58 (in the Brass group).
#: Programs/midi.c:258
msgid "Trombone"
msgstr "Posaune"
#. Brass
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #57 (in the Brass group).
#: Programs/midi.c:255
msgid "Trumpet"
msgstr "Trompete"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #59 (in the Brass group).
#: Programs/midi.c:261
msgid "Tuba"
msgstr "Tuba"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #15 (in the Chromatic Percussion group).
#: Programs/midi.c:123
msgid "Tubular Bells"
msgstr "Röhrenglocken"
#: Programs/menu_prefs.c:1062
msgid "Tune Device"
msgstr "Tongeber"
#: Programs/menu_prefs.c:945
msgid "Typing Mode"
msgstr "Eingabe-Modus"
#: Programs/log.c:136
msgid "USB I/O"
msgstr "USB E/A"
#: Programs/menu_prefs.c:664
msgid "Underline"
msgstr "Unterlegung"
#: Programs/alert.c:102
msgid "Unfrozen"
msgstr "Aufgetaut"
#: Programs/config.c:2974 Programs/menu_prefs.c:1458
msgid "Updatable Directory"
msgstr "Modifizierbares Verzeichnis"
#: Programs/log.c:106
msgid "Update Events"
msgstr "Update Ereignisse"
#: Programs/options.c:197
msgid "Usage"
msgstr "Benutzung"
#: Programs/menu_prefs.c:721
msgid "Use Capital Sign"
msgstr "Verwende Großschreibungszeichen"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #12 (in the Chromatic Percussion group).
#: Programs/midi.c:114
msgid "Vibraphone"
msgstr "Vibraphon"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #42 (in the Strings group).
#: Programs/midi.c:208
msgid "Viola"
msgstr "Bratsche"
#. Strings
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #41 (in the Strings group).
#: Programs/midi.c:205
msgid "Violin"
msgstr "Violine"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #54 (in the Ensemble group).
#: Programs/midi.c:245
msgid "Voice Oohs"
msgstr "Stimme (Ooh)"
#: Programs/menu_prefs.c:1494
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: Programs/menu_prefs.c:1438
msgid "Web Site"
msgstr "Webseite"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #79 (in the Pipe group).
#: Programs/midi.c:323
msgid "Whistle"
msgstr "Pfeife"
#: Programs/menu_prefs.c:543
msgid "Window Column"
msgstr "Braillezeilenspalte"
#: Programs/menu_prefs.c:542 Programs/menu_prefs.c:558
msgid "Window Coordinates"
msgstr "Braillezeilenkoordinaten"
#: Programs/menu_prefs.c:544
msgid "Window Row"
msgstr "Braillezielenzeile"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #116 (in the Percussive group).
#: Programs/midi.c:440
msgid "Woodblock"
msgstr "Holzblock"
#: Programs/menu_prefs.c:848
msgid "Word Wrap"
msgstr "Wortumbruch"
#: Programs/config.c:2948
msgid "Working Directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis"
#: Programs/config.c:2975 Programs/menu_prefs.c:1468
msgid "Writable Directory"
msgstr "Verzeichnis mit Schreibzugriff"
#: Programs/xbrlapi.c:118
msgid "Write debugging output to stdout"
msgstr ""
#: Programs/config.c:767
msgid "Write the start-up logs, and then exit."
msgstr "Schreibe das Startprotokoll und beende dann."
#: Programs/xbrlapi.c:100
msgid "X display to connect to"
msgstr "X Display mit dem Verbindung aufgenommen werden soll"
#: Programs/pgmprivs_linux.c:1951
msgid "XDG runtime directory access problem"
msgstr ""
#: Programs/pgmprivs_linux.c:1933
msgid "XDG runtime directory created"
msgstr "XDG-Laufzeitverzeichnis erstellt"
#: Programs/pgmprivs_linux.c:1928
msgid "XDG runtime directory exists"
msgstr "XDG-Laufzeitverzeichnis existiert"
#: Programs/xbrlapi.c:786
msgid "XFree(wm_name) for change"
msgstr ""
#. xgettext: This is the description of the PASSXT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1479
msgid "XT (set 1) keyboard scan code"
msgstr "XT (set 1) Tastatur-Scancode"
#. xgettext: This is the name of MIDI musical instrument #14 (in the Chromatic Percussion group).
#: Programs/midi.c:120
msgid "Xylophone"
msgstr "Xylophon"
#: Programs/menu_prefs.c:1312
msgid "Year Month Day"
msgstr "Jahr Monat Tag"
#: Programs/menu.c:524
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: Programs/xbrlapi.c:84
msgid "[host][:port]"
msgstr "[Host][:Port]"
#: Programs/menu_prefs.c:665
msgid "all dots"
msgstr "Alle Punkte"
#: Programs/cmd_miscellaneous.c:104
msgid "and"
msgstr "und"
#. xgettext: This is the description of the CLIP_APPEND command.
#: Programs/cmds.auto.h:1346
msgid "append characters to clipboard"
msgstr "hänge Zeichenkette an die Zwischenablage an"
#. xgettext: This is the description of the CLIP_ADD command.
#: Programs/cmds.auto.h:1223
msgid "append to clipboard from character"
msgstr "hänge ab Zeichen an die Zwischenablage an"
#: Programs/cmd.c:290
msgid "at cursor"
msgstr "beim Cursor"
#. xgettext: This is the description of the KEY_BACKSPACE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1527
msgid "backspace key"
msgstr "Rücktaste"
#: Drivers/Braille/Baum/braille.c:1149 Drivers/Braille/TSI/braille.c:869
msgid "battery low"
msgstr "Akku schwach"
#. xgettext: This is the description of the SELECTVT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1437
msgid "bind to specific virtual terminal"
msgstr "an ein bestimmtes virtuellen Terminal anbinden"
#. xgettext: This is the description of the SELECTVT_NEXT command.
#: Programs/cmds.auto.h:957
msgid "bind to the next virtual terminal"
msgstr "an das nächste virtuelle Terminal anbinden"
#. xgettext: This is the description of the SELECTVT_PREV command.
#: Programs/cmds.auto.h:950
msgid "bind to the previous virtual terminal"
msgstr "an das vorhergehende virtuelle Terminal anbinden"
#.
#: Programs/cmd_utils.c:144
msgid "black"
msgstr "Schwarz"
#: Programs/core.c:1125
msgid "blank line"
msgstr "leere Zeile"
#: Programs/cmd_utils.c:173
msgid "blinking"
msgstr ""
#. B
#: Programs/cmd_utils.c:145
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: Programs/config.c:2993
#, c-format
msgid "braille device not specified"
msgstr "Braillegerät nicht spezifiziert"
#. xgettext: This is the description of the OFFLINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:621
msgid "braille display temporarily unavailable"
msgstr "Braillezeile vorübergehend nicht verfügbar"
#: Programs/config.c:1737
msgid "braille driver initialization failed"
msgstr "Initialisierung des Brailletreibers fehlgeschlagen"
#: Programs/config.c:1816
msgid "braille driver not loadable"
msgstr "Brailletreiber kann nicht geladen werden"
#: Programs/config.c:2077
msgid "braille driver restarting"
msgstr "Braille Treiber wird neu gestartet"
#: Programs/cmd_miscellaneous.c:163
msgid "braille driver stopped"
msgstr "Braille Treiber gestoppt"
#: Drivers/Screen/Android/screen.c:189
msgid "braille released"
msgstr "Braille freigegeben"
#. xgettext: This is the description of the ROUTE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1207
msgid "bring screen cursor to character"
msgstr "Bewege Bildschirmcursor zu Zeichen"
#. xgettext: This is the description of the CSRJMP_VERT command.
#: Programs/cmds.auto.h:593
msgid "bring screen cursor to current line"
msgstr "Bewege Bildschirmcursor zur aktuellen Braillezeilenposition"
#. xgettext: This is the description of the ROUTE_LINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1404
msgid "bring screen cursor to line"
msgstr "Bewege Bildschirmcursor zu Zeile"
#. xgettext: This is the description of the ROUTE_CURR_LOCN command.
#: Programs/cmds.auto.h:835
msgid "bring screen cursor to speech cursor"
msgstr "Bewege Bildschirmcursor zur Sprachcursorposition"
#. RG
#: Programs/cmd_utils.c:150
msgid "brown"
msgstr "Braun"
#: Drivers/Screen/Linux/screen.c:1432
msgid "can't get console state"
msgstr ""
#: Drivers/Screen/Linux/screen.c:1510
msgid "can't open console"
msgstr "kann console nicht öffnen"
#: Drivers/Screen/Linux/screen.c:1556
msgid "can't read screen content"
msgstr "kann Bildschirminhalt nicht lesen"
#: Drivers/Screen/Linux/screen.c:1601
#, fuzzy
msgid "can't read screen header"
msgstr "Bildschirmtreiber starten"
#: Programs/ctb_translate.c:393
msgid "cannot access internal contraction table"
msgstr ""
#: Programs/atb_translate.c:70
msgid "cannot compile attributes table"
msgstr "kann Attributtabelle nicht kompilieren"
#: Programs/ctb_translate.c:387
msgid "cannot compile contraction table"
msgstr "kann Kurzschrifttabelle nicht kompilieren"
#: Programs/config.c:1720
msgid "cannot compile key table"
msgstr "kann Tastentabelle nicht kompilieren"
#: Programs/config.c:1284
msgid "cannot compile keyboard table"
msgstr "kann Tastentabelle nicht kompilieren"
#: Programs/ttb_translate.c:275
msgid "cannot compile text table"
msgstr "kann Texttabelle nicht kompilieren"
#. This is the first attempt to connect to BRLTTY, and it failed.
#. * Return the error immediately to the user, to provide feedback to users
#. * running xbrlapi by hand, but not fill logs, eat battery, spam
#. * 127.0.0.1 with reconnection attempts.
#.
#: Programs/xbrlapi.c:204
#, c-format
msgid "cannot connect to braille devices daemon brltty at %s\n"
msgstr "Kann nicht mit Braillegerätedienst brltty via %s verbinden\n"
#: Programs/xbrlapi.c:654
#, c-format
msgid "cannot connect to display %s\n"
msgstr "kann mit Braillezeile %s nicht verbinden\n"
#: Programs/file.c:381
msgid "cannot create directory"
msgstr "kann Verzeichnis nicht erstellen"
#: Programs/program.c:150
#, c-format
msgid "cannot determine program directory"
msgstr "kann Programmverzeichnis nicht bestimmen"
#: Programs/config.c:2951 Programs/menu.c:618
msgid "cannot determine working directory"
msgstr "kann Arbeitsverzeichnis nicht bestimmen"
#: Programs/system_windows.c:61
msgid "cannot find procedure"
msgstr "kann Prozedur nicht finden"
#: Programs/program.c:158
msgid "cannot fix install path"
msgstr "kann Installationspfad nicht beheben"
#: Programs/xbrlapi.c:259
msgid "cannot get tty\n"
msgstr ""
#: Programs/xbrlapi.c:265
#, c-format
msgid "cannot get tty %d\n"
msgstr ""
#: Programs/file.c:518
msgid "cannot get working directory"
msgstr "kann Arbeitsverzeichnis nicht erfragen"
#: Programs/xbrlapi.c:702
#, c-format
msgid "cannot grab windows on screen %d\n"
msgstr ""
#: Programs/xbrlapi.c:272
msgid "cannot ignore keys\n"
msgstr "kann tasten nicht ignorieren\n"
#: Programs/atb_translate.c:90
msgid "cannot load attributes table"
msgstr "kann Attributtabelle nicht laden"
#: Programs/ctb_translate.c:407
msgid "cannot load contraction table"
msgstr ""
#: Programs/system_windows.c:54
msgid "cannot load library"
msgstr "kann Programmbibliothek nicht laden"
#: Programs/ttb_translate.c:295
msgid "cannot load text table"
msgstr "kann Texttabelle nicht laden"
#: Programs/file.c:370
#, fuzzy
msgid "cannot make world writable"
msgstr "kann Tastentabelle nicht kompilieren"
#: Programs/config.c:1239
msgid "cannot open key help"
msgstr "kann Tastenhilfe nicht öffnen"
#: Programs/program.c:262
msgid "cannot open process identifier file"
msgstr "kann Prozessidentifikationsdatei nicht öffnen"
#: Programs/menu.c:616
msgid "cannot open working directory"
msgstr "kann Arbeitsverzeichnis nicht öffnen"
#: Programs/prefs.c:363
msgid "cannot read preferences file"
msgstr "kann Einstellungsdatei nicht lesen"
#: Programs/xbrlapi.c:337
#, c-format
msgid "cannot set focus to %#010x\n"
msgstr "kann Fokus nicht auf %#010x setzen\n"
#: Programs/file.c:532 Programs/menu.c:605
msgid "cannot set working directory"
msgstr "kann Arbeitsverzeichnis nicht wechseln"
#: Programs/prefs.c:576
msgid "cannot write to preferences file"
msgstr "kann Einstellungsdatei nicht schreiben"
#. "cap" here, used during speech output, is short for "capital".
#. It is spoken just before an uppercase letter, e.g. "cap A".
#: Programs/core.c:1070
msgid "cap"
msgstr "Groß"
#: Programs/menu_prefs.c:886 Programs/menu_prefs.c:1353
msgid "cells"
msgstr "Zellen"
#: Programs/cmd_preferences.c:87
msgid "changes discarded"
msgstr "Änderungen verworfen"
#. xgettext: This is the description of the UNSTICK command.
#: Programs/cmds.auto.h:887
msgid "clear all sticky input modifiers"
msgstr "alle eingerasteten Steuertasten löschen"
#. xgettext: This is the description of the TXTSEL_CLEAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:1019
msgid "clear the text selection"
msgstr ""
#: Programs/cmd_speech.c:501
msgid "column"
msgstr "Spalte"
#. configuration menu
#: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:607
msgid "config"
msgstr ""
#: Programs/options.c:812
msgid "configuration directive specified more than once"
msgstr "Konfigurationsdirektive mehrfach angegeben"
#: Drivers/Screen/Linux/screen.c:1508
msgid "console not in use"
msgstr "Konsole nicht in Verwendung"
#: Programs/menu_prefs.c:1056
msgid "console tone generator"
msgstr "Konsolen-Tongenerator"
#. xgettext: This is the description of the CLIP_COPY command.
#: Programs/cmds.auto.h:1338
msgid "copy characters to clipboard"
msgstr "kopiere Zeichenkette in die Zwischenablage"
#. xgettext: This is the description of the HOST_COPY command.
#: Programs/cmds.auto.h:1033
#, fuzzy
msgid "copy selected text to host clipboard"
msgstr "kopiere Zeichenkette in die Zwischenablage"
#: Programs/config.c:729
msgid "csecs"
msgstr ""
#. xgettext: This is the description of the TOUCH_AT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1503
msgid "current reading location"
msgstr "aktuelle Leseposition"
#. xgettext: This is the description of the KEY_CURSOR_DOWN command.
#: Programs/cmds.auto.h:1567
msgid "cursor-down key"
msgstr "Pfeil-Runter-Taste"
#. xgettext: This is the description of the KEY_CURSOR_LEFT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1543
msgid "cursor-left key"
msgstr "Pfeil-Links-Taste"
#. xgettext: This is the description of the KEY_CURSOR_RIGHT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1551
msgid "cursor-right key"
msgstr "Pfeil-Rechts-Taste"
#. xgettext: This is the description of the KEY_CURSOR_UP command.
#: Programs/cmds.auto.h:1559
msgid "cursor-up key"
msgstr "Pfeil-Rauf-Taste"
#. xgettext: This is the description of the HOST_CUT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1040
msgid "cut selected text to host clipboard"
msgstr ""
#. GB
#: Programs/cmd_utils.c:147
msgid "cyan"
msgstr "Zyan"
#. xgettext: This is the description of the ALTGR command.
#: Programs/cmds.auto.h:894
msgid "cycle the AltGr (Right Alt) sticky input modifier (next, on, off)"
msgstr "Einrastfunktion der AltGr (rechte Alt) Taste umschalten (ändern, ein, aus)"
#. xgettext: This is the description of the CONTROL command.
#: Programs/cmds.auto.h:642
msgid "cycle the Control sticky input modifier (next, on, off)"
msgstr "Einrastfunktion der Steuerung-Taste umschalten (ändern, ein, aus)"
#. xgettext: This is the description of the GUI command.
#: Programs/cmds.auto.h:901
msgid "cycle the GUI (Windows) sticky input modifier (next, on, off)"
msgstr "Einrastfunktion der GUI (Windows) Taste umschalten (ändern, ein, aus)"
#. xgettext: This is the description of the META command.
#: Programs/cmds.auto.h:649
msgid "cycle the Meta (Left Alt) sticky input modifier (next, on, off)"
msgstr "Einrastfunktion der Meta (linke Alt) Taste umschalten (ändern, ein, aus)"
#. xgettext: This is the description of the SHIFT command.
#: Programs/cmds.auto.h:628
msgid "cycle the Shift sticky input modifier (next, on, off)"
msgstr "Einrastfunktion der Umschalttaste umschalten (ändern, ein, aus)"
#. xgettext: This is the description of the UPPER command.
#: Programs/cmds.auto.h:635
msgid "cycle the Upper sticky input modifier (next, on, off)"
msgstr "Einrastfunktion der Feststelltaste umschalten (ändern, ein, aus)"
#. L
#: Programs/cmd_utils.c:152
msgid "dark grey"
msgstr "Dunkelgrau"
#. xgettext: This is the description of the SAY_LOWER command.
#: Programs/cmds.auto.h:1168
msgid "decrease speaking pitch"
msgstr ""
#. xgettext: This is the description of the SAY_SLOWER command.
#: Programs/cmds.auto.h:550
msgid "decrease speaking rate"
msgstr "langsamer sprechen"
#. xgettext: This is the description of the SAY_SOFTER command.
#: Programs/cmds.auto.h:564
msgid "decrease speaking volume"
msgstr "leiser sprechen"
#. xgettext: This is the description of the KEY_DELETE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1615
msgid "delete key"
msgstr "Entfernen-Taste"
#. xgettext: This is the description of the DESCCHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:1275
msgid "describe character"
msgstr "beschreibe Zeichen"
#. xgettext: This is the description of the DESC_CURR_CHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:820
msgid "describe current character"
msgstr "beschreibe aktuelles Zeichen"
#: Programs/config.c:710 Programs/config.c:720
msgid "device"
msgstr "Gerät"
#: Programs/brltest.c:64 Programs/brltest.c:74 Programs/brltty-atb.c:32
#: Programs/brltty-ctb.c:50 Programs/brltty-ktb.c:69 Programs/brltty-ktb.c:79
#: Programs/brltty-trtxt.c:47 Programs/config.c:400 Programs/config.c:500
#: Programs/config.c:510 Programs/config.c:520 Programs/config.c:591
msgid "directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: Programs/xbrlapi.c:98
msgid "display"
msgstr "display"
#. xgettext: This is the description of the NOOP command.
#: Programs/cmds.auto.h:5
msgid "do nothing"
msgstr "nichts unternehmen"
#: Programs/learn.c:108
msgid "done"
msgstr "Fertig"
#: Programs/menu_prefs.c:666
msgid "dot 7"
msgstr "Punkt 7"
#: Programs/menu_prefs.c:667
msgid "dot 8"
msgstr "Punkt 8"
#: Programs/menu_prefs.c:664
msgid "dots 7 and 8"
msgstr "Punkte 7 und 8"
#: Drivers/Braille/Baum/braille.c:1146
msgid "driver request"
msgstr "Treiberanfrage"
#: Programs/config.c:549 Programs/config.c:647 Programs/config.c:690
msgid "driver,..."
msgstr "Treiber,..."
#. xgettext: This is the description of the KEY_END command.
#: Programs/cmds.auto.h:1599
msgid "end key"
msgstr "Ende-Taste"
#. xgettext: This is the description of the KEY_ENTER command.
#: Programs/cmds.auto.h:1511
msgid "enter key"
msgstr "Eingabetaste"
#. xgettext: This is the description of the LEARN command.
#: Programs/cmds.auto.h:436
msgid "enter/leave command learn mode"
msgstr "Aufrufen/Verlassen des Kommandolernmodus"
#. xgettext: This is the description of the HELP command.
#: Programs/cmds.auto.h:422
msgid "enter/leave help display"
msgstr "Aufrufen/Verlassen der Hilfe"
#. xgettext: This is the description of the PREFMENU command.
#: Programs/cmds.auto.h:443
msgid "enter/leave preferences menu"
msgstr "Aufrufen/Verlassen des Einstellungsmenüs"
#. xgettext: This is the description of the INFO command.
#: Programs/cmds.auto.h:429
msgid "enter/leave status display"
msgstr "Aufrufen/Verlassen der Statusanzeige"
#. xgettext: This is the description of the KEY_ESCAPE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1535
msgid "escape key"
msgstr "Escape-Taste"
#: Drivers/Braille/Iris/braille.c:1494
msgid "eurobraille"
msgstr "Eurobraille"
#. xgettext: This is the term used when the time is exactly on (i.e. zero seconds after) a minute.
#: Programs/cmd_miscellaneous.c:102
msgid "exactly"
msgstr "genau"
#: Programs/config.c:873
msgid "excess argument"
msgstr "überschüssiges Argument"
#. parent
#: Programs/brltty.c:177
#, c-format
msgid "executing \"%s\" (from \"%s\")\n"
msgstr "führe \"%s\" (von \"%s\") aus\n"
#: Programs/pgmprivs_linux.c:2045
msgid "executing as the invoking user"
msgstr ""
#. execv() shouldn't return
#: Programs/brltty.c:184
#, c-format
msgid "execution of \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "Ausführen von \"%s\" fehlgeschlagen: %s\n"
#: Programs/xbrlapi.c:709
msgid "failed to get first focus\n"
msgstr ""
#: Programs/brltty-trtxt.c:56 Programs/brltty-trtxt.c:64 Programs/config.c:457
#: Programs/config.c:466 Programs/config.c:476 Programs/config.c:602
#: Programs/config.c:612 Programs/config.c:621 Programs/config.c:629
#: Programs/config.c:666 Programs/config.c:759
msgid "file"
msgstr "Datei"
#: Programs/options.c:998
#, c-format
msgid "file '%s' processing error."
msgstr "Verarbeitungsfehler in Datei '%s'."
#. failed
#: Programs/brltty.c:172
#, c-format
msgid "fork of \"%s\" failed: %s\n"
msgstr ""
#. xgettext: This is the description of the KEY_FUNCTION command.
#: Programs/cmds.auto.h:1624
msgid "function key"
msgstr "Funktionstaste"
#. xgettext: This is the description of the BACK command.
#: Programs/cmds.auto.h:271
msgid "go back after cursor tracking"
msgstr "Gehe zurück nach Cursorverfolgung"
#. xgettext: This is the description of the GUI_BACK command.
#: Programs/cmds.auto.h:1077
#, fuzzy
msgid "go back to the previous screen"
msgstr "Gehe nach oben zum vorherigen Element"
#. xgettext: This is the description of the FWINLT command.
#: Programs/cmds.auto.h:210
msgid "go backward one braille window"
msgstr "Gehe eine Braillezeilenlänge zurück"
#. xgettext: This is the description of the FWINLTSKIP command.
#: Programs/cmds.auto.h:228
msgid "go backward skipping blank braille windows"
msgstr "Gehe zurück und überspringe leere Braillezeilenausschnitte"
#. xgettext: This is the description of the PRNBWIN command.
#: Programs/cmds.auto.h:966
msgid "go backward to nearest non-blank braille window"
msgstr "Gehe zurück zum nähesten befüllten Braillezeilenausschnitt"
#. xgettext: This is the description of the LNDN command.
#: Programs/cmds.auto.h:23
msgid "go down one line"
msgstr "Gehe eine Zeile nach unten"
#. xgettext: This is the description of the WINDN command.
#: Programs/cmds.auto.h:41
msgid "go down several lines"
msgstr "Gehe mehrere Zeilen nach unten"
#. xgettext: This is the description of the NXPGRPH command.
#: Programs/cmds.auto.h:133
msgid "go down to first line of next paragraph"
msgstr "Gehe zur ersten Zeile des nächsten Absatzes"
#. xgettext: This is the description of the MENU_LAST_ITEM command.
#: Programs/cmds.auto.h:475
msgid "go down to last item"
msgstr "Gehe nach unten zum letzten Element"
#. xgettext: This is the description of the NXDIFCHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:1330
msgid "go down to nearest line with different character"
msgstr "Gehe zu nächster Zeile mit anderem Zeichen"
#. xgettext: This is the description of the NXDIFLN command.
#: Programs/cmds.auto.h:59
msgid "go down to nearest line with different content"
msgstr "Gehe zu nächster Zeile mit anderem Inhalt"
#. xgettext: This is the description of the ATTRDN command.
#: Programs/cmds.auto.h:77
msgid "go down to nearest line with different highlighting"
msgstr "Gehe zu nächster Zeile mit anderer Hervorhebung"
#. xgettext: This is the description of the NXINDENT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1267
msgid "go down to nearest line with less indent than character"
msgstr "Gehe zu nächster Zeile mit weniger Einrückung als Zeichen"
#. xgettext: This is the description of the NXPROMPT command.
#: Programs/cmds.auto.h:151
msgid "go down to next command prompt"
msgstr "Gehe zum nächsten Kommandoprompt"
#. xgettext: This is the description of the MENU_NEXT_ITEM command.
#: Programs/cmds.auto.h:493
msgid "go down to next item"
msgstr "Gehe nach unten zum nächsten Element"
#. xgettext: This is the description of the FWINRT command.
#: Programs/cmds.auto.h:219
msgid "go forward one braille window"
msgstr "Gehe eine Braillezeilenlänge vorwärts"
#. xgettext: This is the description of the FWINRTSKIP command.
#: Programs/cmds.auto.h:237
msgid "go forward skipping blank braille windows"
msgstr "Gehe vorwärts und überspringe leere Braillezeilenausschnitte"
#. xgettext: This is the description of the NXNBWIN command.
#: Programs/cmds.auto.h:975
msgid "go forward to nearest non-blank braille window"
msgstr "Gehe vorwärts zum nähesten befüllten Braillezeilenausschnitt"
#. xgettext: This is the description of the HWINLT command.
#: Programs/cmds.auto.h:192
msgid "go left half a braille window"
msgstr "Gehe eine halbe Braillezeilenlänge nach links"
#. xgettext: This is the description of the CHRLT command.
#: Programs/cmds.auto.h:174
msgid "go left one character"
msgstr "Gehe ein Zeichen nach links"
#. xgettext: This is the description of the HWINRT command.
#: Programs/cmds.auto.h:201
msgid "go right half a braille window"
msgstr "Gehe eine halbe Braillezeilenlänge nach rechts"
#. xgettext: This is the description of the CHRRT command.
#: Programs/cmds.auto.h:183
msgid "go right one character"
msgstr "Gehe ein Zeichen nach rechts"
#. xgettext: This is the description of the SPEAK_FRST_CHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:789
msgid "go to and speak first non-blank character on line"
msgstr "Gehe zu und sprich erstes nicht leeres Zeichen der Zeile"
#. xgettext: This is the description of the SPEAK_FRST_LINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:805
msgid "go to and speak first non-blank line on screen"
msgstr "Gehe zu und sprich erste nicht leere Zeile des Bildschirms"
#. xgettext: This is the description of the SPEAK_LAST_CHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:797
msgid "go to and speak last non-blank character on line"
msgstr "Gehe zu und sprich letztes nicht leeres Zeichen der Zeile"
#. xgettext: This is the description of the SPEAK_LAST_LINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:813
msgid "go to and speak last non-blank line on screen"
msgstr "Gehe zu und sprich letzte nicht leere Zeile des Bildschirms"
#. xgettext: This is the description of the SPEAK_NEXT_CHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:735
msgid "go to and speak next character"
msgstr "Gehe zu und sprich nächstes Zeichen"
#. xgettext: This is the description of the SPEAK_NEXT_LINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:781
msgid "go to and speak next line"
msgstr "Gehe zu und sprich nächste Zeile"
#. xgettext: This is the description of the SPEAK_NEXT_WORD command.
#: Programs/cmds.auto.h:758
msgid "go to and speak next word"
msgstr "Gehe zu und sprich nächstes Wort"
#. xgettext: This is the description of the SPEAK_PREV_CHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:727
msgid "go to and speak previous character"
msgstr "Gehe zu und sprich vorheriges Zeichen"
#. xgettext: This is the description of the SPEAK_PREV_LINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:773
msgid "go to and speak previous line"
msgstr "Gehe zu und sprich vorherige Zeile"
#. xgettext: This is the description of the SPEAK_PREV_WORD command.
#: Programs/cmds.auto.h:750
msgid "go to and speak previous word"
msgstr "Gehe zu und sprich vorheriges Wort"
#. xgettext: This is the description of the BOT_LEFT command.
#: Programs/cmds.auto.h:115
msgid "go to beginning of bottom line"
msgstr "Gehe zum Anfang der untersten Zeile"
#. xgettext: This is the description of the LNBEG command.
#: Programs/cmds.auto.h:246
msgid "go to beginning of line"
msgstr "Gehe zum Anfang der Zeile"
#. xgettext: This is the description of the TOP_LEFT command.
#: Programs/cmds.auto.h:105
msgid "go to beginning of top line"
msgstr "Gehe zum Anfang der obersten Zeile"
#. xgettext: This is the description of the BOT command.
#: Programs/cmds.auto.h:95
msgid "go to bottom line"
msgstr "Gehe zur untersten Zeile"
#. xgettext: This is the description of the SPKHOME command.
#: Programs/cmds.auto.h:522
msgid "go to current speaking position"
msgstr "Gehe zur aktuellen Sprachposition"
#. xgettext: This is the description of the LNEND command.
#: Programs/cmds.auto.h:255
msgid "go to end of line"
msgstr "Gehe zum Ende der Zeile"
#. xgettext: This is the description of the MENU_PREV_LEVEL command.
#: Programs/cmds.auto.h:664
msgid "go to previous menu level"
msgstr "Gehe zur vorherigen Menüebene"
#. xgettext: This is the description of the GOTOMARK command.
#: Programs/cmds.auto.h:1300
msgid "go to remembered braille window position"
msgstr "Gehe zu gespeicherter Braillezeilenposition"
#. xgettext: This is the description of the HOME command.
#: Programs/cmds.auto.h:263
msgid "go to screen cursor"
msgstr "Gehe zum Bildschirmcursor"
#. xgettext: This is the description of the RETURN command.
#: Programs/cmds.auto.h:279
msgid "go to screen cursor or go back after cursor tracking"
msgstr "Gehe zum Bildschirmcursor oder gehe zurück nach Cursorverfolgung"
#. xgettext: This is the description of the GOTOLINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1310
msgid "go to selected line"
msgstr "Gehe zu hervorgehobener Zeile"
#. xgettext: This is the description of the GUI_HOME command.
#: Programs/cmds.auto.h:1069
#, fuzzy
msgid "go to the home screen"
msgstr "Bildschirmtreiber stoppen"
#. xgettext: This is the description of the TOP command.
#: Programs/cmds.auto.h:86
msgid "go to top line"
msgstr "Gehe zur obersten Zeile"
#. xgettext: This is the description of the LNUP command.
#: Programs/cmds.auto.h:14
msgid "go up one line"
msgstr "Gehe eine Zeile nach oben"
#. xgettext: This is the description of the WINUP command.
#: Programs/cmds.auto.h:32
msgid "go up several lines"
msgstr "Gehe mehrere Zeilen nach oben"
#. xgettext: This is the description of the MENU_FIRST_ITEM command.
#: Programs/cmds.auto.h:466
msgid "go up to first item"
msgstr "Gehe nach oben zum ersten Element"
#. xgettext: This is the description of the PRPGRPH command.
#: Programs/cmds.auto.h:124
msgid "go up to first line of paragraph"
msgstr "Gehe zur ersten Zeile des Absatzes"
#. xgettext: This is the description of the PRDIFCHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:1320
msgid "go up to nearest line with different character"
msgstr "Gehe zu vorheriger Zeile mit anderem Zeichen"
#. xgettext: This is the description of the PRDIFLN command.
#: Programs/cmds.auto.h:50
msgid "go up to nearest line with different content"
msgstr "Gehe zu vorheriger Zeile mit anderem Inhalt"
#. xgettext: This is the description of the ATTRUP command.
#: Programs/cmds.auto.h:68
msgid "go up to nearest line with different highlighting"
msgstr "Gehe zu vorheriger Zeile mit anderer Hervorhebung"
#. xgettext: This is the description of the PRINDENT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1257
msgid "go up to nearest line with less indent than character"
msgstr "Gehe zu vorheriger Zeile mit weniger Einrückung als Zeichen"
#. xgettext: This is the description of the PRPROMPT command.
#: Programs/cmds.auto.h:142
msgid "go up to previous command prompt"
msgstr "Gehe zum vorherigen Kommandoprompt"
#. xgettext: This is the description of the MENU_PREV_ITEM command.
#: Programs/cmds.auto.h:484
msgid "go up to previous item"
msgstr "Gehe nach oben zum vorherigen Element"
#. G
#: Programs/cmd_utils.c:146
msgid "green"
msgstr "Grün"
#: Programs/pgmprivs_linux.c:2167
msgid "group permissions added"
msgstr "Gruppenberechtigungen hinzugefügt"
#: Programs/cmd_miscellaneous.c:213
msgid "help not available"
msgstr "Hilfe nicht verfügbar"
#: Programs/scr_help.c:229
msgid "help screen not readable"
msgstr "Hilfe nicht lesbar"
#. xgettext: This is the description of the KEY_HOME command.
#: Programs/cmds.auto.h:1591
msgid "home key"
msgstr "Pos1-Taste"
#: Programs/config.c:570
msgid "identifier,..."
msgstr "Bezeichnung,..."
#: Drivers/Braille/Baum/braille.c:1148
msgid "idle timeout"
msgstr "Inaktivitätszeitüberschreitung"
#. xgettext: This is the description of the SAY_HIGHER command.
#: Programs/cmds.auto.h:1175
msgid "increase speaking pitch"
msgstr "die Tonhöhe der Sprachausgabe erhöhen"
#. xgettext: This is the description of the SAY_FASTER command.
#: Programs/cmds.auto.h:557
msgid "increase speaking rate"
msgstr "Schneller sprechen"
#. xgettext: This is the description of the SAY_LOUDER command.
#: Programs/cmds.auto.h:571
msgid "increase speaking volume"
msgstr "Lauter sprechen"
#: Programs/core.c:1128
msgid "indent"
msgstr "Einrückung"
#. xgettext: This is the description of the PASTE_HISTORY command.
#: Programs/cmds.auto.h:1354
msgid "insert clipboard history entry after screen cursor"
msgstr "Text der Zwischenablagenhistorie nach Bildschirmcursor einfügen"
#. xgettext: This is the description of the PASTE command.
#: Programs/cmds.auto.h:600
msgid "insert clipboard text after screen cursor"
msgstr "Text der Zwischenablage an Bildschirmcursorposition einfügen"
#. xgettext: This is the description of the HOST_PASTE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1047
#, fuzzy
msgid "insert host clipboard text after screen cursor"
msgstr "Text der Zwischenablage an Bildschirmcursorposition einfügen"
#. xgettext: This is the description of the KEY_INSERT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1607
msgid "insert key"
msgstr "Einfüge-Taste"
#: Programs/program.c:166
msgid "install path not absolute"
msgstr "Installationspfad ist nicht absolut"
#: Programs/options.c:104
msgid "invalid counter setting"
msgstr "ungültige Zähler-Einstellung"
#: Programs/datafile.c:318
msgid "invalid escape sequence"
msgstr "ungültige Escape-Sequenz"
#: Programs/options.c:113
msgid "invalid flag setting"
msgstr "ungültige Schalter-Einstellung"
#: Programs/config.c:2863
msgid "invalid message hold timeout"
msgstr "ungültige Meldungsanzeigedauer"
#. the operand for an option is invalid
#: Programs/options.c:594
#, fuzzy
msgid "invalid operand"
msgstr "fehlender Operand"
#: Programs/brlapi_server.c:4516
msgid "invalid thread stack size"
msgstr "ungültige Threadstapelgröße"
#: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:590
#: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:668
msgid "keyboard emu off"
msgstr "Tastaturemulation aus"
#: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:589
msgid "keyboard emu on"
msgstr "Tastaturemulation ein"
#. L B
#: Programs/cmd_utils.c:153
msgid "light blue"
msgstr "Hellblau"
#. L GB
#: Programs/cmd_utils.c:155
msgid "light cyan"
msgstr "Hellzyan"
#. L G
#: Programs/cmd_utils.c:154
msgid "light green"
msgstr "Hellgrün"
#. RGB
#: Programs/cmd_utils.c:151
msgid "light grey"
msgstr "Hellgrau"
#. LR B
#: Programs/cmd_utils.c:157
msgid "light magenta"
msgstr "Hellmagenta"
#. LR
#: Programs/cmd_utils.c:156
msgid "light red"
msgstr "Hellrot"
#: Programs/cmd_speech.c:500
msgid "line"
msgstr "Zeile"
#. xgettext: This is the description of the COPY_LINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1239
msgid "linear copy to character"
msgstr "kopiere ohne Zeilenumbrüche bis Zeichen"
#: Programs/config.c:750
msgid "lvl|cat,..."
msgstr "lvl|kat,..."
#. R B
#: Programs/cmd_utils.c:149
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#. the operand for a string option hasn't been specified
#: Programs/options.c:588
msgid "missing operand"
msgstr "fehlender Operand"
#: Programs/parse.c:472
msgid "missing parameter name"
msgstr "fehlender Parametername"
#: Programs/parse.c:458
msgid "missing parameter qualifier"
msgstr "fehlende Parameterkennzeichnung"
#: Programs/parse.c:434
msgid "missing parameter value"
msgstr "fehlender Parameterwert"
#. xgettext: This is the description of the GUI_ITEM_FRST command.
#: Programs/cmds.auto.h:1140
msgid "move to the first item in the screen area"
msgstr "gehe zum ersten Element des Bildschirmbereiches"
#. xgettext: This is the description of the GUI_ITEM_LAST command.
#: Programs/cmds.auto.h:1161
msgid "move to the last item in the screen area"
msgstr ""
#. xgettext: This is the description of the GUI_ITEM_NEXT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1154
msgid "move to the next item in the screen area"
msgstr "gehe zum nächsten Element des Bildschirmbereiches"
#. xgettext: This is the description of the GUI_ITEM_PREV command.
#: Programs/cmds.auto.h:1147
msgid "move to the previous item in the screen area"
msgstr "gehe zum vorherigen Element des Bildschirmbereiches"
#: Programs/msgtest.c:57
msgid "name"
msgstr "Name"
#: Programs/config.c:433 Programs/config.c:485 Programs/config.c:538
#: Programs/config.c:560 Programs/config.c:638 Programs/config.c:657
#: Programs/config.c:700
msgid "name=value,..."
msgstr "Name=Wert,..."
#: Drivers/Braille/Iris/braille.c:1510
msgid "native"
msgstr "eigenes"
#: Programs/config.c:1248
msgid "no key bindings"
msgstr "Keine Tastenbelegungen"
#: Programs/scr_driver.c:39
msgid "no screen"
msgstr "Kein Bildschirm"
#: Programs/config.c:116
msgid "none"
msgstr "keine"
#: Programs/config.c:1537
msgid "not saved"
msgstr "nicht gespeichert"
#: Programs/pgmprivs_linux.c:2018
msgid "not switching to an unprivileged user"
msgstr ""
#. xgettext: This is the description of the GUI_APP_ALERTS command.
#: Programs/cmds.auto.h:1112
msgid "open the application alerts window"
msgstr ""
#. xgettext: This is the description of the GUI_APP_LIST command.
#: Programs/cmds.auto.h:1098
msgid "open the application list window"
msgstr ""
#. xgettext: This is the description of the GUI_APP_MENU command.
#: Programs/cmds.auto.h:1105
msgid "open the application-specific menu"
msgstr ""
#. xgettext: This is the description of the GUI_BRL_ACTIONS command.
#: Programs/cmds.auto.h:1061
#, fuzzy
msgid "open the braille actions window"
msgstr "Gehe eine halbe Braillezeilenlänge nach links"
#. xgettext: This is the description of the GUI_DEV_OPTIONS command.
#: Programs/cmds.auto.h:1091
msgid "open the device options window"
msgstr ""
#. xgettext: This is the description of the GUI_DEV_SETTINGS command.
#: Programs/cmds.auto.h:1084
msgid "open the device settings window"
msgstr ""
#: Programs/options.c:202
msgid "option"
msgstr "Option"
#: Programs/pgmprivs_linux.c:2152
msgid "ownership claimed"
msgstr ""
#. xgettext: This is the description of the KEY_PAGE_DOWN command.
#: Programs/cmds.auto.h:1583
msgid "page-down key"
msgstr "Seite-Runter Taste"
#. xgettext: This is the description of the KEY_PAGE_UP command.
#: Programs/cmds.auto.h:1575
msgid "page-up key"
msgstr "Seite-Rauf Taste"
#: Programs/msgtest.c:42
msgid "path"
msgstr ""
#: Programs/config.c:2836
msgid "pid file not specified"
msgstr "PID-Datei nicht spezifiziert"
#: Programs/program.c:308
msgid "pid file open error"
msgstr "Fehler beim öffnen der PID-Datei"
#: Programs/spk.c:232
msgid "pitch"
msgstr "Tonhöhe"
#. xgettext: This is the description of the SETLEFT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1283
msgid "place left end of braille window at character"
msgstr "Positioniere linken Rand der Braillezeile bei Zeichen"
#: Drivers/Braille/Baum/braille.c:1147
msgid "power switch"
msgstr "Ein-/Aus-Schalter"
#: Programs/config.c:680
msgid "quality"
msgstr ""
#: Programs/spk.c:206
msgid "rate"
msgstr "Geschwindigkeit"
#. xgettext: This is the description of the COPY_RECT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1231
msgid "rectangular copy to character"
msgstr "kopiere mit Zeilenumbrüchen bis Zeichen"
#. R
#: Programs/cmd_utils.c:148
msgid "red"
msgstr "Rot"
#. xgettext: This is the description of the REFRESH command.
#: Programs/cmds.auto.h:1005
#, fuzzy
msgid "refresh braille display"
msgstr "Pfad zur Schnittstelle für den Zugriff auf die Braillezeile."
#. xgettext: This is the description of the REFRESH_LINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1413
#, fuzzy
msgid "refresh braille line"
msgstr "Brailletreiber neu starten"
#: Programs/config.c:492
msgid "regexp,..."
msgstr "regexp,..."
#: Programs/config.c:2081
#, c-format
msgid "reinitializing braille driver"
msgstr "reinitialisiere Brailletreiber"
#: Programs/config.c:2594
#, c-format
msgid "reinitializing screen driver"
msgstr "reinitialisiere Bildschirmtreiber"
#: Programs/config.c:2394
#, c-format
msgid "reinitializing speech driver"
msgstr "reinitialisiere Sprachausgabentreiber"
#. xgettext: This is the description of the SETMARK command.
#: Programs/cmds.auto.h:1291
msgid "remember current braille window position"
msgstr "Speichere aktuelle Braillezeilenposition"
#. xgettext: This is the description of the ALERT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1445
msgid "render an alert"
msgstr ""
#: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:601
#: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:780
#: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:782
#: Drivers/Braille/BrailleLite/braille.c:791
msgid "repeat count"
msgstr "Wiederholungsanzahl"
#. xgettext: This is the description of the RESTARTBRL command.
#: Programs/cmds.auto.h:607
msgid "restart braille driver"
msgstr "Brailletreiber neu starten"
#. xgettext: This is the description of the RESTARTSPEECH command.
#: Programs/cmds.auto.h:614
msgid "restart speech driver"
msgstr "Sprachausgabentreiber neu starten"
#. xgettext: This is the description of the CLIP_RESTORE command.
#: Programs/cmds.auto.h:864
msgid "restore clipboard from disk"
msgstr "gespeicherte Zwischenablage von Festplatte wiederherstellen"
#. xgettext: This is the description of the PREFLOAD command.
#: Programs/cmds.auto.h:457
msgid "restore preferences from disk"
msgstr "gespeicherte Einstellungen wiederherstellen"
#. xgettext: This is the description of the GUI_AREA_ACTV command.
#: Programs/cmds.auto.h:1119
#, fuzzy
msgid "return to the active screen area"
msgstr "Bildschirmtreiber starten"
#. xgettext: This is the description of the CLIP_SAVE command.
#: Programs/cmds.auto.h:857
msgid "save clipboard to disk"
msgstr "Speichert den Inhalt der Zwischenablage auf die Festplatte"
#. xgettext: This is the description of the PREFSAVE command.
#: Programs/cmds.auto.h:450
msgid "save preferences to disk"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: Programs/xbrlapi.c:91
msgid "scheme+..."
msgstr ""
#: Programs/config.c:2470
msgid "screen driver not loadable"
msgstr "Bildschirmtreiber kann nicht geladen werden"
#: Programs/config.c:2591
msgid "screen driver restarting"
msgstr "Bildschirmtreiber wird neu gestartet"
#: Programs/cmd_miscellaneous.c:171
msgid "screen driver stopped"
msgstr "Bildschirmtreiber gestoppt"
#: Drivers/Screen/Android/screen.c:184
msgid "screen locked"
msgstr "Bildschirm gesperrt"
#: Drivers/Screen/Linux/screen.c:1531
msgid "screen not in text mode"
msgstr "Bildschirm nicht im Textmodus"
#. xgettext: This is the description of the PRSEARCH command.
#: Programs/cmds.auto.h:158
msgid "search backward for clipboard text"
msgstr "suche rückwärts nach Inhalt der Zwischenablage"
#. xgettext: This is the description of the NXSEARCH command.
#: Programs/cmds.auto.h:165
msgid "search forward for clipboard text"
msgstr "Suche vorwärts nach Inhalt der Zwischenablage"
#: Programs/menu.c:469
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#. xgettext: This is the description of the TXTSEL_ALL command.
#: Programs/cmds.auto.h:1026
msgid "select all of the text"
msgstr "selektiere den gesamten Text"
#. xgettext: This is the description of the MENU_NEXT_SETTING command.
#: Programs/cmds.auto.h:507
msgid "select next choice"
msgstr "wähle nächste Möglichkeit"
#. xgettext: This is the description of the MENU_PREV_SETTING command.
#: Programs/cmds.auto.h:500
msgid "select previous choice"
msgstr "wähle vorherige Möglichkeit"
#. xgettext: This is the description of the TUNES command.
#: Programs/cmds.auto.h:399
msgid "set alert tunes on/off"
msgstr "schalte Signaltöne ein/aus"
#. xgettext: This is the description of the ATTRBLINK command.
#: Programs/cmds.auto.h:383
msgid "set attribute blinking on/off"
msgstr "schalte blinkende Attribute ein/aus"
#. xgettext: This is the description of the ATTRVIS command.
#: Programs/cmds.auto.h:375
msgid "set attribute underlining on/off"
msgstr "schalte unterstrichene Attribute ein/aus"
#. xgettext: This is the description of the SET_ATTRIBUTES_TABLE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1370
msgid "set attributes table"
msgstr "Setze Attributtabelle"
#. xgettext: This is the description of the AUTOREPEAT command.
#: Programs/cmds.auto.h:407
msgid "set autorepeat on/off"
msgstr "schalte automatische Wiederholung ein/aus"
#. xgettext: This is the description of the ASPK_CMP_WORDS command.
#: Programs/cmds.auto.h:712
msgid "set autospeak completed words on/off"
msgstr "schalte automatisches Sprechen vervollständigter Wörter ein/aus"
#. xgettext: This is the description of the ASPK_DEL_CHARS command.
#: Programs/cmds.auto.h:696
msgid "set autospeak deleted characters on/off"
msgstr "schalte automatisches Sprechen gelöschter Zeichen ein/aus"
#. xgettext: This is the description of the ASPK_INDENT command.
#: Programs/cmds.auto.h:998
msgid "set autospeak indent of current line on/off"
msgstr "schalte automatisches Sprechen der Einrückung der aktuellen Zeile ein/aus"
#. xgettext: This is the description of the ASPK_INS_CHARS command.
#: Programs/cmds.auto.h:688
msgid "set autospeak inserted characters on/off"
msgstr "schalte automatisches Sprechen eingefügter Zeichen ein/aus"
#. xgettext: This is the description of the AUTOSPEAK command.
#: Programs/cmds.auto.h:415
msgid "set autospeak on/off"
msgstr "schalte automatisches Sprechen ein/aus"
#. xgettext: This is the description of the ASPK_REP_CHARS command.
#: Programs/cmds.auto.h:704
msgid "set autospeak replaced characters on/off"
msgstr "schalte automatisches Sprechen ersätzter Wörter ein/aus"
#. xgettext: This is the description of the ASPK_SEL_CHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:680
msgid "set autospeak selected character on/off"
msgstr "schalte automatisches Sprechen des hervorgehobenen Zeichens ein/aus"
#. xgettext: This is the description of the ASPK_SEL_LINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:672
msgid "set autospeak selected line on/off"
msgstr "schalte automatisches Sprechen der hervorgehobenen Zeile ein/aus"
#. xgettext: This is the description of the BRLKBD command.
#: Programs/cmds.auto.h:880
msgid "set braille keyboard enabled/disabled"
msgstr "Setze Braille-Tastatur Ein/Aus"
#. xgettext: This is the description of the BRLUCDOTS command.
#: Programs/cmds.auto.h:872
msgid "set braille typing mode dots/text"
msgstr "Setze Braille Eingabemodus Punkte/Text"
#. xgettext: This is the description of the CAPBLINK command.
#: Programs/cmds.auto.h:391
msgid "set capital letter blinking on/off"
msgstr "schalte blinkende Großbuchstaben ein/aus"
#. xgettext: This is the description of the CONTRACTED command.
#: Programs/cmds.auto.h:1190
msgid "set contracted/computer braille"
msgstr ""
#. xgettext: This is the description of the SET_CONTRACTION_TABLE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1378
msgid "set contraction table"
msgstr "Setze Kurzschrifttabelle"
#. xgettext: This is the description of the DISPMD command.
#: Programs/cmds.auto.h:295
msgid "set display mode attributes/text"
msgstr "wechsle zwischen Anzeigemodus Attribute/Text"
#. xgettext: This is the description of the CSRHIDE command.
#: Programs/cmds.auto.h:343
msgid "set hidden screen cursor on/off"
msgstr "Schalte versteckten Bildschirmcursor ein/aus"
#. xgettext: This is the description of the SET_KEYBOARD_TABLE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1386
msgid "set keyboard table"
msgstr "Setze Tastaturtabelle"
#. xgettext: This is the description of the SET_LANGUAGE_PROFILE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1394
msgid "set language profile"
msgstr "Setze Sprachprofil"
#. xgettext: This is the description of the CSRBLINK command.
#: Programs/cmds.auto.h:367
msgid "set screen cursor blinking on/off"
msgstr "Schalte blinkenden Bildschirmcursor ein/aus"
#. xgettext: This is the description of the CSRSIZE command.
#: Programs/cmds.auto.h:359
msgid "set screen cursor style block/underline"
msgstr "Art des Bildschirmcursors umschalten Block/Unterstrich"
#. xgettext: This is the description of the CSRVIS command.
#: Programs/cmds.auto.h:335
msgid "set screen cursor visibility on/off"
msgstr "Schalte die Sichtbarkeit des Bildschirmcursors ein/aus"
#. xgettext: This is the description of the FREEZE command.
#: Programs/cmds.auto.h:287
msgid "set screen image frozen/unfrozen"
msgstr "Standbild ein-/ausschalten"
#. xgettext: This is the description of the COMPBRL6 command.
#: Programs/cmds.auto.h:1198
msgid "set six/eight dot computer braille"
msgstr ""
#. xgettext: This is the description of the SKPBLNKWINS command.
#: Programs/cmds.auto.h:327
msgid "set skipping of blank braille windows on/off"
msgstr "Schalte Überspringen leerer Braillezeileninhalte ein/aus"
#. xgettext: This is the description of the SKPIDLNS command.
#: Programs/cmds.auto.h:319
msgid "set skipping of lines with identical content on/off"
msgstr "schalte Überspringen von Zeilen mit identischem Inhalt ein/aus"
#. xgettext: This is the description of the SLIDEWIN command.
#: Programs/cmds.auto.h:311
msgid "set sliding braille window on/off"
msgstr "überlappende Braillezeilenausschnitte ein-/ausschalten"
#. xgettext: This is the description of the SHOW_CURR_LOCN command.
#: Programs/cmds.auto.h:850
msgid "set speech cursor visibility on/off"
msgstr "Schalte die Sichtbarkeit des Sprachcursors ein/aus"
#. xgettext: This is the description of the TXTSEL_SET command.
#: Programs/cmds.auto.h:1429
#, fuzzy
msgid "set text selection"
msgstr "Setze Texttabelle"
#. xgettext: This is the description of the SIXDOTS command.
#: Programs/cmds.auto.h:303
msgid "set text style 6-dot/8-dot"
msgstr "wechsle zwischen 6-Punkt und 8-Punkt Braille"
#. xgettext: This is the description of the SET_TEXT_TABLE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1362
msgid "set text table"
msgstr "Setze Texttabelle"
#. xgettext: This is the description of the TOUCH_NAV command.
#: Programs/cmds.auto.h:983
msgid "set touch navigation on/off"
msgstr "Schalte berührungsbasierte Navigation ein/aus"
#. xgettext: This is the description of the CSRTRK command.
#: Programs/cmds.auto.h:351
msgid "set track screen cursor on/off"
msgstr "Schalte die Verfolgung des Bildschirmcursors ein/aus"
#. xgettext: This is the description of the TIME command.
#: Programs/cmds.auto.h:656
msgid "show current date and time"
msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit anzeigen"
#. xgettext: This is the description of the GUI_TITLE command.
#: Programs/cmds.auto.h:1054
msgid "show the window title"
msgstr "zeige den Fenstertitel"
#. xgettext: This is the description of the INDICATORS command.
#: Programs/cmds.auto.h:1012
msgid "show various device status indicators"
msgstr ""
#: Programs/menu_prefs.c:1057
msgid "soundcard digital audio"
msgstr "Digital Audio Soundkarte"
#: Programs/menu_prefs.c:1059
msgid "soundcard synthesizer"
msgstr "Synthesizer der Soundkarte"
#: Programs/cmd.c:277 Programs/core.c:1051
msgid "space"
msgstr "leer"
#. xgettext: This is the description of the SPEAK_CURR_CHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:719
msgid "speak current character"
msgstr "sprich aktuelles Zeichen"
#. xgettext: This is the description of the SAY_LINE command.
#. xgettext: This is the description of the SPEAK_CURR_LINE command.
#: Programs/cmds.auto.h:529 Programs/cmds.auto.h:765
msgid "speak current line"
msgstr "sprich aktuelle Zeile"
#. xgettext: This is the description of the SPEAK_CURR_WORD command.
#: Programs/cmds.auto.h:742
msgid "speak current word"
msgstr "sprich aktuelles Wort"
#. xgettext: This is the description of the SAY_BELOW command.
#: Programs/cmds.auto.h:543
msgid "speak from current line through bottom of screen"
msgstr "sprich von aktueller Zeile bis zum Ende des Bildschirms"
#. xgettext: This is the description of the SAY_ALL command.
#: Programs/cmds.auto.h:1182
msgid "speak from top of screen through bottom of screen"
msgstr ""
#. xgettext: This is the description of the SAY_ABOVE command.
#: Programs/cmds.auto.h:536
msgid "speak from top of screen through current line"
msgstr "sprich vom Beginn des Bildschirms bis zur aktuellen Zeile"
#. xgettext: This is the description of the SPEAK_INDENT command.
#: Programs/cmds.auto.h:990
msgid "speak indent of current line"
msgstr "sprich die Einrückung der aktuellen Zeile"
#. xgettext: This is the description of the SPEAK_CURR_LOCN command.
#: Programs/cmds.auto.h:842
msgid "speak speech cursor location"
msgstr "Sprich Sprachcursorposition"
#: Programs/msgtest.c:50
msgid "specifier"
msgstr ""
#: Programs/config.c:2242
msgid "speech driver not loadable"
msgstr "Sprachausgabentreiber kann nicht geladen werden"
#: Programs/config.c:2391
msgid "speech driver restarting"
msgstr "Bildschirmtreiber wird neu gestartet"
#: Programs/cmd_speech.c:104
msgid "speech driver stopped"
msgstr "Bildschirmtreiber gestoppt"
#. xgettext: This is the description of the SPELL_CURR_WORD command.
#: Programs/cmds.auto.h:827
msgid "spell current word"
msgstr "buchstabiere aktuelles Wort"
#. xgettext: This is the description of the CLIP_NEW command.
#: Programs/cmds.auto.h:1215
msgid "start new clipboard at character"
msgstr "beginne neue Auswahl bei Zeichen"
#. xgettext: This is the description of the TXTSEL_START command.
#: Programs/cmds.auto.h:1421
#, fuzzy
msgid "start text selection"
msgstr "Sprachausgabentreiber starten"
#. xgettext: This is the description of the BRL_START command.
#: Programs/cmds.auto.h:915
msgid "start the braille driver"
msgstr "Brailletreiber starten"
#. xgettext: This is the description of the SCR_START command.
#: Programs/cmds.auto.h:943
msgid "start the screen driver"
msgstr "Bildschirmtreiber starten"
#. xgettext: This is the description of the SPK_START command.
#: Programs/cmds.auto.h:929
msgid "start the speech driver"
msgstr "Sprachausgabentreiber starten"
#. xgettext: This is the description of the MUTE command.
#: Programs/cmds.auto.h:514
msgid "stop speaking"
msgstr "Sprechen stoppen"
#. xgettext: This is the description of the BRL_STOP command.
#: Programs/cmds.auto.h:908
msgid "stop the braille driver"
msgstr "Brailletreiber stoppen"
#. xgettext: This is the description of the SCR_STOP command.
#: Programs/cmds.auto.h:936
msgid "stop the screen driver"
msgstr "Bildschirmtreiber stoppen"
#. xgettext: This is the description of the SPK_STOP command.
#: Programs/cmds.auto.h:922
msgid "stop the speech driver"
msgstr "Sprachausgabentreiber stoppen"
#: Programs/xbrlapi.c:656
msgid "strange old error handler\n"
msgstr "befremdlicher alter Fehlerbehandler\n"
#: Programs/brltty-cldr.c:39
msgid "string"
msgstr "Zeichenkette"
#. xgettext: This is the description of the CONTEXT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1495
msgid "switch to command context"
msgstr "wechsle in den Kommandokontext"
#. xgettext: This is the description of the SWITCHVT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1247
msgid "switch to specific virtual terminal"
msgstr "Wechsle zu einem spezifischen virtuellen Terminal"
#. xgettext: This is the description of the GUI_AREA_NEXT command.
#: Programs/cmds.auto.h:1133
#, fuzzy
msgid "switch to the next screen area"
msgstr "Wechsle zum nächsten virtuellen Terminal"
#. xgettext: This is the description of the SWITCHVT_NEXT command.
#: Programs/cmds.auto.h:585
msgid "switch to the next virtual terminal"
msgstr "Wechsle zum nächsten virtuellen Terminal"
#. xgettext: This is the description of the GUI_AREA_PREV command.
#: Programs/cmds.auto.h:1126
#, fuzzy
msgid "switch to the previous screen area"
msgstr "Wechsle zum vorherigen virtuellen Terminal"
#. xgettext: This is the description of the SWITCHVT_PREV command.
#: Programs/cmds.auto.h:578
msgid "switch to the previous virtual terminal"
msgstr "Wechsle zum vorherigen virtuellen Terminal"
#: Programs/pgmprivs_linux.c:1994
msgid "switched to unprivileged user"
msgstr ""
#. xgettext: This is the description of the KEY_TAB command.
#: Programs/cmds.auto.h:1519
msgid "tab key"
msgstr "Tabulator-Taste"
#: Programs/config.c:379 Programs/config.c:386
msgid "text"
msgstr "Text"
#: Programs/msgtest.c:45
msgid "the locale directory containing the translations"
msgstr ""
#: Programs/msgtest.c:52
msgid "the locale in which to look up a translation"
msgstr ""
#: Programs/msgtest.c:59
msgid "the name of the domain containing the translations"
msgstr ""
#. xgettext: This is the description of the PASSDOTS command.
#: Programs/cmds.auto.h:1463
msgid "type braille dots"
msgstr "Braillezeichen eingeben"
#. xgettext: This is the description of the PASSCHAR command.
#: Programs/cmds.auto.h:1454
msgid "type unicode character"
msgstr "Unicode-Zeichen eingeben"
#: Programs/xbrlapi.c:974
msgid "unexpected block type"
msgstr "unerwarteter Blocktyp"
#: Programs/xbrlapi.c:864
msgid "unexpected cmd"
msgstr "unerwartetes Kommando"
#: Programs/cmd_queue.c:157
msgid "unhandled command"
msgstr "nicht erkanntes Kommando"
#: Programs/cmd.c:198
msgid "unknown command"
msgstr "unbekanntes Kommando"
#: Programs/options.c:828
msgid "unknown configuration directive"
msgstr "unbekannte Konfigurationsdirektive"
#: Programs/config.c:791
msgid "unknown log level or category"
msgstr "unbekannte Protokollierungsausführlichkeit oder Kategorie"
#. an unknown option has been specified
#: Programs/options.c:575
msgid "unknown option"
msgstr "unbekannte Option"
#: Programs/config.c:327
msgid "unknown screen content quality"
msgstr ""
#: Programs/parse.c:501
msgid "unsupported parameter"
msgstr "nicht unterstützter Parameter"
#: Programs/spk.c:180
msgid "volume"
msgstr "Lautstärke"
#. LRGB
#: Programs/cmd_utils.c:159
msgid "white"
msgstr "Weiß"
#: Programs/pgmprivs_linux.c:1856
#, fuzzy
msgid "working directory changed"
msgstr "Arbeitsverzeichnis"
#: Programs/msgtest.c:65
msgid "write the translations using UTF-8"
msgstr ""
#: Programs/xbrlapi.c:911
#, c-format
msgid "xbrlapi: Couldn't find a keycode to remap for simulating unbound keysym %08X\n"
msgstr ""
#: Programs/xbrlapi.c:898
#, c-format
msgid "xbrlapi: Couldn't find modifiers to apply to %d for getting keysym %08X\n"
msgstr ""
#: Programs/xbrlapi.c:874
#, c-format
msgid "xbrlapi: Couldn't translate keysym %08X to keycode.\n"
msgstr ""
#: Programs/xbrlapi.c:415
#, c-format
msgid "xbrlapi: X Error %d, %s on display %s\n"
msgstr ""
#: Programs/xbrlapi.c:457
#, c-format
msgid "xbrlapi: bad format for VT number\n"
msgstr "xbrlapi: ungültiges Format für VT Nummer\n"
#: Programs/xbrlapi.c:460
#, c-format
msgid "xbrlapi: bad type for VT number\n"
msgstr "xbrlapi: ungültiger Typ für VT Nummer\n"
#: Programs/xbrlapi.c:439
#, c-format
msgid "xbrlapi: cannot get root window XFree86_VT property\n"
msgstr ""
#: Programs/xbrlapi.c:316
#, c-format
msgid "xbrlapi: cannot write window name %s\n"
msgstr ""
#: Programs/xbrlapi.c:764
#, c-format
msgid "xbrlapi: didn't grab parent of %#010lx\n"
msgstr ""
#: Programs/xbrlapi.c:782
#, c-format
msgid "xbrlapi: didn't grab window %#010lx\n"
msgstr ""
#: Programs/xbrlapi.c:582
#, c-format
msgid "xbrlapi: didn't grab window %#010lx but got focus\n"
msgstr ""
#: Programs/xbrlapi.c:448
#, c-format
msgid "xbrlapi: more than one item for VT number\n"
msgstr "xbrlapi: mehr als ein Element für VT Nummer\n"
#: Programs/xbrlapi.c:433
#, c-format
msgid "xbrlapi: no XFree86_VT atom\n"
msgstr ""
#: Programs/xbrlapi.c:444
#, c-format
msgid "xbrlapi: no items for VT number\n"
msgstr "xbrlapi: keine Elemente für VT Nummer\n"
#: Programs/xbrlapi.c:416
#, c-format
msgid "xbrlapi: resource %#010lx, req %u:%u\n"
msgstr ""
#. "shouldn't happen" events
#: Programs/xbrlapi.c:811
#, c-format
msgid "xbrlapi: unhandled event type: %d\n"
msgstr "xbrlapi: unbehandelter Ereignistyp: %d\n"
#: Programs/xbrlapi.c:790
#, c-format
msgid "xbrlapi: window %#010lx changed to NULL name\n"
msgstr ""
#. LRG
#: Programs/cmd_utils.c:158
msgid "yellow"
msgstr "Gelb"