blob: 2854e453730ec5f7cffbd2372c0ac640166abb4f [file] [log] [blame] [edit]
# translation of glib.HEAD.po to Arabic
# translation of glib.po to
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-13 21:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 21:00+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:854
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "مُرِّرت قيمة كبيرة جدّا إلى %s"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:909 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "عملية السعي غير مُدعمة على الدَفق الأساسي"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:955
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "تعذر بَتْرُ GBufferedInputStream"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:1000 ../gio/ginputstream.c:1062
#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1385
msgid "Stream is already closed"
msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "البَتْرُ غير مدعم على الدَفق الأساسي"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "أُلغيت العملية "
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr ""
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في الدخْل"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "لا يوجد مساحة كافية في الوِجهة"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:959
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "الاستبداء القابل للإلغاء غير مدعوم"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
#: ../glib/gconvert.c:650
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s'"
#: ../gio/gcontenttype.c:180
msgid "Unknown type"
msgstr "نوع مجهول"
#: ../gio/gcontenttype.c:181
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "نوع ملفّ %s"
#: ../gio/gcontenttype.c:680
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "نوع %s"
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "لم تُطبق GCredentials لهذا النظام"
#: ../gio/gcredentials.c:447
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "لم تدعم GCredentials على هذه المنصة"
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة وغير متوقعة "
#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
#: ../gio/gdbusaddress.c:319
#, c-format
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:177
#, c-format
msgid ""
"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:190
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:454
#, c-format
msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:475
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
"'%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:567
#, c-format
msgid ""
"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"'path' or 'abstract' to be set"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:603
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:617
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:631
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
msgid "Error auto-launching: "
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:660
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:696
#, c-format
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:714
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:723
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:741
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:960
msgid "The given address is empty"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1029
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1066
#, c-format
msgid "Error spawning command line '%s': "
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1091
#, c-format
msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1312
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1437
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1458
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6755
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6764
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusaddress.c:1576
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauth.c:298
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauth.c:342
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauth.c:513
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauth.c:1174
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
#, c-format
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
msgstr ""
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
msgid "The connection is closed"
msgstr "الاتصال مغلق"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
msgid "Timeout was reached"
msgstr "انتهت المهلة"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
#, c-format
msgid ""
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
#, c-format
msgid "No such property '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
#, c-format
msgid "Property '%s' is not readable"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
#, c-format
msgid "Property '%s' is not writable"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198
#, c-format
msgid "No such interface '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
msgid "No such interface"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704
#, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
#, c-format
msgid "No such method '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
#, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
#, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:6309
#, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusconnection.c:6428
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
msgid "type is INVALID"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
#, c-format
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
#, c-format
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
"%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
#, c-format
msgid "Error return with body of type '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
msgid "Error return with empty body"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusprivate.c:2062
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr ""
#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr ""
#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusserver.c:708
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusserver.c:795
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusserver.c:873
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusserver.c:1041
#, c-format
msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr ""
#: ../gio/gdbusserver.c:1081
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
msgid "COMMAND"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "خطأ: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
msgid "Connect to the system bus"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
msgid "Connect to the session bus"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:361
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:383
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:393
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:463
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
"interface '%s'\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
msgid "Signal and interface name"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
msgid "Emit a signal."
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:726
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:727
msgid "Method and interface name"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
msgid "Timeout in seconds"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:898
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:909
#, c-format
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
msgid "Destination name to introspect"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
msgid "Object path to introspect"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
msgid "Print XML"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
msgid "Introspect children"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
msgid "Only print properties"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
msgid "Introspect a remote object."
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
msgid "Destination name to monitor"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
msgid "Object path to monitor"
msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
msgid "Monitor a remote object."
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:581 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "غير مسمّى"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:994
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "ملف سطح المكتب لم يحدد الحقل التنفيدي"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1282
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "تعذّر إيجاد الطرفية المطلوبة للتطبيق"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "تعذّر إنشاء مجلد التهيئة الخاص بتطبيق المستخدم %s: ‏%s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1574
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد التهيئة MIME %s للمستخدم: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1814 ../gio/gdesktopappinfo.c:1838
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2071
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "لا يمكن إنشاء الملف %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2193
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "تعريف مخصص لِ %s"
#: ../gio/gdrive.c:363
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "محرك الأقراص لا يدعم الإخراج"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gdrive.c:444
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "محرك الأقراص لا يدعم eject أو eject_with_operation"
#: ../gio/gdrive.c:521
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "محرك الأقراص لا يدعم جسّ الوسائط"
#: ../gio/gdrive.c:728
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "محرك الأقراص لا يدعم البدء"
#: ../gio/gdrive.c:831
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "محرك الأقراص لا يدعم الإيقاف"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
msgid "TLS support is not available"
msgstr ""
#: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr ""
#: ../gio/gemblem.c:334
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr ""
#: ../gio/gemblemedicon.c:367
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
#: ../gio/gemblemedicon.c:377
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
#: ../gio/gemblemedicon.c:400
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
#: ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3552 ../gio/gfile.c:3882
#: ../gio/gfile.c:4284 ../gio/gfile.c:4370 ../gio/gfile.c:4459
#: ../gio/gfile.c:4557 ../gio/gfile.c:4644 ../gio/gfile.c:4738
#: ../gio/gfile.c:5059 ../gio/gfile.c:5326 ../gio/gfile.c:5391
#: ../gio/gfile.c:7018 ../gio/gfile.c:7108 ../gio/gfile.c:7194
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "عمليّة غير مدعومة"
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
#: ../gio/glocalfile.c:1094
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "الوصل الحاوي غير موجود"
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
#: ../gio/gfile.c:2475
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "لا يمكنك نسخ دليل على دليل"
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
msgid "Target file exists"
msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
#: ../gio/gfile.c:2501
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr " لا يمكنك النسخ التكراري للدليل "
#: ../gio/gfile.c:2761
msgid "Splice not supported"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:2765
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:2912
msgid "Can't copy special file"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:3501
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "قيمة الوصلة الرمزية المُعطاة غير سليمة"
#: ../gio/gfile.c:3595
msgid "Trash not supported"
msgstr "المهملات غير مدعومة"
#: ../gio/gfile.c:3644
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "لا يمكن لأسماء الملفات أن تحتوي على '%c' "
#: ../gio/gfile.c:6077 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "الجهاز لا ينفذ الوَصل"
#: ../gio/gfile.c:6188
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "لم يسجل أي تطبيق كمعالج لهذا الملف"
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "المُعدِّد مغلق"
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "مُعدد الملف له عملية عالقة"
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "مُعدد الملف سبق إغلاقه"
#: ../gio/gfileicon.c:237
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr ""
#: ../gio/gfileicon.c:247
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr ""
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "الدَفق لا يدعم query_info"
#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "عملية السعي البحث غير مُدعمة على الدَفق"
#: ../gio/gfileinputstream.c:379
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "البَتْرُ غير مسموح به على دَفق الإدخال"
#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "البَتْرُ غير مدعم على الدَفق"
#: ../gio/gicon.c:284
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr ""
#: ../gio/gicon.c:304
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr ""
#: ../gio/gicon.c:314
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr ""
#: ../gio/gicon.c:325
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr ""
#: ../gio/gicon.c:339
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gicon.c:353
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr ""
#: ../gio/gicon.c:428
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr ""
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
msgid "No address specified"
msgstr ""
#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr ""
#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr ""
#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
#, c-format
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr ""
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr ""
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
msgid "Unsupported socket address"
msgstr ""
#: ../gio/ginputstream.c:194
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "دَفق الإدخال لا يُنَفذ القراءة"
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:1072 ../gio/giostream.c:302
#: ../gio/goutputstream.c:1395
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr " للدَفق عملية عالقة"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
#, c-format
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:309 ../gio/glib-compile-resources.c:368
#, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
#, c-format
msgid ""
"Error processing input file with xmllint:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:394
#, c-format
msgid ""
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:408
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:428
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:492 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
msgid "name of the output file"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 ../gio/glib-compile-resources.c:648
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
msgid "FILE"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
msgid "Generate source header"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
msgid "Generate dependency list"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:651
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-resources.c:667
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
msgid "empty names are not permitted"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr ""
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
#, c-format
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
#, c-format
msgid ""
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
"%s. "
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the "
"range given in the schema"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr ""
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "تعذّر ايجاد نوع المراقبة للدليل المحلي الافتراضي "
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "اسم ملف غير صالح %s"
#: ../gio/glocalfile.c:948
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات نظام الملفات: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1116
msgid "Can't rename root directory"
msgstr " لا يمكنك إعادة تسمية الدليل الجذري "
#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1145
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "لا يمكنك إعادة تسمية الملف، اسم الملف موجود بالفعل"
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
msgid "Invalid filename"
msgstr "اسم ملف غير صالح"
#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
msgid "Can't open directory"
msgstr "لا يمكن فتح الدّليل"
#: ../gio/glocalfile.c:1333
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1474
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1841
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "خطأ عند ارسال الملف للمهملات: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1864
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "تعذّر إنشاء مجلد سلة المهملات %s: ‏%s"
#: ../gio/glocalfile.c:1885
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "تعذّر إيجاد دليل المستوى الأعلى للمهملات"
#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "تعذّر ايجاد أو إنشاء دليل المهملات"
#: ../gio/glocalfile.c:2018
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "تعذّر إنشاء ملف المُهْملات: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
#: ../gio/glocalfile.c:2139
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "تعذّر نقل الملف: %s إلى المهملات "
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
msgid "internal error"
msgstr "خطأ داخلي"
#: ../gio/glocalfile.c:2166
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2195
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "لا يدعم نظام الملفات الوصلات الرمزية."
#: ../gio/glocalfile.c:2199
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "خطأ أثناء تشكيل الوصلة الرمزية: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "خطأ عندنقل الملف: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2284
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "فشل إنشاء ملف النسخة الاحتياطية"
#: ../gio/glocalfile.c:2330
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "خطأ في إزالة الملف الهدف: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2344
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "النقل بين الوصلات غير مدعوم"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "قيمة الخاصية لا بد أن تكون غير منعدمة"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض أن يكون مقطعا )"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "اسم غير سليم للخاصية الممتدة"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "خطأ عند ضبط الخاصية الممتدة '%s'‏: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ترميز غير سليم)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "خطأ عند جلب معلومات الملف '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "خطأ عند جلب معلومات الملف: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint32 )"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint64 )"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُنتضر مقطع بايت )"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "لا يمكن ضبط صلاحيات الوصلات الرمزية"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "خطأ ضبط الصلاحيات: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "خطأ ضبط المالك: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "يجب أن يكون فهرس القائمة غير سلبي"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "خطأ أثناء ضبط الوصلة الرمزية: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "خطأ في ضبط الوصلة الرمزية: الملف ليس وصلة رمزية"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "يجب ألا يكون سياق SELinux صفرا"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "خطأ في ضبط سياق SELinux: ‏%s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "‏SELinux ليس مفعلا على هذا النظام"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "ضبط الصفة %s غير مُدَعَّم"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "خطأ أثناء تصفح الملف: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "تعذّر إيجاد نوع المراقبة للملف المحلي الافتراضي "
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "خطأ أثناء إزالة وصلة النسخة الاحتياطية القديمة: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "خطأ أثناء إنشاء النسخة الاحتياطية: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف المؤقت: %s "
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s "
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s'‏: %s "
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
msgid "Target file is a directory"
msgstr "الملف الهدف هو دليل"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "الملف الهدف هو ليس ملفًا عاديًا"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
msgid "The file was externally modified"
msgstr "تمّ تعديل الملف خارجيّا"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "خطأ عند حذف الملف القديم: %s"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "تم تقديم GSeekType غير سليم"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
msgid "Invalid seek request"
msgstr "طلب بحث غير سليم"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "تعذر بَتْرُ GMemoryInputStream"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "دَفْقُ الاخراج للذاكرة غير قابل لتغيير القياس"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "فشل تغيير قياس دَفْقُ الاخراج للذاكرة"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr ""
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:363
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"الفصل\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:442
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "نقطة الوصْل لا تدعم \"الإخراج\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:523
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"unmount\" أو \"unmount_with_operation\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:611
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"eject\" أو \"eject_with_operation\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:701
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"إعادة الوصل\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:785
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "نقطة الوصل لا تدعم تخمين نوع المحتوى"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:874
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "نقطة الوصل لا تدعم التخمين المتزامن لنوع المحتوى"
#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "يحتوي اسم المستضيف '%s' '[' لكن لا ']'"
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
msgid "Network unreachable"
msgstr ""
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
msgid "Host unreachable"
msgstr ""
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr ""
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
msgid "Could not get network status: "
msgstr ""
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "دَفْقُ الاخراج لا يدعم الكتابة"
#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1033
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "دَفْقُ المَصدر سبق إغلاقه"
#: ../gio/gresolver.c:937
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr ""
#: ../gio/gresolver.c:987
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr ""
#: ../gio/gresolver.c:1146 ../gio/gresolver.c:1320
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gresolver.c:1151 ../gio/gresolver.c:1325
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gresolver.c:1156 ../gio/gresolver.c:1330
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr ""
#: ../gio/gresource.c:460
#, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr ""
#: ../gio/gresourcefile.c:651
#, c-format
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr ""
#: ../gio/gresourcefile.c:859
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
msgid "Print help"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
msgid "[COMMAND]"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:476
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:482
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
msgid "FILE [PATH]"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
#: ../gio/gresource-tool.c:503
msgid "SECTION"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:491
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:501
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:502
msgid "FILE PATH"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"أمرٌ مجهول %s\n"
"\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:516
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:530
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
msgid "Arguments:\n"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:537
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:547
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:550
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:554
msgid "[PATH]"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:556
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:557
msgid "PATH"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:559
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:59
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:80
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:94
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:100
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:106
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:112
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:133
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:503
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:536
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:542
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
#: ../gio/gsettings-tool.c:592
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:554
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:562
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:567
msgid "Get the value of KEY"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:597
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:603
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:618
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:640
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:646
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:654
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:659
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:663
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:667
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:788
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:282
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:289
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:297
msgid "Socket is already closed"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:472
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:506
msgid "Unknown family was specified"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:513
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:1718
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:1761
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:1822
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:1896
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:1949 ../gio/gsocket.c:1985
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:1950 ../gio/gsocket.c:1986
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:1951
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:2170
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:2291
msgid "Connection in progress"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:2343 ../gio/gsocket.c:4322
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:2513
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:2691
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:2805
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:2884
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:3518
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:3821
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:4101 ../gio/gsocket.c:4237
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:4341
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
#: ../gio/gsocketclient.c:174
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr ""
#: ../gio/gsocketclient.c:188
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr ""
#: ../gio/gsocketclient.c:190
msgid "Could not connect: "
msgstr ""
#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
msgid "Unknown error on connect"
msgstr ""
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr ""
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr ""
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
msgid "Listener is already closed"
msgstr ""
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
msgid "Added socket is closed"
msgstr ""
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr ""
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
#, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr ""
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
#, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr ""
#: ../gio/gthemedicon.c:498
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr ""
#: ../gio/gtlscertificate.c:249
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr ""
#: ../gio/gtlscertificate.c:254
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr ""
#: ../gio/gtlscertificate.c:264
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr ""
#: ../gio/gtlscertificate.c:289
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr ""
#: ../gio/gtlscertificate.c:298
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr ""
#: ../gio/gtlspassword.c:114
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
#: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
#: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr ""
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr ""
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr ""
#: ../gio/gunixconnection.c:195
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr ""
#: ../gio/gunixconnection.c:211
msgid "Received invalid fd"
msgstr ""
#: ../gio/gunixconnection.c:347
msgid "Error sending credentials: "
msgstr ""
#: ../gio/gunixconnection.c:510
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gunixconnection.c:519
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr ""
#: ../gio/gunixconnection.c:536
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gunixconnection.c:565
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
#: ../gio/gunixconnection.c:603
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr ""
#: ../gio/gunixconnection.c:629
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
msgid "Filesystem root"
msgstr "جذر نظام الملفّات"
#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
#: ../gio/gvolume.c:408
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "الجزء لا يدعم الإخراج"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gvolume.c:488
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
msgid "Can't find application"
msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "خطأ عند تشغيل التطبيق: %s"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
msgid "URIs not supported"
msgstr "المسارات غير مدعومة"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "تغيير الترابطات غير مدعوم على win32"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "إنشاء الترابط غير مدعوم على win32"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
msgid "Not enough memory"
msgstr ""
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
msgid "Need more input"
msgstr ""
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
msgid "Invalid compressed data"
msgstr ""
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
msgstr ""
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr ""
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
msgstr ""
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
msgstr ""
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
msgid "Run a dbus service"
msgstr ""
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
#, c-format
msgid "Wrong args\n"
msgstr ""
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "لا يوجد ملف علامات سليم في أدلّة البيانات"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "توجد بالفعل علامة للمسار '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "لا توجد علامة للمسار '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة المسار '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالاسم '%s' علامة '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'"
#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل"
#: ../glib/gconvert.c:1057
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' إلى مجموعة المحارف '%s'"
#: ../glib/gconvert.c:1874
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
#: ../glib/gconvert.c:1884
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "ملف المسار المحلي '%s' لا يمكن أن يحتوي على '#'"
#: ../glib/gconvert.c:1901
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "المسار '%s' غير سليم"
#: ../glib/gconvert.c:1913
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم"
#: ../glib/gconvert.c:1929
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "المسار '%s' يحتوي على محارف خلوص غير سليمة "
#: ../glib/gconvert.c:2024
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
#: ../glib/gconvert.c:2034
msgid "Invalid hostname"
msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "ص"
#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "م"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:210
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%A %e %B %l:%M:%S %Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d‏/%m‏/%Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:216
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:219
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%OI:%OM:%OS %p"
#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "يناير"
#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "فبراير"
#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "مارس"
#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "أبريل"
#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "مايو"
#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
#: ../glib/gdatetime.c:252
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
#: ../glib/gdatetime.c:254
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "يناير"
#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "فبراير"
#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "مارس"
#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "أبريل"
#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "مايو"
#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "يونيو"
#: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "يوليو"
#: ../glib/gdatetime.c:283
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "أغسطس"
#: ../glib/gdatetime.c:285
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "سبتمبر"
#: ../glib/gdatetime.c:287
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "أكتوبر"
#: ../glib/gdatetime.c:289
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "نوفمبر"
#: ../glib/gdatetime.c:291
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "ديسمبر"
#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "الاثنين"
#: ../glib/gdatetime.c:308
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "الثلاثاء"
#: ../glib/gdatetime.c:310
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "الأربعاء"
#: ../glib/gdatetime.c:312
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "الخميس"
#: ../glib/gdatetime.c:314
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "الجمعة"
#: ../glib/gdatetime.c:316
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "السبت"
#: ../glib/gdatetime.c:318
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "الأحد"
#: ../glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "اثنين"
#: ../glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "ثلاثاء"
#: ../glib/gdatetime.c:337
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "أربعاء"
#: ../glib/gdatetime.c:339
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "خميس"
#: ../glib/gdatetime.c:341
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "جمعة"
#: ../glib/gdatetime.c:343
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "سبت"
#: ../glib/gdatetime.c:345
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "أحد"
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s'‏: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "تعذّر تحصيص %Ilu بايتات لقرائة الملف \"%s\""
#: ../glib/gfileutils.c:690
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:704
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "الملف \"%s\" كبير جدا"
#: ../glib/gfileutils.c:787
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s'‏: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "فشل فتح الملف '%s'‏: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:855
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:889
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:997
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "فشل إنشاء الملف '%s'‏: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1078
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fflush(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1141
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fsync(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1165
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1287
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1547
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'"
#: ../glib/gfileutils.c:1560
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:2088
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s'‏: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:2109
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
#: ../glib/giochannel.c:1415
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s'‏: %s"
#: ../glib/giochannel.c:1760
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
#: ../glib/giochannel.c:2151
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
#: ../glib/giochannel.c:1951
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
#: ../glib/gkeyfile.c:726
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث"
#: ../glib/gkeyfile.c:762
msgid "Not a regular file"
msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
#: ../glib/gkeyfile.c:1162
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق"
#: ../glib/gkeyfile.c:1222
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1244
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
#: ../glib/gkeyfile.c:1270
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1297
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1715
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لا يمكن تفسيرها."
#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' في المجموعة '%s' والتي لديها قيمة لا يمكن "
"تفسيرها>"
#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr ""
#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:4089
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الخلوص في آخر السطر"
#: ../glib/gkeyfile.c:4111
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تتابع خلوص غير صالح '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:4253
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
#: ../glib/gkeyfile.c:4267
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
#: ../glib/gkeyfile.c:4300
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عشري."
#: ../glib/gkeyfile.c:4324
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد منطقي."
#: ../glib/gmappedfile.c:128
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s%s%s%s': فشل fstat‪()‬‏: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:194
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "فشل في مقابلة %s%s%s%s‏: ‪mmap()‬ فشل: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:260
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "خطأ في السطر %Id الرمز %Id: "
#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم في الاسم - غير سليم '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:430
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr "ليس '%s' اسما سليما"
#: ../glib/gmarkup.c:446
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "ليس '%s' اسما سليما: '%c'"
#: ../glib/gmarkup.c:555
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "خطأ في السطر %Id‏: ‎%s"
#: ../glib/gmarkup.c:639
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
"(&#234; كمثال) - ربما الرقم كبير جدًا"
#: ../glib/gmarkup.c:651
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
"تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:677
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "مرجع المحرف '%-.*s' لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
#: ../glib/gmarkup.c:715
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos; "
#: ../glib/gmarkup.c:723
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "اسم الكيان '%-.*s' غير معروف"
#: ../glib/gmarkup.c:728
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة & دون أن تنوي بدء "
"كيان - تخطى العلامة عن طريق اعتبارها &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:1076
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
#: ../glib/gmarkup.c:1116
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛ ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
#: ../glib/gmarkup.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت محرف '>' لإنهاء بداية وسم العنصر '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1268
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1309
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
"بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفًا غير صالح في اسم صفة"
#: ../glib/gmarkup.c:1353
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
"من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1486
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr "‏'%s' محرف غير صالح بعد الرموز ‪'</'; '%s'‬ ربما لن يبدأ اسم عنصر"
#: ../glib/gmarkup.c:1522
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
#: ../glib/gmarkup.c:1533
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
#: ../glib/gmarkup.c:1542
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1710
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
#: ../glib/gmarkup.c:1724
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية ‪'<'‬"
#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
"مفتوح"
#: ../glib/gmarkup.c:1740
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة‪<%s/>‬"
#: ../glib/gmarkup.c:1746
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
#: ../glib/gmarkup.c:1752
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
#: ../glib/gmarkup.c:1757
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر."
#: ../glib/gmarkup.c:1763
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
"للصفة"
#: ../glib/gmarkup.c:1770
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
#: ../glib/gmarkup.c:1786
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1792
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
#: ../glib/goption.c:745
msgid "Usage:"
msgstr "الاستخدام:"
#: ../glib/goption.c:745
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTION...]"
#: ../glib/goption.c:851
msgid "Help Options:"
msgstr "خيارات المساعدة:"
#: ../glib/goption.c:852
msgid "Show help options"
msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
#: ../glib/goption.c:858
msgid "Show all help options"
msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
#: ../glib/goption.c:920
msgid "Application Options:"
msgstr "خيارات التطبيق:"
#: ../glib/goption.c:982 ../glib/goption.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "تعذّر تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s"
#: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1060
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال"
#: ../glib/goption.c:1017
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "تعذّر تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s"
#: ../glib/goption.c:1025
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال"
#: ../glib/goption.c:1288 ../glib/goption.c:1367
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
#: ../glib/goption.c:1398 ../glib/goption.c:1511
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "معامل %s مفقود"
#: ../glib/goption.c:1964
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "خيار مجهول %s"
#: ../glib/gregex.c:190
msgid "corrupted object"
msgstr "كائن تالف"
#: ../glib/gregex.c:192
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "خطأ داخلي أو كائن تالف"
#: ../glib/gregex.c:194
msgid "out of memory"
msgstr "نفذت الذّاكرة"
#: ../glib/gregex.c:199
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء"
#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
#: ../glib/gregex.c:221
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي"
#: ../glib/gregex.c:230
msgid "recursion limit reached"
msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر"
#: ../glib/gregex.c:232
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة"
#: ../glib/gregex.c:234
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد"
#: ../glib/gregex.c:236
msgid "bad offset"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:238
msgid "short utf8"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:242
msgid "unknown error"
msgstr "خطأ مجهول"
#: ../glib/gregex.c:262
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ في نهاية النمط"
#: ../glib/gregex.c:265
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "‏\\c في نهاية النمط"
#: ../glib/gregex.c:268
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "رمز غير معروف بعد \\"
#: ../glib/gregex.c:275
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr "خلوصات تغيير المحارف (\\l, \\L, \\u, \\U) غير مسموح بها هنا"
#: ../glib/gregex.c:278
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "الأعداد خارج التغطية في المكمم {}"
#: ../glib/gregex.c:281
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "العدد كبير جدا في المكمم {}"
#: ../glib/gregex.c:284
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "الرمز ] غير موجود"
#: ../glib/gregex.c:287
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "سلسلة غير سليمة"
#: ../glib/gregex.c:290
msgid "range out of order in character class"
msgstr "مجال خارج التغطية في نوع الرموز"
#: ../glib/gregex.c:293
msgid "nothing to repeat"
msgstr "لا شيئ للإعادة"
#: ../glib/gregex.c:296
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "رمز غير معروف بعد (?"
#: ../glib/gregex.c:300
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "رمز غير معروف بعد (?<"
#: ../glib/gregex.c:304
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "رمز غير معروف بعد (?P"
#: ../glib/gregex.c:307
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "أصناف POSIX المسماة مدعومة فقط داخل صنف"
#: ../glib/gregex.c:310
msgid "missing terminating )"
msgstr "القوس الغالق غير موجود )"
#: ../glib/gregex.c:314
msgid ") without opening ("
msgstr ") بلا قوس فاتح ("
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:321
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "‏(?R أو (?[+-] أرقام يجب أن تتبع ب )"
#: ../glib/gregex.c:324
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "إشارة لقالب داخلي غير موجود"
#: ../glib/gregex.c:327
msgid "missing ) after comment"
msgstr "الرمز ) غير موجود بعد التعليق"
#: ../glib/gregex.c:330
msgid "regular expression too large"
msgstr "قالب كبير جدًّا"
#: ../glib/gregex.c:333
msgid "failed to get memory"
msgstr "فشل تلقي الذاكرة"
#: ../glib/gregex.c:336
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "مصادقة العثور الخلفي ليست بحجم واحد"
#: ../glib/gregex.c:339
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "اسم أو عدد غير صحيح بعد (?("
#: ../glib/gregex.c:342
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "المجموعة الشرطية تحتوي على أكثر من فرعين"
#: ../glib/gregex.c:345
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "مصادقة منتظرة بعد (?("
#: ../glib/gregex.c:348
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "اسم نوع POSIX غير معروف"
#: ../glib/gregex.c:351
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "عناصر الترتيب POSIX غير مدعومة"
#: ../glib/gregex.c:354
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "قيمة الرمز في سلسلة \\x{...} كبيرة جدًا"
#: ../glib/gregex.c:357
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "شرط غير صحيح (?(0)"
#: ../glib/gregex.c:360
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "‏\\C غير مسموحة له عند العثور الخلفي"
#: ../glib/gregex.c:363
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "الوظيفة التكرارية يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية"
#: ../glib/gregex.c:366
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "منهي غير موجود في اسم القالب الداخلي"
#: ../glib/gregex.c:369
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "هناك قالبان داخليان لهما نفس الاسم"
#: ../glib/gregex.c:372
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "سلسلة \\P أو \\p سيئة التركيب"
#: ../glib/gregex.c:375
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "اسم خاصية غير معروفة بعد \\P أو \\p"
#: ../glib/gregex.c:378
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "اسم القالب الداخلي كبير جدا"
#: ../glib/gregex.c:381
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "هناك عدد كبير جدا من اسماء القوالب الداخلية (الأقصى 10,000)"
#: ../glib/gregex.c:384
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "القيمة الثمانية أكبر من \\377"
#: ../glib/gregex.c:387
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "مجموعة DEFINE تحتوي على أكثر من فرع واحد"
#: ../glib/gregex.c:390
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "إعادة مجموعة DEFINE غير مسموحة"
#: ../glib/gregex.c:393
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "خيارات NEWLINE غير صحيحة "
#: ../glib/gregex.c:396
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr "‏\\g غير متبوعة باسم قوس أو عدد بقوس"
#: ../glib/gregex.c:401
msgid "unexpected repeat"
msgstr "إعادة غير متوقعة"
#: ../glib/gregex.c:405
msgid "code overflow"
msgstr "فيضان الرموز"
#: ../glib/gregex.c:409
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "خطأ تركيب مساحة العمل"
#: ../glib/gregex.c:413
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "القالب الداخلى المراقب مسبقا غير موجود"
#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: ‏%s"
#: ../glib/gregex.c:1206
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 "
#: ../glib/gregex.c:1215
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 "
#: ../glib/gregex.c:1271
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %Id: %s"
#: ../glib/gregex.c:1307
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: ‏%s"
#: ../glib/gregex.c:2182
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع"
#: ../glib/gregex.c:2198
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "رقم من نظام 16 متوقع"
#: ../glib/gregex.c:2238
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي"
#: ../glib/gregex.c:2247
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
#: ../glib/gregex.c:2254
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول"
#: ../glib/gregex.c:2265
msgid "digit expected"
msgstr "رقم متوقع"
#: ../glib/gregex.c:2283
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "مرجع كيان غير صحيح"
#: ../glib/gregex.c:2345
msgid "stray final '\\'"
msgstr "نتيجة نهائية '\\'"
#: ../glib/gregex.c:2349
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "سلسلة خروج غير معروفة"
#: ../glib/gregex.c:2359
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %Ilu: ‏%s"
#: ../glib/gshell.c:91
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
#: ../glib/gshell.c:181
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة"
#: ../glib/gshell.c:559
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')"
#: ../glib/gshell.c:566
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
#: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
#: ../glib/gspawn.c:210
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:351
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:436
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1190 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1258
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "فشل تشعيب (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1406 ../glib/gspawn-win32.c:369
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "فشل التغيير إلى الدليل '%s' ‏(%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" ‏(%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1426
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1435
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1443
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
#: ../glib/gspawn.c:1467
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid ‏(%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1540 ../glib/gspawn-win32.c:299
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند %Id: ‏%s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "دليل عمل غير سليم: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
#: ../glib/gutf8.c:915
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "محرف خارج حدود UTF-8"
#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "محرف خارج حدود UTF-16"
#: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "صفر بايت"
msgstr[1] "بايت واحد"
msgstr[2] "%u بايت"
msgstr[3] "%u بايت"
msgstr[4] "%u بايت"
msgstr[5] "%u بايت"
#: ../glib/gutils.c:2190
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%I.1f ك.بايت"
#: ../glib/gutils.c:2192
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%I.1f م.بايت"
#: ../glib/gutils.c:2195
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%I.1f ج.بايت"
#: ../glib/gutils.c:2198
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%I.1f ت.بايت"
#: ../glib/gutils.c:2201
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%I.1f ب.بايت"
#: ../glib/gutils.c:2204
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%I.1f إ.بايت"
#: ../glib/gutils.c:2217
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%I.1f ك.بايت"
#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%I.1f م.بايت"
#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%I.1f ج.بايت"
#: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%I.1f ت.بايت"
#: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%I.1f ب.بايت"
#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%I.1f إ.بايت"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2268
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "صفر بايت"
msgstr[1] "بايت واحد"
msgstr[2] "%s بايت"
msgstr[3] "%s بايت"
msgstr[4] "%s بايت"
msgstr[5] "%s بايت"
#: ../glib/gutils.c:2323
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%I.1f ك.بايت"
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "يناير"
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "فبراير"
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "مارس"
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "أبريل"
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "مايو"
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "يونيو"
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "يوليو"
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "يناير"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "فبراير"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "مارس"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "أبريل"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "مايو"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "يونيو"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "يوليو"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "أغسطس"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "سبتمبر"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "أكتوبر"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "نوفمبر"
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "ديسمبر"
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "الملف فارغ"
#~ msgid ""
#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
#~ msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
#~ msgid "Error reading from unix: %s"
#~ msgstr "خطأ عند القراءة من يونكس: %s"
#~ msgid "Error closing unix: %s"
#~ msgstr "خطأ عند غلق يونكس: %s"
#~ msgid "Error writing to unix: %s"
#~ msgstr "خطأ أثناء الكتابة إلى يونكس: %s"
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "ص"
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "م"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
#~ msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
#~ msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
#~ msgstr "تَمَّ بُلوغ أقصى حد لمصفوفة المعطيات"
#~ msgid "do not hide entries"
#~ msgstr "لا تخفِ العناصر"
#~ msgid "use a long listing format"
#~ msgstr "استخدم تهيئة العرض المسترسل"
#~ msgid ""
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
#~ "entity, escape it as &amp;"
#~ msgstr ""
#~ "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان "
#~ "علامة اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &amp;"
#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
#~ msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
#~ msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل &#454;"
#~ msgid "Unfinished entity reference"
#~ msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
#~ msgid "Unfinished character reference"
#~ msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
#~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
#~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "ملف"
#~ msgid "The file containing the icon"
#~ msgstr "الملف الذي يحتوي على الأيقونة"
#~ msgid "names"
#~ msgstr "أسماء"
#~ msgid "An array containing the icon names"
#~ msgstr "مصفوفة تحتوي أسماء الأيقونات"
#~ msgid "use default fallbacks"
#~ msgstr "استخدم الاحتياط المبدئي"
#~ msgid ""
#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
#~ msgstr ""
#~ "ما إذا سيستخدم الاحتياط المبدئي الموجود بقص الأسماء عند محارف '-'. تجاهل "
#~ "الأسماء بعد الأول إذا خدد أكثر من اسم."
#, fuzzy
#~ msgid "Close file descriptor"
#~ msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"