blob: eeebe5ca69c70665efa0971c091a43718adf6d67 [file] [log] [blame] [edit]
# Translation of SuSE patches included in gnome-patch-translation.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-26 19:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: NetworkManager/gnome/applet/applet.c:286
msgid "Network configuration could not be run"
msgstr ""
#: NetworkManager/gnome/applet/applet.c:1799
msgid "Dialup configuration could not be run"
msgstr ""
#: NetworkManager/gnome/applet/applet.c:1845
#, fuzzy
msgid "Configure _Modem..."
msgstr "VPN ¼³Á¤Çϱâ(_C)..."
#: NetworkManager/gnome/applet/applet.c:1849
#, fuzzy
msgid "Configure _ISDN..."
msgstr "VPN ¼³Á¤Çϱâ(_C)..."
#: NetworkManager/gnome/applet/applet.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Configure _Networking"
msgstr "³×Æ®¿öÅ© »ç¿ë(_N)"
#: control-center-2.0/capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Assistive Technology"
msgstr "º¸Á¶ ±â¼ú Áö¿ø"
#: control-center-2.0/capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Accessibility"
msgstr "Á¢±Ù¼º ±â´É(_A)"
#: control-center-2.0/capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
msgid "Nautilus"
msgstr ""
#: control-center-2.0/capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "gFTP"
msgstr ""
#: control-center-2.0/capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:88
#: control-center-2.0/capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:89
#, fuzzy
msgid "Mozilla News"
msgstr "Mozilla"
#. FIXME: Pan doesd not yet support %s
#: control-center-2.0/capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:92
msgid "Pan"
msgstr ""
#: control-center-2.0/capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:93
msgid "TIN"
msgstr ""
#: control-center-2.0/capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Default FTP Browser"
msgstr "±âº» À¥ ºê¶ó¿ìÀú"
#: control-center-2.0/capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Default News Reader"
msgstr "±âº» ¸ÞÀÏ Àбâ ÇÁ·Î±×·¥"
#: control-center-2.0/capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "FTP"
msgstr ""
#: control-center-2.0/capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "News"
msgstr "»õ·Î ¸¸µé±â(_N)"
#: control-center-2.0/capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "±Û²Ã"
#: control-center-2.0/capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743
msgid "Only special multimedia keys can be bound to this action!"
msgstr ""
#: control-center-2.0/capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "¹Ù·Î °¡±â"
#: control-center-2.0/capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Network Proxies"
msgstr "³×Æ®¿öÅ© ÇÁ·Ï½Ã"
#: control-center-2.0/capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Use the s_ystem's proxy settings</b>"
msgstr ""
#: control-center-2.0/capplets/passwd/gnome-passwd.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Change your password"
msgstr "¿­¼è±Û ¹Ù²Ù±â"
#: control-center-2.0/capplets/passwd/gnome-passwd.c:107
#, fuzzy
msgid "New Password empty"
msgstr "»õ ¿­¼è±Û(_N):"
#: control-center-2.0/capplets/passwd/gnome-passwd.c:109
#, fuzzy
msgid "Passwords match"
msgstr "¿­¼è±ÛÀÌ ³Ê¹« ª½À´Ï´Ù"
#: control-center-2.0/capplets/passwd/gnome-passwd.c:113
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "¿­¼è±ÛÀÌ ³Ê¹« ª½À´Ï´Ù"
#: control-center-2.0/capplets/passwd/gnome-passwd.c:142
#: control-center-2.0/capplets/passwd/gnome-passwd.glade.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>Changing Password for User '%s'</b>"
msgstr ""
#: control-center-2.0/capplets/passwd/gnome-passwd.c:185
msgid ""
"You have got capslock on!\n"
"Passwords are case-sensitive."
msgstr ""
#: control-center-2.0/capplets/passwd/pam-passwd.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"Could not start helper program.\n"
"Could not change password"
msgstr "³ª¸ÓÁö¸¦ ÀúÀåÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù"
#: control-center-2.0/capplets/passwd/pam-passwd.c:110
#: ../capplets/passwd/pam-passwd.c:114
#: control-center-2.0/capplets/passwd/pam-passwd.c:119
#: ../capplets/passwd/pam-passwd.c:123
#: control-center-2.0/capplets/passwd/pam-passwd.c:128
#: ../capplets/passwd/pam-passwd.c:132
#: control-center-2.0/capplets/passwd/pam-passwd.c:170
#: ../capplets/passwd/pam-passwd.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"Unknown error while changing password.\n"
"Could not change password"
msgstr "¿­¼è±ÛÀ» ¹Ù²Ù·Á¸é ¿­¼è±Û ¹Ù²Ù±â¸¦ ´©¸£½Ê½Ã¿À."
#: control-center-2.0/capplets/passwd/pam-passwd.c:152
msgid "Password changed successfully"
msgstr ""
#: control-center-2.0/capplets/passwd/pam-passwd.c:155
#, fuzzy
msgid "Old password doesn't match. Please try again."
msgstr "ÀÌÀü ¿­¼è±ÛÀÌ ¿Ã¹Ù¸£Áö ¾Ê½À´Ï´Ù, ´Ù½Ã ÀÔ·ÂÇϽʽÿÀ"
#: control-center-2.0/capplets/passwd/pam-passwd.c:158
msgid ""
"Password is insecure.\n"
"Please choose a new password."
msgstr ""
#: control-center-2.0/capplets/passwd/pam-passwd.c:161
msgid ""
"Password confirmation doesn't match New Password.\n"
"Please retype new password and confirmation"
msgstr ""
#: control-center-2.0/capplets/passwd/pam-passwd.c:164
msgid "Protocol error"
msgstr ""
#: control-center-2.0/capplets/passwd/pam-passwd.c:242
#, c-format
msgid ""
"Success:\n"
"%s"
msgstr ""
#: control-center-2.0/capplets/passwd/gnome-passwd.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Password confirmation empty"
msgstr "»õ ¿­¼è±Û(_N):"
#: control-center-2.0/capplets/passwd/gnome-passwd.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Confirm Password:"
msgstr "¿­¼è±Û È®ÀÎ:"
#: control-center-2.0/capplets/passwd/gnome-passwd.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_New Password:"
msgstr "»õ ¿­¼è±Û:"
#: control-center-2.0/capplets/passwd/gnome-passwd.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Old Password:"
msgstr "ÀÌÀü ¿­¼è±Û(_S):"
#: control-center-2.0/capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
msgstr ""
#: control-center-2.0/capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Sounds"
msgstr "¼Ò¸®"
#: control-center-2.0/capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "System Beep"
msgstr "½Ã½ºÅÛ º§¼Ò¸®"
#: control-center-2.0/capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Enable system beep"
msgstr "º¸Á¶ ±â¼ú »ç¿ëÇϱâ(_E)"
#: control-center-2.0/capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Play system sounds"
msgstr ""
#: control-center-2.0/capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Visual system beep"
msgstr ""
#: control-center-2.0/libsounds/sound-view.c:42
msgid "Login"
msgstr ""
#: control-center-2.0/libsounds/sound-view.c:42
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "·Î±×¾Æ¿ô"
#: control-center-2.0/libsounds/sound-view.c:42
msgid "Boing"
msgstr ""
#: control-center-2.0/libsounds/sound-view.c:42
#, fuzzy
msgid "Siren"
msgstr "È­¸é"
#: control-center-2.0/libsounds/sound-view.c:42
msgid "Clink"
msgstr ""
#: control-center-2.0/libsounds/sound-view.c:42
#, fuzzy
msgid "Beep"
msgstr "ÀýÀü ¸ðµå"
#: control-center-2.0/libsounds/sound-view.c:42
#, fuzzy
msgid "No sound"
msgstr "¼Ò¸®"
#: control-center-2.0/libsounds/sound-view.c:115
#, fuzzy
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "»óȲ¿¡ µû¸¥ ¼Ò¸®(_S)"
#: control-center-2.0/libsounds/sound-view.c:123
#, fuzzy
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio packagefor a set of default sounds."
msgstr ""
"ÀÌ »óȲ¿¡ ´ëÇÑ »ç¿îµå ÆÄÀÏÀÌ Á¸ÀçÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.\n"
"±âº» »ç¿îµå ÆÄÀÏÀ» ¼³Ä¡ÇÏ·Á¸é gnome-audio ÆÐÅ°Áö¸¦\n"
"¼³Ä¡ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù."
#: control-center-2.0/libsounds/sound-view.c:235
#, fuzzy
msgid "Select sound file..."
msgstr "¼Ò¸® ÆÄÀÏ ¼±ÅÃ"
#: dia/plug-ins/cairo/diacairo.c:1066
msgid "Cairo Portable Document Format"
msgstr ""
#: dia/plug-ins/cairo/diacairo.c:1083
msgid "Cairo PNG (with alpha)"
msgstr ""
#: dia/plug-ins/cairo/diacairo.c:1092
msgid "Cairo WMF"
msgstr ""
#: dia/plug-ins/cairo/diacairo.c:1101
msgid "Cairo old WMF"
msgstr ""
#: dia/plug-ins/cairo/diacairo.c:1110
msgid "Cairo Clipboard"
msgstr ""
#: dia/plug-ins/xfig/xfig-import.c:451
#, c-format
msgid "Color index %d too high, only 512 colors allowed. Using black instead."
msgstr ""
#: dia/plug-ins/xfig/xfig-import.c:714
#, c-format
msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n"
msgstr ""
#: dia/plug-ins/xfig/xfig-import.c:1364
#, c-format
msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n"
msgstr ""
#: eel-2.0/eel/eel-open-with-dialog.c:655
#, fuzzy
msgid "Potential Applications "
msgstr "ÇÁ·Î±×·¥ ¼±ÅÃ"
#: eel-2.0/eel/eel-open-with-dialog.c:666
#, fuzzy
msgid "All Applications"
msgstr "ÇÁ·Î±×·¥À» ´õÇÕ´Ï´Ù"
#: file-roller/src/ui.h:55
#, fuzzy
msgid "Delete file from the archive"
msgstr "¾ÐÃà ÆÄÀÏ¿¡¼­ ÆÄÀÏÀ» Áö¿ó´Ï´Ù"
#: gdm/daemon/slave.c:2101
#, fuzzy
msgid "You must authenticate as root to shut down."
msgstr "¼³Á¤À» ½ÇÇàÇÏ·Á¸é root»ç¿ëÀÚÀÇ ¿­¼è±ÛÀ» ÀÔ·ÂÇϽʽÿÀ."
#: gdm/daemon/slave.c:2121
#, fuzzy
msgid "You must authenticate as root to restart the computer."
msgstr "¼³Á¤À» ½ÇÇàÇÏ·Á¸é root»ç¿ëÀÚÀÇ ¿­¼è±ÛÀ» ÀÔ·ÂÇϽʽÿÀ."
#: gdm/daemon/verify-pam.c:344
#, fuzzy
msgid "Your account is disabled. Please contact your system administrator"
msgstr "°èÁ¤ »ç¿ë±âÇÑÀÌ ³Ñ¾ú½À´Ï´Ù. ½Ã½ºÅÛ °ü¸®ÀÚ¿¡°Ô ¿¬¶ôÇϽʽÿÀ"
#: gdm/daemon/verify-pam.c:1037
msgid ""
"\n"
"Your account has been disabled."
msgstr ""
#: gdm/daemon/verify-pam.c:1039
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Your account has expired."
msgstr "%sÀÇ ¿­¼è±ÛÀÌ ¸¸·áµÇ¾ú½À´Ï´Ù"
#: gdm/gui/greeter/greeter_canvas_item.c:379
#, fuzzy
msgid "<Local>"
msgstr "·ÎÄÃ(_O): "
#: gdm/gui/greeter/greeter_parser.c:1129
#, fuzzy
msgid "Domain:"
msgstr "¸í·É:"
#: gedit/data/gedit.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Enable Document Info Plugin"
msgstr "gedit: ¹®¼­ Á¤º¸ Ç÷¯±×ÀÎ"
#: gedit/data/gedit.schemas.in.h:18
msgid ""
"Enable the Document Information plugin, which provides statistics about the "
"current document, such as the number of words."
msgstr ""
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
#. Only recognized encodings are used.
#: gedit/data/gedit.schemas.in.h:110
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,EUC-KR,ISO-8859-1,UTF-16]"
#: gedit/gedit/gedit-document.c:2079
#, c-format
msgid ""
"This file has less than %d lines. Setting the cursor to last line of the "
"file."
msgstr ""
#: gnome-applets-2.0/battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
msgid "Power Management _Settings..."
msgstr ""
#: gnome-applets-2.0/battstat/battstat_applet.c:510
#, c-format
msgid ""
"You have an unknown amount of battery power remaining (%d%% of the total "
"capacity)."
msgstr ""
#: gnome-applets-2.0/battstat/properties.c:264
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not run Power Management "
"Settings!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnome-applets-2.0/modemlights/GNOME_ModemLightsApplet.server.in.in.h:2
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.c:129
#: ../modemlights/modemlights.c:1594
msgid "Modem Lights"
msgstr "¸ðµ© ±ôºýÀÌ"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.c:131
msgid ""
"Released under the GNU general public license.\n"
"A modem status indicator and dialer.\n"
"Lights in order from the top or left are Send data and Receive data."
msgstr ""
"GNU General Public License·Î ¹èÆ÷µË´Ï´Ù.\n"
"¸ðµ© »óŸ¦ º¸¿©ÁÖ°í ÀüÈ­¸¦ °É¾îÁÝ´Ï´Ù.\n"
"À§¿¡¼­ºÎÅÍ È¤Àº Á·κÎÅÍ ±ôºýÀ̵éÀº °¢°¢ µ¥ÀÌÅ͸¦ ¹Þ°í Áִ°ÍÀ» º¸¿©ÁÝ´Ï´Ù."
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.c:512
msgid ""
"You are currently connected.\n"
"Do you want to disconnect?"
msgstr ""
"ÇöÀç ¿¬°áµÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù\n"
"¿¬°áÀ» ²÷°Ú½À´Ï±î?"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.c:582
#, c-format
msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d"
msgstr "%#.1fMb ¹ÞÀ½ /%#.1fMb º¸³¿ / ½Ã°£: %.1d:%.2d"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.c:587
msgid "not connected"
msgstr "¿¬°áµÇ¾î ÀÖÁö ¾ÊÀ½"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:1
msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting"
msgstr "¿¬°á/ÇØÁ¦ÇÒ ¶§ È®ÀÎ Áú¹®À» ÇÕ´Ï´Ù"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:2
msgid "Blink when connecting"
msgstr "¿¬°áÇÒ ¶§ ±ô¹ÚÀÔ´Ï´Ù"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:3
msgid "Command executed when connecting"
msgstr "¿¬°áÇÒ ¶§ ½ÇÇàÇÒ ¸í·É¾î"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:4
msgid "Command executed when disconnecting"
msgstr "¿¬°áÀ» ²÷À» ¶§ ½ÇÇàÇÒ ¸í·É¾î"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:5
msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting."
msgstr "¿¬°á/ÇØÁ¦ÇÒ ¶§ È®ÀÎ ´ëÈ­ »óÀÚ¸¦ º¸ÀÔ´Ï´Ù."
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:6
msgid "Make the applet blink when the modem is connecting."
msgstr "¸ðµ©ÀÌ ¿¬°áÁßÀÏ ¶§ ¾ÖÇø´À» ±ô¹ÚÀÔ´Ï´Ù."
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:7
msgid "Modem device name"
msgstr "¸ðµ© ÀåÄ¡ À̸§"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:8
msgid "Modem lock file"
msgstr "¸ðµ© Àá±Ý ÆÄÀÏ"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:9
msgid "Receive background color"
msgstr "¹Þ±â ¹ÙÅÁ »ö"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:10
msgid "Receive foreground color"
msgstr "¹Þ±â ±ÛÀÚ »ö"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:11
msgid "Send background color"
msgstr "º¸³»±â ¹ÙÅÁ »ö"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:12
msgid "Send foreground color"
msgstr "º¸³»±â ±ÛÀÚ »ö"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:13
msgid "Show connect time and throughput"
msgstr "¿¬°á ½Ã°£°ú 󸮷® º¸¿©ÁÖ±â"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:14
msgid ""
"Show extra information about the connect time and amount of data transmitted "
"and received."
msgstr "¿¬°á ½Ã°£°ú ¼Û¼ö½ÅÇÑ µ¥ÀÌŸ ¾ç°ú °°Àº Á¤º¸¸¦ º¸¿©ÁÝ´Ï´Ù."
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:15
msgid "Status connected color"
msgstr "¿¬°áµÈ »óÅÂÀÇ »ö"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:16
msgid "Status not connected color"
msgstr "¿¬°á ¾È µÈ »óÅÂÀÇ »ö"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:17
msgid "Status waiting connection color"
msgstr "¿¬°áÀ» ±â´Ù¸®´Â »óÅÂÀÇ »ö"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:18
msgid "Text background color"
msgstr "ÅؽºÆ® ¹ÙÅÁ »ö"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:19
msgid "Text foreground color"
msgstr "ÅؽºÆ® ±ÛÀÚ »ö"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:20
msgid "Text outline color"
msgstr "ÅؽºÆ® ¿Ü°û¼± »ö"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:21
msgid "The background color of the button used to indicate data received."
msgstr "¹ÞÀº µ¥ÀÌŸ¸¦ ³ªÅ¸³»´Â µ¥ ¾µ ´ÜÃßÀÇ ¹ÙÅÁ »ö."
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:22
msgid "The background color of the button used to indicate data sent."
msgstr "º¸³½ µ¥ÀÌŸ¸¦ ³ªÅ¸³»´Â µ¥ ¾µ ´ÜÃßÀÇ ¹ÙÅÁ »ö."
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:23
msgid ""
"The color used to display the status button when the modem is connected."
msgstr "¸ðµ©ÀÌ ¿¬°áµÇ¾úÀ» ¶§ »óÅ ´ÜÃß¿¡ º¸¿©ÁÙ »ö."
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:24
msgid ""
"The color used to display the status button when the modem is connecting."
msgstr "¸ðµ©ÀÌ ¿¬°áÁßÀÏ ¶§ »óÅ ´ÜÃß¿¡ º¸¿©ÁÙ »ö."
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:25
msgid ""
"The color used to display the status button when the modem is not connected."
msgstr "¸ðµ©ÀÌ ¿¬°áÁßÀÌ ¾Æ´Ò ¶§ »óÅ ´ÜÃß¿¡ º¸¿©ÁÙ »ö."
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:26
msgid "The color used to indicate that data has been received."
msgstr "µ¥ÀÌŸ¸¦ ¹Þ¾ÒÀ½À» ¾Ë¸®´Â µ¥ »ç¿ëÇÒ »ö."
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:27
msgid "The color used to indicate that data has been sent."
msgstr "µ¥ÀÌŸ¸¦ º¸³ÂÀ½À» ¾Ë¸®´Â µ¥ »ç¿ëÇÒ »ö."
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:28
msgid "The fraction of a second until the applet updates."
msgstr "¾ÖÇø´ÀÌ ¾÷µ¥ÀÌÆ®ÇÏ´Â °£°Ý (ÃÊ ´ÜÀ§)."
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:29
msgid "The name of the modem device."
msgstr "¸ðµ© ÀåÄ¡ÀÇ À̸§."
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:30
msgid "The name of the modem lock file."
msgstr "¸ðµ© Àá±Ý ÆÄÀÏÀÇ À̸§."
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:32
msgid "Use isdn"
msgstr "ISDN »ç¿ë"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:33
msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem."
msgstr "¸ðµ©¿¡ ¿¬°áÇÏ´Â µ¥ PPP°¡ ¾Æ´Ï¶ó ISDNÀ» »ç¿ëÇÕ´Ï´Ù."
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:34
msgid "Use this command to connect the modem."
msgstr "¸ðµ©¿¡ ¿¬°áÇÒ ¶§ ÀÌ ¸í·É¾î¸¦ »ç¿ëÇÕ´Ï´Ù."
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:35
msgid "Use this command to disconnect the modem."
msgstr "¸ðµ© ¿¬°áÀ» ²÷À» ¶§ ÀÌ ¸í·É¾î¸¦ »ç¿ëÇÕ´Ï´Ù."
#: gnome-applets-2.0/modemlights/modemlights.schemas.in.h:36
msgid "Verify owner of lock file"
msgstr "Àá±Ý ÆÄÀÏÀÇ ¼ÒÀ¯ÀÚ È®ÀÎ"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:423
msgid "Modem Lights Preferences"
msgstr "¸ðµ© ±ô¹ÚÀÌ ±âº» ¼³Á¤"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:451
msgid "U_pdate every:"
msgstr "¾÷µ¥ÀÌÆ®(_P): ¸Å"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:468
msgid "seconds"
msgstr "ÃÊ"
#. extra info checkbox
#: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:476
msgid "Sho_w connect time and throughput"
msgstr "¿¬°á ½Ã°£°ú 󸮷® º¸¿©ÁÖ±â(_W)"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:486
msgid "B_link connection status when connecting"
msgstr "¿¬°áÇÒ ¶§ ¿¬°á »óÅ ±ô¹ÚÀ̱â(_L)"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:496
msgid "Connections"
msgstr "¿¬°á"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:505
msgid "Co_nnection command:"
msgstr "¿¬°á ¸í·É¾î(_N):"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:531
msgid "_Disconnection command:"
msgstr "¿¬°á ÇØÁ¦ ¸í·É¾î(_D):"
#. confirmation checkbox
#: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:553
msgid "Con_firm connection"
msgstr "¿¬°á È®ÀÎ(_F)"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:572
msgid "Receive Data"
msgstr "µ¥ÀÌÅÍ ¹Þ±â"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:578
msgid "_Foreground:"
msgstr "±ÛÀÚ»ö(_F):"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:583
msgid "Send Data"
msgstr "µ¥ÀÌÅÍ º¸³»±â"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:588
msgid "Foregroun_d:"
msgstr "±ÛÀÚ»ö(_D):"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:590
msgid "Backg_round:"
msgstr "¹ÙÅÁ»ö(_R):"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:593
msgid "Connection Status"
msgstr "¿¬°á »óÅÂ"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:601
msgid "Co_nnected:"
msgstr "¿¬°áµÊ(_N):"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:603
msgid "Disconnec_ted:"
msgstr "¿¬°á ²÷±è(_D):"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:606
msgid "C_onnecting:"
msgstr "¿¬°áÁß(_O):"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:617
msgid "For_eground:"
msgstr "±ÛÀÚ»ö(_E):"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:619
msgid "Bac_kground:"
msgstr "¹ÙÅÁ»ö(_K):"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:621
msgid "O_utline:"
msgstr "¿Ü°û¼±(_U):"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:633
msgid "Modem Options"
msgstr "¸ðµ© ¿É¼Ç"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:642
msgid "_Device:"
msgstr "ÀåÄ¡(_D):"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:668
msgid "_Lock file:"
msgstr "Àá±Ý ÆÄÀÏ(_L):"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:689
msgid "_Verify owner of lock file"
msgstr "Àá±Ý ÆÄÀÏÀÇ ¼ÒÀ¯ÀÚ È®ÀÎ(_V)"
#. ISDN checkbox
#: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:700
msgid "U_se ISDN"
msgstr "ISDN ¾²±â(_S)"
#: gnome-applets-2.0/modemlights/properties.c:717
msgid "Advanced"
msgstr "°í±Þ"
#: gnome-menus/desktop-directories/Development.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Software Development"
msgstr "¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î °³¹ßÀ» À§ÇÑ µµ±¸"
#: gnome-menus/desktop-directories/Gnomecc-Hardware.directory.in.h:1
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: gnome-menus/desktop-directories/Gnomecc-Hardware.directory.in.h:2
msgid "Hardware Settings"
msgstr ""
#: gnome-menus/desktop-directories/Gnomecc-LookAndFeel.directory.in.h:1
msgid "Appearance of the desktop"
msgstr ""
#: gnome-menus/desktop-directories/Gnomecc-LookAndFeel.directory.in.h:2
msgid "Look and Feel"
msgstr ""
#: gnome-menus/desktop-directories/Gnomecc-Personal.directory.in.h:1
msgid "Personal"
msgstr "°³ÀÎ"
#: gnome-menus/desktop-directories/Gnomecc-System.directory.in.h:1
#: gnome-system-monitor/src/interface.c:1158
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "½Ã½ºÅÛ µµ±¸"
#: gnome-menus/desktop-directories/Gnomecc-System.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
msgstr ""
#. translators: use %l even in 24 hour locales,
#. * there is a switch in preferences.
#.
#: gnome-panel-2.0/applets/clock/clock.c:337
#, fuzzy
msgid ""
"%l:%M\n"
"%S %p"
msgstr "%p %I:%M:%S"
#: gnome-panel-2.0/applets/clock/clock.c:337
#, fuzzy
msgid ""
"%l:%M\n"
"%p"
msgstr "%p %I:%M"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
#: gnome-panel-2.0/applets/clock/clock.c:343
#, fuzzy
msgid ""
"%H:%M\n"
"%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#: gnome-panel-2.0/applets/clock/clock.c:344
#, fuzzy
msgid ""
"%a\n"
"%b %e"
msgstr "%b %eÀÏ (%a)"
#: gnome-panel-2.0/applets/clock/clock.c:349
#, fuzzy
msgid ""
"%l\n"
"%M\n"
"%S\n"
"%p"
msgstr "%p %I:%M:%S"
#: gnome-panel-2.0/applets/clock/clock.c:349
#, fuzzy
msgid ""
"%l\n"
"%M\n"
"%p"
msgstr "%p %I:%M"
#: gnome-panel-2.0/applets/clock/clock.c:351
#, fuzzy
msgid ""
"%H\n"
"%M\n"
"%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#: gnome-panel-2.0/applets/clock/clock.c:351
#, fuzzy
msgid ""
"%H\n"
"%M"
msgstr "%H:%M"
#: gnome-panel-2.0/applets/clock/clock.c:352
#, fuzzy
msgid ""
"%a\n"
"%b\n"
"%e"
msgstr "%b %eÀÏ (%a)"
#: gnome-panel-2.0/gnome-panel/panel-addto.c:128
msgid "Traditional Main Menu"
msgstr ""
#: gnome-panel-2.0/gnome-panel/panel-addto.c:129
#, fuzzy
msgid "The traditional GNOME menu"
msgstr "±×³ð ÁÖ¸Þ´º"
#: gnome-panel-2.0/gnome-panel/panel-context-menu.c:163
#: gnome-panel-2.0/gnome-panel/panel-context-menu.c:294
#, fuzzy
msgid "_Lock Panel Postion"
msgstr "Æгο¡ Àá±×±â(_L)"
#: gnome-panel-2.0/gnome-panel/panel-context-menu.c:163
#: gnome-panel-2.0/gnome-panel/panel-context-menu.c:294
msgid "_Allow Panel to be Moved"
msgstr ""
#: gnome-panel-2.0/gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
#: gnome-panel-2.0/gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid ""
"Disable support for moving a panel with a mouse drag. It has been know to "
"cause problems for users that accidentally move or resize their panels."
msgstr ""
#: gnome-panel-2.0/gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Lock Panel Position"
msgstr "ÆгΠ¹æÇâ"
#: gnome-panel-2.0/gnome-panel/panel-recent.c:57
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr ""
#: gnome-panel-2.0/gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
msgid "Lock the panel position"
msgstr ""
#: gnome-session-2.0/gnome-session/logout.c:482
#, fuzzy
msgid "_Suspend the computer"
msgstr "ÄÄÇ»ÅÍ ´Ù½Ã ½ÃÀÛ(_R)"
#: gnome-session-2.0/gnome-session/session-properties-capplet.c:125
msgid "Enable"
msgstr "»ç¿ë"
#: gnome-session-2.0/gnome-session/session-properties-capplet.c:131
#: gnome-session-2.0/gnome-session/session-properties-capplet.c:472
msgid "Disable"
msgstr "»ç¿ë ¾Ê±â"
#: gnome-system-monitor/gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "½Ã½ºÅÛ °¨½Ã"
#. hardware section
#: gnome-system-monitor/src/interface.c:458
msgid "<b>Hardware</b>"
msgstr ""
#: gnome-system-monitor/src/interface.c:479
#, fuzzy
msgid "Memory:"
msgstr "¸Þ¸ð¸®"
#: gnome-system-monitor/src/interface.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Processor %d:"
msgstr "ÇÁ·Î¼¼½º Çʵå"
#: gnome-system-monitor/src/interface.c:504
#, fuzzy
msgid "Processor:"
msgstr "ÇÁ·Î¼¼½º"
#. disk space section
#: gnome-system-monitor/src/interface.c:524
msgid "<b>System Status</b>"
msgstr ""
#: gnome-system-monitor/src/interface.c:545
msgid "User Space Free:"
msgstr ""
#: gnome-utils-2.0/gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to save the file in:\n"
"%s"
msgstr "Ç÷ÎÇÇ %s ÀåÄ¡¸¦ ¿­ ±ÇÇÑÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù."
#: gnome-vfs-2.0/libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
#, fuzzy
msgid "SubMount Volume"
msgstr "SuperMount º¼·ý"
#: gnome-vfs-2.0/libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:471
msgid "Could not get a DBus connection"
msgstr ""
#: gnome-vfs-2.0/libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:486
#, fuzzy
msgid "Could not create dbus message"
msgstr "³ª¸ÓÁö¸¦ ÀúÀåÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù"
#: gnome-vfs-2.0/libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:506
#, fuzzy
msgid "Could not append args to dbus message"
msgstr "ÁÖ¿ä ºê¶ó¿ìÀú¸¦ ãÀ» ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù"
#: gnome-vfs-2.0/libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:520
msgid "Could not append args args to dbus message"
msgstr ""
#: gnome-vfs-2.0/libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:528
#, fuzzy
msgid "Operation failed"
msgstr "ÀÛµ¿ Ãë¼ÒµÇ¾ú½À´Ï´Ù"
#: gnome-vfs-2.0/modules/network-method.c:1523
msgid "Novell Services"
msgstr ""
#: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1753
msgid "Home"
msgstr "Áý"
#: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1763
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: gtk+/gtk/gtkfilesel.c:1777
msgid "Documents"
msgstr ""
#: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
#: nautilus/src/nautilus-places-sidebar.c:159
msgid "Search"
msgstr ""
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:3537
msgid "Places"
msgstr ""
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:3591
#, fuzzy
msgid "_Places"
msgstr "¹Ù²Ù±â(_R)"
#: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:4642
#, fuzzy
msgid "Type a file name"
msgstr "À߸øµÈ ÆÄÀÏ À̸§"
#: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:7559
#, fuzzy
msgid "Could not start the search process"
msgstr "³ª¸ÓÁö¸¦ ÀúÀåÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù"
#: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:7560
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the Beagle daemon. "
"Please make sure Beagle is running."
msgstr ""
#: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:7773
#, fuzzy
msgid "Could not send the search request"
msgstr "³ª¸ÓÁö¸¦ ÀúÀåÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù"
#: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:8419
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f K"
#: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:8421
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f M"
#: gtk20/gtk/gtkfilechooserdefault.c:8423
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f G"
#: gtk20/gtk/gtkfilesel.c:778
#, fuzzy
msgid "D_esktop"
msgstr "¹ÙÅÁ È­¸é"
#: gtk20/gtk/gtkfilesel.c:800
#, fuzzy
msgid "Docu_ments"
msgstr "¹®¼­ ÀÛ¼º"
#. These are the commonly used font styles, listed here only for
#. translations.
#: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:78
msgid "Ultra-Light"
msgstr ""
#: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:79
msgid "Light"
msgstr ""
#: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:80
msgid "Medium"
msgstr ""
#: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:81
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "º¸Åë Å©±â(_N)"
#: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:82
msgid "Regular"
msgstr ""
#: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:83
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "±â¿ïÀÓ²Ã(_I)"
#: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:84
msgid "Oblique"
msgstr ""
#: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:85
msgid "Semi-Bold"
msgstr ""
#: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:86
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "±½°Ô(_B)"
#: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:87
msgid "Ultra-Bold"
msgstr ""
#: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:88
msgid "Heavy"
msgstr ""
#: gtk20/gtk/gtkfontsel.c:89
#, fuzzy
msgid "Bold Italic"
msgstr "±â¿ïÀÓ²Ã(_I)"
#: libgnomeui-2.0/file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1207
#, fuzzy
msgid "Network Servers"
msgstr "³×Æ®¿öÅ© ÇÁ·Ï½Ã"
#: metacity/src/metacity.schemas.in.h:18
msgid "If true, enables the Windows flag keys to show the panel's main menu"
msgstr ""
#: metacity/src/metacity.schemas.in.h:19
msgid "If true, horizontal viewport constraints are used"
msgstr ""
#: metacity/src/metacity.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, metacity will give the user feedback using window border effects."
msgstr ""
#: metacity/src/metacity.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, pressing a mouse button on a window will cause it to be raised to "
"the top of the stack. If false, windows must be raised explicitly by "
"clicking on their title bar."
msgstr ""
#: metacity/src/metacity.schemas.in.h:25
msgid ""
"If true, then pressing the Windows flag keys will cause the panel's main "
"menu to appear."
msgstr ""
#: metacity/src/metacity.schemas.in.h:27
msgid "If true, use window border effects"
msgstr ""
#: metacity/src/metacity.schemas.in.h:28
msgid ""
"If true, windows are not allowed to be horizontally moved outside the "
"viewport."
msgstr ""
#: metacity/src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Raise windows when a mouse button is pressed on them"
msgstr ""
#: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "ÂüÀ¸·Î ¼³Á¤Çϸé, ÈÞÁöÅë ¾ÆÀÌÄÜÀ» ¹ÙÅÁ È­¸é¿¡ ¸¸µì´Ï´Ù."
#: nautilus/libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "¹ÙÅÁ È­¸é¿¡ Ȩ ¾ÆÀÌÄÜÀ» º¸ÀÔ´Ï´Ù"
#: nautilus/libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "You cannot move the drive \"%s\" to the trash."
msgstr "º¼·ý \"%s\"(À»)¸¦ ÈÞÁöÅëÀ¸·Î ¿Å±æ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù."
#: nautilus/src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid ""
"Couldn't rename \"%s\" to \"%s\". Please make sure the new name has only "
"valid characters in it."
msgstr ""
#: nautilus/src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
#: nautilus/src/nautilus-spatial-window.c:818
msgid "_Search"
msgstr "ã±â(_S)"
#. name, stock id, label
#: nautilus/src/nautilus-navigation-window-menus.c:456
#: nautilus/src/nautilus-spatial-window.c:819
#, fuzzy
msgid "Search for files"
msgstr "ÆÄÀϸíÀ¸·Î¸¸ ÆÄÀÏã±â"
#: nautilus/src/nautilus-places-sidebar.c:373
#, fuzzy
msgid "Mount failed"
msgstr "ÆÄÀÏ ¿Å±â´Â Áß"
#: nautilus/src/nautilus-search-bar.c:181
#, fuzzy
msgid "<b>Search:</b>"
msgstr "<b>À̸§</b>"
#. name, stock id
#: nautilus/src/nautilus-window-menus.c:689
#, fuzzy
msgid "_Network"
msgstr "³×Æ®¿öÅ©"
#. label, accelerator
#: nautilus/src/nautilus-window-menus.c:690
#, fuzzy
msgid "Go to the network location"
msgstr "ÄÄÇ»ÅÍ À§Ä¡·Î °©´Ï´Ù"
#: nautilus-share/src/nautilus-share.c:211
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
#: nautilus-share/src/nautilus-share.c:219
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
#: nautilus-share/src/nautilus-share.c:223
msgid " - read permission by others\n"
msgstr ""
#: nautilus-share/src/nautilus-share.c:224
msgid " - write permission by others\n"
msgstr ""
#: nautilus-share/src/nautilus-share.c:225
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr ""
#: nautilus-share/src/nautilus-share.c:229
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr ""
#: nautilus-share/src/nautilus-share.c:255
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr ""
#: nautilus-share/src/nautilus-share.c:525
msgid "Share name is too long"
msgstr ""
#: nautilus-share/src/nautilus-share.c:559
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr ""
#: nautilus-share/src/nautilus-share.c:572
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr ""
#: nautilus-share/src/nautilus-share.c:582
msgid "Another share has the same name"
msgstr ""
#: nautilus-share/src/nautilus-share.c:728
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr ""
#: nautilus-share/src/nautilus-share.c:820
msgid "Modify _Share"
msgstr ""
#: nautilus-share/src/nautilus-share.c:822
msgid "Create _Share"
msgstr ""
#: nautilus-share/src/nautilus-share.c:1176
msgid "Sharing Options"
msgstr ""
#: nautilus-share/src/shares.c:122
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr ""
#: nautilus-share/src/shares.c:131
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr ""
#: nautilus-share/src/shares.c:151
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr ""
#: nautilus-share/src/shares.c:153
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr ""
#: nautilus-share/src/shares.c:184
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: nautilus-share/src/shares.c:418 ../src/shares.c:577
msgid "Failed"
msgstr ""
#: nautilus-share/src/shares.c:512
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr ""
#: nautilus-share/src/shares.c:518
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr ""
#: nautilus-share/src/shares.c:533
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr ""
#: nautilus-share/src/shares.c:535
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr ""
#: nautilus-share/src/shares.c:642
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr ""
#: nautilus-share/src/shares.c:688
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
#: nautilus-share/interfaces/share-dialog.glade.in.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr ""
#: nautilus-share/interfaces/share-dialog.glade.in.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr ""
#: nautilus-share/interfaces/share-dialog.glade.in.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr ""
#: nautilus-share/interfaces/share-dialog.glade.in.h:5
msgid "_Allow other people to write in this folder"
msgstr ""
#: shared-mime-info/freedesktop.org.xml.in.h:317
#, fuzzy
msgid "WMA audio"
msgstr "WAV ¿Àµð¿À"
#: xchat/src/common/cfgfiles.c:729
#, fuzzy
msgid ""
"* Running IRC as root is not recommended! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* IRC¸¦ ·çÆ®°èÁ¤À¸·Î ½ÇÇàÇß½À´Ï´Ù!!\n"
" »õ·Î¿î »ç¿ëÀÚ ¾îÄ«¿îÆ®¸¦ »ý¼ºÇÏ°í ±×°ÍÀ» ÀÌ¿ëÇϽʽÿÀ.\n"
#: xchat/src/fe-gtk/setup.c:209
#, fuzzy
msgid "Open an extra tab for outgoing msg"
msgstr "¼­¹ö ¾Ë¸²À» ÅÇÀ¸·Î Ç¥½ÃÇÕ´Ï´Ù."
#: xmms/Effect/echo_plugin/gui.c:23 ../Effect/echo_plugin/gui.c:135
#: xmms/Effect/stereo_plugin/stereo.c:56 ../Effect/stereo_plugin/stereo.c:120
#: xmms/Effect/voice/about.c:35 ../General/ir/about.c:51
#: xmms/General/ir/configure.c:205 ../General/ir/configure.c:376
#: xmms/General/joystick/about.c:35 ../General/joystick/configure.c:272
#: xmms/General/song_change/song_change.c:340 ../Input/cdaudio/cddb.c:854
#: xmms/Input/cdaudio/cddb.c:862 ../Input/cdaudio/cddb.c:870
#: xmms/Input/cdaudio/cddb.c:894 ../Input/cdaudio/configure.c:715
#: xmms/Input/mikmod/plugin.c:125 ../Input/mikmod/plugin.c:616
#: xmms/Input/mpg123/configure.c:616 ../Input/mpg123/fileinfo.c:188
#: xmms/Input/mpg123/fileinfo.c:295 ../Input/mpg123/http.c:208
#: xmms/Input/mpg123/mpg123.c:1165 ../Input/tonegen/tonegen.c:55
#: xmms/Input/vorbis/configure.c:449 ../Input/vorbis/fileinfo.c:210
#: xmms/Input/vorbis/http.c:208 ../Input/vorbis/vorbis.c:778
#: xmms/Output/OSS/configure.c:497 ../Output/disk_writer/disk_writer.c:137
#: xmms/Output/disk_writer/disk_writer.c:406 ../Output/esd/about.c:44
#: xmms/Output/esd/configure.c:208 ../Output/solaris/about.c:24
#: xmms/Output/solaris/configure.c:266 ../Output/sun/about.c:36
#: xmms/Output/sun/configure.c:557 ../Output/alsa/about.c:46
#: xmms/Output/alsa/configure.c:437 ../Visualization/blur_scope/config.c:101
#: xmms/Visualization/opengl_spectrum/configure.c:73
#: ../libxmms/dirbrowser.c:342 xmms/xmms/equalizer.c:1371
#: ../xmms/equalizer.c:1377 ../xmms/equalizer.c:1441
#: xmms/xmms/equalizer.c:1450 ../xmms/equalizer.c:1701 ../xmms/input.c:254
#: xmms/xmms/main.c:3147 ../xmms/playlistwin.c:726 ../xmms/playlistwin.c:837
#: xmms/xmms/playlistwin.c:1421 ../xmms/playlistwin.c:1474
#: xmms/xmms/prefswin.c:313 ../xmms/prefswin.c:1207 ../xmms/util.c:582
msgid "OK"
msgstr "È®ÀÎ"
#: xmms/General/song_change/song_change.c:238
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "¸í·É¾î:"
#: xmms/General/song_change/song_change.c:245
#, fuzzy
msgid "Shell-command to run when xmms starts a new song."
msgstr "¿¬ÁÖ ¸ñ·ÏÀÇ °îÀ» ¸ðµÎ ¿¬ÁÖÇßÀ» ¶§ ½ÇÇàµÉ ½© ¸í·É¾î¸¦ ÀÔ·ÂÇϼ¼¿ä."
#: xmms/General/song_change/song_change.c:268
#, fuzzy
msgid "Shell-command to run toward the end of a song."
msgstr "¿¬ÁÖ ¸ñ·ÏÀÇ °îÀ» ¸ðµÎ ¿¬ÁÖÇßÀ» ¶§ ½ÇÇàµÉ ½© ¸í·É¾î¸¦ ÀÔ·ÂÇϼ¼¿ä."
#: xmms/General/song_change/song_change.c:313
#, c-format
msgid ""
"You can use the following format strings which will be substituted before "
"calling the command (not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
"\n"
"%%F: Frequency (in hertz)\n"
"%%c: Number of channels\n"
"%%f: filename (full path)\n"
"%%l: length (in milliseconds)\n"
"%%n or %%s: Song name\n"
"%%r: Rate (in bits per second)\n"
"%%t: Playlist position (%%02d)\n"
"%%p: Currently playing (1 or 0)"
msgstr ""
#: xmms/Input/cdaudio/configure.c:339
#, c-format
msgid "Directory %s exists, but you do not have permission to access it."
msgstr ""
#: xmms/Input/mikmod/plugin.c:582
msgid "Always use filename as title"
msgstr ""
#: xmms/Input/mpg123/configure.c:593
msgid "Override default ID3V2 encoding"
msgstr ""
#: xmms/Input/mpg123/configure.c:602
msgid "Encoding name:"
msgstr ""
#: xmms/Input/mpg123/fileinfo.c:507
#, fuzzy
msgid "CCITT J.17"
msgstr "CCIT J.17"
#: xmms/Input/vorbis/fileinfo.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Average bitrate: %.1f kbps"
msgstr "¸í¸ñ ºñÆ®À²: %d kbps"
#: xmms/Input/vorbis/fileinfo.c:857
#, c-format
msgid "Vendor: %s"
msgstr ""
#: xmms/Output/OSS/about.c:31
#, fuzzy
msgid ""
"XMMS OSS Driver\n"
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA.\n"
"\n"
"XMMS 3DSE patch release 11 for XMMS 1.2.5\n"
"Copyright (C) 2001 - Cornelis Frank\n"
"e-mail: <Frank.Cornelis@rug.ac.be>\n"
"home page: http://studwww.rug.ac.be/~fcorneli/xmms"
msgstr ""
"XMMS ALSA µå¶óÀ̹ö\n"
"\n"
"º» ÇÁ·Î±×·¡Àº ¹«·á ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾îÀÔ´Ï´Ù; ¿©·¯ºÐ²²¼­´Â FSFÀÇ GNU General\n"
"Public License¿¡ ÀÇ°ÅÇÏ¿© º» ÇÁ·Î±×·¥À» ¼öÁ¤ ¶Ç´Â ¹èÆ÷ÇÏ½Ç ¼ö\n"
"ÀÖ½À´Ï´Ù; GPL ¶óÀ̼¾½º µÎ¹ø° ¹öÀü ¶Ç´Â (»ç¿ëÀÚ ¼±Åÿ¡ ÀÇ°Å) ÀÌÈÄÀÇ\n"
"¹öÀü.\n"
"\n"
"º» ÇÁ·Î±×·¥ÀÌ À¯¿ëÇÏ°Ô »ç¿ëµÇ¾îÁö±æ ¹Ù¶ó¸ç, ±×·¯³ª º» ÇÁ·Î±×·¥Àº\n"
"»óÇ°¼º ¶Ç´Â ƯÁ¤ ¸ñÀû¿¡ »ç¿ë °¡´É¼ºÀº ¹°·Ð ¾î¶²ÇÑ º¸Áõµµ ÇÏÁú\n"
"¾Ê½À´Ï´Ù. º¸´Ù ÀÚ¼¼ÇÑ »çÇ×Àº GNU General Public License¸¦\n"
"Âü°íÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù.\n"
"\n"
"¿©·¯ºÐ²²¼­´Â GNU General Public License¸¦ º» ÇÁ·Î±×·¥°ú ÇÔ²²\n"
"¹ÞÀ¸¼ÌÀ»°ÍÀÔ´Ï´Ù; ¸¸¾à ±×·¸Áö ¾Ê´Ù¸é, the Free Software\n"
"Foundation, Inc,, 59 Template Place - Suite 330, Boston, NA 02111-1307,\n"
"USA·Î ¿¬¶ôÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù.\n"
"Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
#: xmms/Output/disk_writer/disk_writer.c:389
msgid "Don't strip file name extension"
msgstr ""
#: xmms/Output/alsa/configure.c:360
#, fuzzy
msgid "Soundcard:"
msgstr "»ç¿îµåÄ«µå #%d - %s"
#: xmms/Output/alsa/configure.c:402
msgid "XMMS:"
msgstr ""
#: xmms/xmms/about.c:49
msgid "Ian 'Hixie' Hickson"
msgstr ""
#: xmms/xmms/main.c:137
msgid "/Time Display (MMM:SS)"
msgstr ""
#: xmms/xmms/main.c:273
#, fuzzy
msgid "/Play"
msgstr "¿¬ÁÖ"
#: xmms/xmms/main.c:274
#, fuzzy
msgid "/Play/Play File"
msgstr "/ÆÄÀÏ ¿¬ÁÖ"
#: xmms/xmms/main.c:275
#, fuzzy
msgid "/Play/Play Directory"
msgstr "/µð·ºÅ丮 ¿¬ÁÖ"
#: xmms/xmms/main.c:276
#, fuzzy
msgid "/Play/Play Location"
msgstr "/À§Ä¡ ¿¬ÁÖ"
#: xmms/xmms/main.c:277
#, fuzzy
msgid "/Play/Play AudioCD"
msgstr "/¿¬ÁÖ/¿¬ÁÖ"
#. I18N: -Q, --queue switch
#: xmms/xmms/main.c:3410
#, c-format
msgid "Add file(s) to playlist and queue"
msgstr ""
#. I18N: Only "SWITCH" may be translated
#: xmms/xmms/main.c:3411 ../xmms/main.c:3415 ../xmms/main.c:3419
msgid "[=SWITCH]"
msgstr ""
#. I18N: -S, --toggle-shuffle switch
#: xmms/xmms/main.c:3413
#, c-format
msgid "Toggle the 'shuffle' flag."
msgstr ""
#. I18N: -R, --toggle-repeat switch
#: xmms/xmms/main.c:3417
#, c-format
msgid "Toggle the 'repeat' flag."
msgstr ""
#. I18N: -A, --toggle-advance switch
#: xmms/xmms/main.c:3421
#, c-format
msgid "Toggle the 'no playlist advance' flag."
msgstr ""
#. I18N: "on" and "off" is not translated.
#: xmms/xmms/main.c:3424
#, c-format
msgid "SWITCH may be either 'on' or 'off'\n"
msgstr ""
#. I18N: -q, --quit switch
#: xmms/xmms/main.c:3436
#, fuzzy, c-format
msgid "Close remote session."
msgstr "¿ø°Ý È£½ºÆ® »ç¿ë"
#.
#. * I18N: "on" and "off" is not
#. * translated.
#.
#: xmms/xmms/main.c:3612 ../xmms/main.c:3636 ../xmms/main.c:3660
#, c-format
msgid "Value '%s' not understood, must be either 'on' or 'off'.\n"
msgstr ""
#: xmms/xmms/playlistwin.c:832
#, c-format
msgid ""
"Unknown file type for %s.\n"
"The filename of the playlist should end in either \".m3u\" or \".pls\"."
msgstr ""
#: xmms/xmms/prefswin.c:1036
msgid ""
"When moving windows around, snap them together, and towards screen edges at "
"this distance"
msgstr ""
#: xmms/xmms/prefswin.c:1058
#, fuzzy
msgid ""
"Recommended if you want to load playlists that were created in MS Windows"
msgstr "MS À©µµ¿ìÁî¿¡¼­ ¸¸µé¾îÁø ¿¬ÁÖ¸ñ·ÏÀ» ÀоîµéÀÌ°í ½ÍÀ» °æ¿ì »ç¿ë"
#: xmms/xmms/prefswin.c:1074
msgid "Store information such as song title and length to playlists"
msgstr ""
#: xmms/xmms/prefswin.c:1152
#, fuzzy
msgid "Advanced Title Options"
msgstr "°í±Þ ¼³Á¤"
#: xmms/xmms/prefswin.c:1160
msgid ""
"%0.2n - Display a 0 padded 2 char long tracknumber\n"
"%!p(...) - Display what's inside parentheses if Performer (%p) is not set\n"
"%?p(...) - Display what's inside parentheses if Performer (%p) is set\n"
"\n"
"For more details, please read the included README or http://www.xmms.org/"
"docs/readme.php"
msgstr ""
#: xmms/xmms/prefswin.c:1178
#, fuzzy
msgid "Audio CD directory"
msgstr "/´õÇϱâ/µð·ºÅ丮"
#: xmms/xmms/prefswin.c:1196
msgid "Audio CD"
msgstr ""
#: xmms/xmms/skinwin.c:206
msgid "(system default)"
msgstr ""