| # Icelandic translation of glib |
| # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the glib package. |
| # |
| # Richard Allen <ra@ra.is>, 2003. |
| # Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: glib 2.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" |
| "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" |
| "POT-Creation-Date: 2015-04-24 06:02+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2015-04-24 14:35+0000\n" |
| "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" |
| "Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: is\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
| |
| #: ../gio/gapplication.c:531 |
| msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication.c:536 |
| msgid "GApplication options" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication.c:536 |
| msgid "Show GApplication options" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 |
| #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:521 |
| msgid "Print help" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486 |
| #: ../gio/gresource-tool.c:554 |
| msgid "[COMMAND]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:49 |
| msgid "Print version" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:527 |
| msgid "Print version information and exit" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:52 |
| msgid "List applications" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:53 |
| msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:55 |
| #, fuzzy |
| msgid "Launch an application" |
| msgstr "Villa við umbreytingu: %s" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:56 |
| msgid "Launch the application (with optional files to open)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:57 |
| msgid "APPID [FILE...]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:59 |
| msgid "Activate an action" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:60 |
| msgid "Invoke an action on the application" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:61 |
| msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:63 |
| msgid "List available actions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:64 |
| msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 |
| msgid "APPID" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:90 |
| msgid "COMMAND" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:70 |
| msgid "The command to print detailed help for" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:71 |
| msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492 |
| #: ../gio/gresource-tool.c:558 |
| msgid "FILE" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:72 |
| msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:73 |
| msgid "ACTION" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:73 |
| msgid "The action name to invoke" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:74 |
| msgid "PARAMETER" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:74 |
| msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523 |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unknown command %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:101 |
| msgid "Usage:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548 |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:641 |
| msgid "Arguments:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:133 |
| msgid "[ARGS...]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "Commands:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s command requires an application id to directly follow\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:171 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid application id: '%s'\n" |
| msgstr "Villa við umbreytingu: %s" |
| |
| #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' takes no arguments\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:266 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" |
| msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:286 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error sending %s message to application: %s\n" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "action name must be given after application id\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid action name: '%s'\n" |
| "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:344 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error parsing action parameter: %s\n" |
| msgstr "Villa við umbreytingu: %s" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "list-actions command takes only the application id" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "unable to find desktop file for application %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gapplication-tool.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "unrecognised command: %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 |
| #: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376 |
| #: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013 |
| #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830 |
| #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "Too large count value passed to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 |
| #: ../gio/gdataoutputstream.c:562 |
| #, fuzzy |
| msgid "Seek not supported on base stream" |
| msgstr "Tákntengi eru ekki studd" |
| |
| #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 |
| msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202 |
| #: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1654 |
| msgid "Stream is already closed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 |
| #, fuzzy |
| msgid "Truncate not supported on base stream" |
| msgstr "Tákntengi eru ekki studd" |
| |
| #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1858 |
| #: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2212 |
| #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 |
| #, c-format |
| msgid "Operation was cancelled" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gcharsetconverter.c:260 |
| msgid "Invalid object, not initialized" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 |
| #, fuzzy |
| msgid "Incomplete multibyte sequence in input" |
| msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar" |
| |
| #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 |
| msgid "Not enough space in destination" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 |
| #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 |
| #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 |
| #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar" |
| |
| #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 |
| #: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "Villa við umbreytingu: %s" |
| |
| #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:990 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cancellable initialization not supported" |
| msgstr "Tákntengi eru ekki studd" |
| |
| #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 |
| #: ../glib/giochannel.c:1384 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt" |
| |
| #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
| msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gcontenttype.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "%s type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 |
| msgid "Unknown type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gcontenttype-win32.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "%s filetype" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 |
| msgid "GCredentials is not implemented on this OS" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gcredentials.c:467 |
| msgid "There is no GCredentials support for your platform" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gcredentials.c:513 |
| msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gcredentials.c:565 |
| msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdatainputstream.c:304 |
| msgid "Unexpected early end-of-stream" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " |
| "sign" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " |
| "'path' or 'abstract' to be set" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:601 |
| #, c-format |
| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:650 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error auto-launching: " |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:694 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error opening nonce file '%s': %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:712 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:721 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:739 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:945 |
| msgid "The given address is empty" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1015 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1022 |
| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1064 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error spawning command line '%s': " |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1281 |
| #, c-format |
| msgid "(Type any character to close this window)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1412 |
| #, c-format |
| msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1433 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1533 ../gio/gdbusconnection.c:6825 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " |
| "- unknown value '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1542 ../gio/gdbusconnection.c:6834 |
| msgid "" |
| "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " |
| "variable is not set" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusaddress.c:1552 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown bus type %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusauth.c:293 |
| msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusauth.c:337 |
| msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusauth.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusauth.c:1170 |
| msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" |
| msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error creating directory '%s': %s" |
| msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error creating lock file '%s': %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 |
| #, c-format |
| msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2359 |
| msgid "The connection is closed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:1888 |
| msgid "Timeout was reached" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:2481 |
| msgid "" |
| "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4061 ../gio/gdbusconnection.c:4408 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4203 |
| #, c-format |
| msgid "No such property '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4215 |
| #, c-format |
| msgid "Property '%s' is not readable" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4226 |
| #, c-format |
| msgid "Property '%s' is not writable" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4246 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4351 ../gio/gdbusconnection.c:6265 |
| #, c-format |
| msgid "No such interface '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4559 |
| msgid "No such interface" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4777 ../gio/gdbusconnection.c:6774 |
| #, c-format |
| msgid "No such interface '%s' on object at path %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4875 |
| #, c-format |
| msgid "No such method '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:4906 |
| #, c-format |
| msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:5104 |
| #, c-format |
| msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:5303 |
| #, c-format |
| msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:6376 |
| #, c-format |
| msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusconnection.c:6497 |
| #, c-format |
| msgid "A subtree is already exported for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1244 |
| msgid "type is INVALID" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1255 |
| msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1266 |
| msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1278 |
| msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1291 |
| msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1299 |
| msgid "" |
| "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" |
| "freedesktop/DBus/Local" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1307 |
| msgid "" |
| "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." |
| "freedesktop.DBus.Local" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 |
| #, c-format |
| msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" |
| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1369 |
| #, c-format |
| msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " |
| "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1587 |
| #, c-format |
| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1609 |
| #, c-format |
| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
| msgid_plural "" |
| "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1676 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " |
| "bytes, but found to be %u bytes in length" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1843 |
| #, c-format |
| msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:1867 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2051 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " |
| "0x%02x" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2064 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2120 |
| #, c-format |
| msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2134 |
| #, c-format |
| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2164 |
| #, c-format |
| msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" |
| msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2174 |
| msgid "Cannot deserialize message: " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2515 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2652 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " |
| "descriptors" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2660 |
| msgid "Cannot serialize message: " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2704 |
| #, c-format |
| msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2714 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:2730 |
| #, c-format |
| msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:3283 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error return with body of type '%s'" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusmessage.c:3291 |
| msgid "Error return with empty body" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusprivate.c:2036 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unable to get Hardware profile: %s" |
| msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusprivate.c:2081 |
| msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusproxy.c:1610 |
| #, c-format |
| msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusproxy.c:1633 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusproxy.c:2708 ../gio/gdbusproxy.c:2842 |
| msgid "" |
| "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " |
| "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusserver.c:708 |
| #, fuzzy |
| msgid "Abstract name space not supported" |
| msgstr "Tákntengi eru ekki studd" |
| |
| #: ../gio/gdbusserver.c:795 |
| msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusserver.c:873 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gdbusserver.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbusserver.c:1084 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Commands:\n" |
| " help Shows this information\n" |
| " introspect Introspect a remote object\n" |
| " monitor Monitor a remote object\n" |
| " call Invoke a method on a remote object\n" |
| " emit Emit a signal\n" |
| "\n" |
| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298 |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1043 |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1477 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error: %s\n" |
| msgstr "Villa á línu %d: %s" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1493 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" |
| msgstr "Villa við umbreytingu: %s" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:208 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error: %s is not a valid name\n" |
| msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:356 |
| msgid "Connect to the system bus" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:357 |
| msgid "Connect to the session bus" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:358 |
| msgid "Connect to given D-Bus address" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:368 |
| msgid "Connection Endpoint Options:" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:369 |
| msgid "Options specifying the connection endpoint" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "No connection endpoint specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "Multiple connection endpoints specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " |
| "interface '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:542 |
| msgid "Optional destination for signal (unique name)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:543 |
| msgid "Object path to emit signal on" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:544 |
| msgid "Signal and interface name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:576 |
| msgid "Emit a signal." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1583 |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1818 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error connecting: %s\n" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "Error: object path not specified.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1648 |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1884 |
| #, c-format |
| msgid "Error: %s is not a valid object path\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:633 |
| #, c-format |
| msgid "Error: signal not specified.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:648 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" |
| msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:654 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error: %s is not a valid member name\n" |
| msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:660 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" |
| msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga" |
| |
| #. Use the original non-"parse-me-harder" error |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1011 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" |
| msgstr "Villa við umbreytingu: %s" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:718 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error flushing connection: %s\n" |
| msgstr "Villa við umbreytingu: %s" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:745 |
| msgid "Destination name to invoke method on" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:746 |
| msgid "Object path to invoke method on" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:747 |
| msgid "Method and interface name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:748 |
| msgid "Timeout in seconds" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:787 |
| msgid "Invoke a method on a remote object." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1602 ../gio/gdbus-tool.c:1837 |
| #, c-format |
| msgid "Error: Destination is not specified\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:874 ../gio/gdbus-tool.c:1619 ../gio/gdbus-tool.c:1849 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" |
| msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "Error: Object path is not specified\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "Error: Method name is not specified\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:935 |
| #, c-format |
| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1003 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" |
| msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1440 |
| msgid "Destination name to introspect" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1441 |
| msgid "Object path to introspect" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1442 |
| msgid "Print XML" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1443 |
| msgid "Introspect children" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1444 |
| msgid "Only print properties" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1535 |
| msgid "Introspect a remote object." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1740 |
| msgid "Destination name to monitor" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1741 |
| msgid "Object path to monitor" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdbus-tool.c:1770 |
| msgid "Monitor a remote object." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4511 |
| #: ../gio/gwin32appinfo.c:219 |
| msgid "Unnamed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402 |
| msgid "Desktop file didn't specify Exec field" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2687 |
| msgid "Unable to find terminal required for application" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3108 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3112 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3352 ../gio/gdesktopappinfo.c:3376 |
| msgid "Application information lacks an identifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3609 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create user desktop file %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3743 |
| #, c-format |
| msgid "Custom definition for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdrive.c:392 |
| msgid "drive doesn't implement eject" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for drive objects that |
| #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
| #: ../gio/gdrive.c:470 |
| msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdrive.c:546 |
| msgid "drive doesn't implement polling for media" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdrive.c:751 |
| msgid "drive doesn't implement start" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdrive.c:853 |
| msgid "drive doesn't implement stop" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 |
| #: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 |
| msgid "TLS support is not available" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gemblem.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gemblem.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gemblemedicon.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gemblemedicon.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gemblemedicon.c:395 |
| msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:968 ../gio/gfile.c:1206 ../gio/gfile.c:1344 |
| #: ../gio/gfile.c:1582 ../gio/gfile.c:1637 ../gio/gfile.c:1695 |
| #: ../gio/gfile.c:1779 ../gio/gfile.c:1836 ../gio/gfile.c:1900 |
| #: ../gio/gfile.c:1955 ../gio/gfile.c:3603 ../gio/gfile.c:3658 |
| #: ../gio/gfile.c:3893 ../gio/gfile.c:3935 ../gio/gfile.c:4398 |
| #: ../gio/gfile.c:4809 ../gio/gfile.c:4894 ../gio/gfile.c:4984 |
| #: ../gio/gfile.c:5081 ../gio/gfile.c:5168 ../gio/gfile.c:5269 |
| #: ../gio/gfile.c:7788 ../gio/gfile.c:7878 ../gio/gfile.c:7962 |
| #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 |
| #, fuzzy |
| msgid "Operation not supported" |
| msgstr "Tákntengi eru ekki studd" |
| |
| #. Translators: This is an error message when |
| #. * trying to find the enclosing (user visible) |
| #. * mount of a file, but none exists. |
| #. |
| #. Translators: This is an error message when trying to |
| #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but |
| #. * none exists. |
| #. Translators: This is an error message when trying to find |
| #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none |
| #. * exists. |
| #: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145 |
| #: ../gio/glocalfile.c:1158 |
| msgid "Containing mount does not exist" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:2514 ../gio/glocalfile.c:2368 |
| msgid "Can't copy over directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:2574 |
| msgid "Can't copy directory over directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:2582 ../gio/glocalfile.c:2377 |
| msgid "Target file exists" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:2601 |
| msgid "Can't recursively copy directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:2883 |
| #, fuzzy |
| msgid "Splice not supported" |
| msgstr "Tákntengi eru ekki studd" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:2887 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error splicing file: %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:3018 |
| msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:3022 |
| msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:3027 |
| msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:3090 |
| msgid "Can't copy special file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:3883 |
| msgid "Invalid symlink value given" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:4044 |
| #, fuzzy |
| msgid "Trash not supported" |
| msgstr "Tákntengi eru ekki studd" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:4156 |
| #, c-format |
| msgid "File names cannot contain '%c'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:6580 ../gio/gvolume.c:363 |
| msgid "volume doesn't implement mount" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gfile.c:6689 |
| msgid "No application is registered as handling this file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gfileenumerator.c:212 |
| msgid "Enumerator is closed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 |
| #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 |
| msgid "File enumerator has outstanding operation" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 |
| msgid "File enumerator is already closed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gfileicon.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gfileicon.c:246 |
| msgid "Malformed input data for GFileIcon" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 |
| #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 |
| #: ../gio/gfileoutputstream.c:497 |
| msgid "Stream doesn't support query_info" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 |
| #: ../gio/gfileoutputstream.c:371 |
| msgid "Seek not supported on stream" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gfileinputstream.c:369 |
| msgid "Truncate not allowed on input stream" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 |
| msgid "Truncate not supported on stream" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/ghttpproxy.c:136 |
| msgid "Bad HTTP proxy reply" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/ghttpproxy.c:152 |
| msgid "HTTP proxy connection not allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/ghttpproxy.c:157 |
| msgid "HTTP proxy authentication failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/ghttpproxy.c:160 |
| msgid "HTTP proxy authentication required" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/ghttpproxy.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "HTTP proxy connection failed: %i" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/ghttpproxy.c:260 |
| msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gicon.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "Wrong number of tokens (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gicon.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "No type for class name %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gicon.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gicon.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "Type %s is not classed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gicon.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed version number: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gicon.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gicon.c:461 |
| msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/ginetaddressmask.c:182 |
| msgid "No address specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/ginetaddressmask.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "Length %u is too long for address" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/ginetaddressmask.c:223 |
| msgid "Address has bits set beyond prefix length" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/ginetaddressmask.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 |
| #: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 |
| msgid "Not enough space for socket address" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 |
| msgid "Unsupported socket address" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/ginputstream.c:185 |
| msgid "Input stream doesn't implement read" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: This is an error you get if there is already an |
| #. * operation running against this stream when you try to start |
| #. * one |
| #. Translators: This is an error you get if there is |
| #. * already an operation running against this stream when |
| #. * you try to start one |
| #: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288 |
| #: ../gio/goutputstream.c:1664 |
| msgid "Stream has outstanding operation" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1484 |
| #, c-format |
| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "File %s appears multiple times in the resource" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:260 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgid "Failed to locate '%s' in current directory" |
| msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:288 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown processing option \"%s\"" |
| msgstr "Villa við umbreytingu: %s" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgid "Failed to create temp file: %s" |
| msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:380 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgid "Error reading file %s: %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:400 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error compressing file %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1596 |
| #, c-format |
| msgid "text may not appear inside <%s>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:589 |
| #, fuzzy |
| msgid "name of the output file" |
| msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 |
| msgid "" |
| "The directories where files are to be read from (default to current " |
| "directory)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:2027 |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2056 |
| msgid "DIRECTORY" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:591 |
| msgid "" |
| "Generate output in the format selected for by the target filename extension" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:592 |
| msgid "Generate source header" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 |
| msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:594 |
| msgid "Generate dependency list" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:595 |
| msgid "Don't automatically create and register resource" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:596 |
| msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:597 |
| msgid "C identifier name used for the generated source code" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 |
| msgid "" |
| "Compile a resource specification into a resource file.\n" |
| "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" |
| "and the resource file have the extension called .gresource." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-resources.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "You should give exactly one file name\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:777 |
| #, fuzzy |
| msgid "empty names are not permitted" |
| msgstr "Tákntengi eru ekki studd" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " |
| "and hyphen ('-') are permitted." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:808 |
| #, c-format |
| msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:817 |
| #, c-format |
| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:825 |
| #, c-format |
| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:894 |
| #, c-format |
| msgid "<child name='%s'> already specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:920 |
| msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "<key name='%s'> already specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:949 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " |
| "to modify value" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " |
| "to <key>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "invalid GVariant type string '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1024 |
| msgid "<override> given but schema isn't extending anything" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1037 |
| #, c-format |
| msgid "no <key name='%s'> to override" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1045 |
| #, c-format |
| msgid "<override name='%s'> already specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118 |
| #, c-format |
| msgid "<schema id='%s'> already specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1130 |
| #, c-format |
| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 |
| #, c-format |
| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "Can not be a list of a schema with a path" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid "Can not extend a schema with a path" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " |
| "does not extend '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 |
| #, c-format |
| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208 |
| #, c-format |
| msgid "the path of a list must end with ':/'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1240 |
| #, c-format |
| msgid "<%s id='%s'> already specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1390 ../gio/glib-compile-schemas.c:1406 |
| #, c-format |
| msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1488 |
| #, c-format |
| msgid "Element <%s> not allowed at the top level" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: Do not translate "--strict". |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1785 ../gio/glib-compile-schemas.c:1856 |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1932 |
| #, c-format |
| msgid "--strict was specified; exiting.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1793 |
| #, c-format |
| msgid "This entire file has been ignored.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1852 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring this file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1892 |
| #, c-format |
| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898 ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984 |
| #, c-format |
| msgid "; ignoring override for this key.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1902 ../gio/glib-compile-schemas.c:1960 |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1988 |
| #, c-format |
| msgid " and --strict was specified; exiting.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring override for this key.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " |
| "range given in the schema" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " |
| "list of valid choices" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2027 |
| msgid "where to store the gschemas.compiled file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 |
| msgid "Abort on any errors in schemas" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029 |
| msgid "Do not write the gschema.compiled file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2030 |
| msgid "Do not enforce key name restrictions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2059 |
| msgid "" |
| "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" |
| "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" |
| "and the cache file is called gschemas.compiled." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2075 |
| #, c-format |
| msgid "You should give exactly one directory name\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2114 |
| #, c-format |
| msgid "No schema files found: " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2117 |
| #, c-format |
| msgid "doing nothing.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120 |
| #, c-format |
| msgid "removed existing output file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:635 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid filename %s" |
| msgstr "Ógilt vélarheiti" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1012 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error getting filesystem info: %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1180 |
| msgid "Can't rename root directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1200 ../gio/glocalfile.c:1226 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error renaming file: %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1209 |
| msgid "Can't rename file, filename already exists" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2241 ../gio/glocalfile.c:2270 |
| #: ../gio/glocalfile.c:2430 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid filename" |
| msgstr "Ógilt vélarheiti" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1389 ../gio/glocalfile.c:1413 |
| msgid "Can't open directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1397 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error opening file: %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1538 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error removing file: %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1918 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error trashing file: %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1941 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unable to create trash dir %s: %s" |
| msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:1962 |
| msgid "Unable to find toplevel directory for trash" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2041 ../gio/glocalfile.c:2061 |
| msgid "Unable to find or create trash directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2095 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unable to create trashing info file: %s" |
| msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2126 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2211 |
| #: ../gio/glocalfile.c:2218 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unable to trash file: %s" |
| msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2219 ../glib/gregex.c:281 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2245 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error creating directory: %s" |
| msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2274 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Filesystem does not support symbolic links" |
| msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2278 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error making symbolic link: %s" |
| msgstr "Villa við umbreytingu: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2340 ../gio/glocalfile.c:2434 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error moving file: %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2363 |
| msgid "Can't move directory over directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 |
| msgid "Backup file creation failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2409 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error removing target file: %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2423 |
| msgid "Move between mounts not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glocalfile.c:2615 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" |
| msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\"" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:721 |
| msgid "Attribute value must be non-NULL" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:728 |
| msgid "Invalid attribute type (string expected)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:735 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid extended attribute name" |
| msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:775 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" |
| msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 |
| msgid " (invalid encoding)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error when getting information for file '%s': %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 |
| msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 |
| msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 |
| msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cannot set permissions on symlinks" |
| msgstr "Villa við umbreytingu: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error setting permissions: %s" |
| msgstr "Villa við umbreytingu: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error setting owner: %s" |
| msgstr "Villa við umbreytingu: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 |
| msgid "symlink must be non-NULL" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error setting symlink: %s" |
| msgstr "Villa á línu %d: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 |
| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error setting modification or access time: %s" |
| msgstr "Villa við umbreytingu: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 |
| msgid "SELinux context must be non-NULL" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error setting SELinux context: %s" |
| msgstr "Villa við umbreytingu: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 |
| msgid "SELinux is not enabled on this system" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Setting attribute %s not supported" |
| msgstr "Tákntengi eru ekki studd" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error reading from file: %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 |
| #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error seeking in file: %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error closing file: %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfilemonitor.c:838 |
| msgid "Unable to find default local file monitor type" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error writing to file: %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error removing old backup link: %s" |
| msgstr "Villa við umbreytingu: %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error creating backup copy: %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error renaming temporary file: %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error truncating file: %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error opening file '%s': %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 |
| msgid "Target file is a directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 |
| msgid "Target file is not a regular file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 |
| msgid "The file was externally modified" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error removing old file: %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 |
| msgid "Invalid GSeekType supplied" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid seek request" |
| msgstr "Ógilt vélarheiti" |
| |
| #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 |
| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 |
| msgid "Memory output stream not resizable" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 |
| msgid "Failed to resize memory output stream" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671 |
| msgid "" |
| "Amount of memory required to process the write is larger than available " |
| "address space" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779 |
| msgid "Requested seek before the beginning of the stream" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794 |
| msgid "Requested seek beyond the end of the stream" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement unmount. |
| #: ../gio/gmount.c:393 |
| msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement eject. |
| #: ../gio/gmount.c:469 |
| msgid "mount doesn't implement \"eject\"" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. |
| #: ../gio/gmount.c:547 |
| msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
| #: ../gio/gmount.c:632 |
| msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement remount. |
| #: ../gio/gmount.c:720 |
| msgid "mount doesn't implement \"remount\"" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement content type guessing. |
| #: ../gio/gmount.c:802 |
| msgid "mount doesn't implement content type guessing" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement content type guessing. |
| #: ../gio/gmount.c:889 |
| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gnetworkaddress.c:383 |
| #, c-format |
| msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:199 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:302 |
| msgid "Network unreachable" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:237 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:267 |
| msgid "Host unreachable" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 |
| #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not create network monitor: %s" |
| msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\"" |
| |
| #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 |
| msgid "Could not create network monitor: " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not get network status: " |
| msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\"" |
| |
| #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "NetworkManager version too old" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557 |
| msgid "Output stream doesn't implement write" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218 |
| msgid "Source stream is already closed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gresolver.c:331 ../gio/gthreadedresolver.c:116 |
| #: ../gio/gthreadedresolver.c:126 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error resolving '%s': %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gresource.c:298 ../gio/gresource.c:546 ../gio/gresource.c:563 |
| #: ../gio/gresource.c:684 ../gio/gresource.c:753 ../gio/gresource.c:814 |
| #: ../gio/gresource.c:894 ../gio/gresourcefile.c:452 |
| #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "The resource at '%s' does not exist" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gresource.c:463 |
| #, c-format |
| msgid "The resource at '%s' failed to decompress" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gresourcefile.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "The resource at '%s' is not a directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gresourcefile.c:859 |
| msgid "Input stream doesn't implement seek" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:491 |
| msgid "List sections containing resources in an elf FILE" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:497 |
| msgid "" |
| "List resources\n" |
| "If SECTION is given, only list resources in this section\n" |
| "If PATH is given, only list matching resources" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510 |
| msgid "FILE [PATH]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511 |
| #: ../gio/gresource-tool.c:518 |
| msgid "SECTION" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:506 |
| msgid "" |
| "List resources with details\n" |
| "If SECTION is given, only list resources in this section\n" |
| "If PATH is given, only list matching resources\n" |
| "Details include the section, size and compression" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:516 |
| msgid "Extract a resource file to stdout" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:517 |
| msgid "FILE PATH" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:531 |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| " help Show this information\n" |
| " sections List resource sections\n" |
| " list List resources\n" |
| " details List resources with details\n" |
| " extract Extract a resource\n" |
| "\n" |
| "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " gresource %s%s%s %s\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:552 |
| msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:648 |
| msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:562 |
| msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:565 |
| msgid "" |
| " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" |
| " or a compiled resource file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:569 |
| msgid "[PATH]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:571 |
| msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:572 |
| msgid "PATH" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gresource-tool.c:574 |
| msgid " PATH A resource path\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "No such schema '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "Empty path given.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Path must begin with a slash (/)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Path must end with a slash (/)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "The provided value is outside of the valid range\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "The key is not writable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:533 |
| msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:539 |
| msgid "List the installed relocatable schemas" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:545 |
| msgid "List the keys in SCHEMA" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:552 |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:589 |
| msgid "SCHEMA[:PATH]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:551 |
| msgid "List the children of SCHEMA" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:557 |
| msgid "" |
| "List keys and values, recursively\n" |
| "If no SCHEMA is given, list all keys\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:559 |
| msgid "[SCHEMA[:PATH]]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:564 |
| msgid "Get the value of KEY" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:565 ../gio/gsettings-tool.c:571 |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:583 ../gio/gsettings-tool.c:595 |
| msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:570 |
| msgid "Query the range of valid values for KEY" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:576 |
| msgid "Set the value of KEY to VALUE" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:577 |
| msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:582 |
| msgid "Reset KEY to its default value" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:588 |
| msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:594 |
| msgid "Check if KEY is writable" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:600 |
| msgid "" |
| "Monitor KEY for changes.\n" |
| "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" |
| "Use ^C to stop monitoring.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:603 |
| msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:615 |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " gsettings --version\n" |
| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" |
| "\n" |
| "Commands:\n" |
| " help Show this information\n" |
| " list-schemas List installed schemas\n" |
| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" |
| " list-keys List keys in a schema\n" |
| " list-children List children of a schema\n" |
| " list-recursively List keys and values, recursively\n" |
| " range Queries the range of a key\n" |
| " get Get the value of a key\n" |
| " set Set the value of a key\n" |
| " reset Reset the value of a key\n" |
| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" |
| " writable Check if a key is writable\n" |
| " monitor Watch for changes\n" |
| "\n" |
| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:644 |
| msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:652 |
| msgid "" |
| " SCHEMA The name of the schema\n" |
| " PATH The path, for relocatable schemas\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:657 |
| msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:661 |
| msgid " KEY The key within the schema\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:665 |
| msgid " VALUE The value to set\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:720 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" |
| msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "Empty schema name given\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsettings-tool.c:811 |
| #, c-format |
| msgid "No such key '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:271 |
| msgid "Invalid socket, not initialized" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:286 |
| msgid "Socket is already closed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:301 ../gio/gsocket.c:3630 ../gio/gsocket.c:3685 |
| msgid "Socket I/O timed out" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:448 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "creating GSocket from fd: %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:530 ../gio/gsocket.c:537 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unable to create socket: %s" |
| msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:530 |
| msgid "Unknown family was specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:537 |
| msgid "Unknown protocol was specified" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:1730 |
| #, c-format |
| msgid "could not get local address: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:1773 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "could not get remote address: %s" |
| msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\"" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:1834 |
| #, c-format |
| msgid "could not listen: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:1933 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error binding to address: %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:2048 ../gio/gsocket.c:2085 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error joining multicast group: %s" |
| msgstr "Villa við umbreytingu: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:2049 ../gio/gsocket.c:2086 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error leaving multicast group: %s" |
| msgstr "Villa við umbreytingu: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:2050 |
| msgid "No support for source-specific multicast" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:2272 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error accepting connection: %s" |
| msgstr "Villa við umbreytingu: %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:2395 |
| msgid "Connection in progress" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:2445 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unable to get pending error: " |
| msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:2648 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error receiving data: %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:2823 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error sending data: %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:2937 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unable to shutdown socket: %s" |
| msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:3016 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error closing socket: %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:3623 |
| #, c-format |
| msgid "Waiting for socket condition: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:3910 ../gio/gsocket.c:3993 ../gio/gsocket.c:4221 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error sending message: %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:3935 |
| msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:4549 ../gio/gsocket.c:4687 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error receiving message: %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:4809 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unable to read socket credentials: %s" |
| msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gsocket.c:4818 |
| msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocketclient.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "Could not connect to proxy server %s: " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocketclient.c:190 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not connect to %s: " |
| msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gsocketclient.c:192 |
| msgid "Could not connect: " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599 |
| msgid "Unknown error on connect" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 |
| #, fuzzy |
| msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." |
| msgstr "Tákntengi eru ekki studd" |
| |
| #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." |
| msgstr "Tákntengi eru ekki studd" |
| |
| #: ../gio/gsocketlistener.c:218 |
| msgid "Listener is already closed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocketlistener.c:264 |
| msgid "Added socket is closed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 |
| msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 |
| msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 |
| msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:334 |
| msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:167 |
| msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:177 |
| msgid "" |
| "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " |
| "GLib." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:206 |
| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:236 |
| msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:348 |
| msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:355 |
| msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:361 |
| msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:368 |
| msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:374 |
| msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:380 |
| msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:386 |
| msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:392 |
| msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gsocks5proxy.c:398 |
| msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gthemedicon.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gthreadedresolver.c:118 |
| msgid "No valid addresses were found" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gthreadedresolver.c:211 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 |
| #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 |
| #, c-format |
| msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error resolving '%s'" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gtlscertificate.c:250 |
| msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gtlscertificate.c:255 |
| msgid "No PEM-encoded private key found" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gtlscertificate.c:265 |
| msgid "Could not parse PEM-encoded private key" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gtlscertificate.c:290 |
| msgid "No PEM-encoded certificate found" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gtlscertificate.c:299 |
| msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gtlspassword.c:111 |
| msgid "" |
| "This is the last chance to enter the password correctly before your access " |
| "is locked out." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gtlspassword.c:113 |
| msgid "" |
| "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " |
| "out after further failures." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gtlspassword.c:115 |
| msgid "The password entered is incorrect." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "Expecting 1 control message, got %d" |
| msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573 |
| msgid "Unexpected type of ancillary data" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "Expecting one fd, but got %d\n" |
| msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:219 |
| msgid "Received invalid fd" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:355 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error sending credentials: " |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:518 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:547 |
| msgid "" |
| "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "Not expecting control message, but got %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gunixconnection.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error reading from file descriptor: %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error closing file descriptor: %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152 |
| msgid "Filesystem root" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error writing to file descriptor: %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 |
| msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gvolume.c:437 |
| msgid "volume doesn't implement eject" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for volume objects that |
| #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
| #: ../gio/gvolume.c:514 |
| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gwin32appinfo.c:274 |
| msgid "Can't find application" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gwin32appinfo.c:303 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error launching application: %s" |
| msgstr "Villa við umbreytingu: %s" |
| |
| #: ../gio/gwin32appinfo.c:378 |
| msgid "association changes not supported on win32" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gwin32appinfo.c:390 |
| msgid "Association creation not supported on win32" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gwin32inputstream.c:344 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error reading from handle: %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error closing handle: %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gwin32outputstream.c:331 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error writing to handle: %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 |
| msgid "Not enough memory" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 |
| msgid "Need more input" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid compressed data" |
| msgstr "Ógilt vélarheiti" |
| |
| #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 |
| msgid "Address to listen on" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 |
| msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 |
| msgid "Print address" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 |
| msgid "Print address in shell mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 |
| msgid "Run a dbus service" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "Wrong args\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:755 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 |
| #, c-format |
| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 |
| msgid "No valid bookmark file found in data dirs" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 |
| #, c-format |
| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 |
| #, c-format |
| msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 |
| #, c-format |
| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 |
| #, c-format |
| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 |
| #, c-format |
| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 |
| #, c-format |
| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" |
| msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 |
| #: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1566 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
| msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1576 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1593 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr "URI '%s' er ógilt" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1605 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1621 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1716 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð" |
| |
| #: ../glib/gconvert.c:1726 |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "Ógilt vélarheiti" |
| |
| #. Translators: 'before midday' indicator |
| #: ../glib/gdatetime.c:201 |
| msgctxt "GDateTime" |
| msgid "AM" |
| msgstr "fh" |
| |
| #. Translators: 'after midday' indicator |
| #: ../glib/gdatetime.c:203 |
| msgctxt "GDateTime" |
| msgid "PM" |
| msgstr "eh" |
| |
| #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time |
| #: ../glib/gdatetime.c:206 |
| msgctxt "GDateTime" |
| msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" |
| msgstr "%a %e.%b %Y, %T %Z" |
| |
| #. Translators: this is the preferred format for expressing the date |
| #: ../glib/gdatetime.c:209 |
| msgctxt "GDateTime" |
| msgid "%m/%d/%y" |
| msgstr "%d/%m/%y" |
| |
| #. Translators: this is the preferred format for expressing the time |
| #: ../glib/gdatetime.c:212 |
| msgctxt "GDateTime" |
| msgid "%H:%M:%S" |
| msgstr "%H:%M:%S" |
| |
| #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time |
| #: ../glib/gdatetime.c:215 |
| msgctxt "GDateTime" |
| msgid "%I:%M:%S %p" |
| msgstr "%I:%M:%S %p" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:228 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "January" |
| msgstr "janúar" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:230 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "February" |
| msgstr "febrúar" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:232 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "March" |
| msgstr "mars" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:234 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "April" |
| msgstr "apríl" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:236 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "May" |
| msgstr "maí" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:238 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "June" |
| msgstr "júní" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:240 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "July" |
| msgstr "júlí" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:242 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "August" |
| msgstr "ágúst" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:244 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "September" |
| msgstr "september" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:246 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "October" |
| msgstr "október" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:248 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "November" |
| msgstr "nóvember" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:250 |
| msgctxt "full month name" |
| msgid "December" |
| msgstr "desember" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:265 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Jan" |
| msgstr "jan" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:267 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Feb" |
| msgstr "feb" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:269 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Mar" |
| msgstr "mar" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:271 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Apr" |
| msgstr "apr" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:273 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "May" |
| msgstr "maí" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:275 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Jun" |
| msgstr "jún" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:277 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Jul" |
| msgstr "júl" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:279 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Aug" |
| msgstr "ágú" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:281 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Sep" |
| msgstr "sep" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:283 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Oct" |
| msgstr "okt" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:285 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Nov" |
| msgstr "nóv" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:287 |
| msgctxt "abbreviated month name" |
| msgid "Dec" |
| msgstr "des" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:302 |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Monday" |
| msgstr "mánudagur" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:304 |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Tuesday" |
| msgstr "þriðjudagur" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:306 |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Wednesday" |
| msgstr "miðvikudagur" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:308 |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Thursday" |
| msgstr "fimmtudagur" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:310 |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Friday" |
| msgstr "föstudagur" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:312 |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Saturday" |
| msgstr "laugardagur" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:314 |
| msgctxt "full weekday name" |
| msgid "Sunday" |
| msgstr "sunnudagur" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:329 |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Mon" |
| msgstr "mán" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:331 |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Tue" |
| msgstr "þri" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:333 |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Wed" |
| msgstr "mið" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:335 |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Thu" |
| msgstr "fim" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:337 |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Fri" |
| msgstr "fös" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:339 |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Sat" |
| msgstr "lau" |
| |
| #: ../glib/gdatetime.c:341 |
| msgctxt "abbreviated weekday name" |
| msgid "Sun" |
| msgstr "sun" |
| |
| #: ../glib/gdir.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" |
| msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr[0] "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\"" |
| msgstr[1] "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\"" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is too large" |
| msgstr "Skráin \"%s\" er of stór" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:817 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:907 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1006 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
| msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1068 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" |
| msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1111 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" |
| msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1235 |
| #, c-format |
| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1506 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:1519 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" |
| msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:2038 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
| msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s" |
| |
| #: ../glib/gfileutils.c:2057 |
| msgid "Symbolic links not supported" |
| msgstr "Tákntengi eru ekki studd" |
| |
| #: ../glib/giochannel.c:1388 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s" |
| |
| #: ../glib/giochannel.c:1733 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string" |
| |
| #: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 |
| #: ../glib/giochannel.c:2125 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu" |
| |
| #: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni" |
| |
| #: ../glib/giochannel.c:1924 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:737 |
| msgid "Valid key file could not be found in search dirs" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:773 |
| msgid "Not a regular file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1173 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1230 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid group name: %s" |
| msgstr "Ógilt vélarheiti" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1252 |
| msgid "Key file does not start with a group" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1278 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid key name: %s" |
| msgstr "Ógilt vélarheiti" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1305 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3418 |
| #: ../glib/gkeyfile.c:3560 ../glib/gkeyfile.c:3789 ../glib/gkeyfile.c:3856 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have group '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1676 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " |
| "interpreted." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715 |
| #, c-format |
| msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:4096 |
| msgid "Key file contains escape character at end of line" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:4118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
| msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:4260 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:4274 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:4307 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gkeyfile.c:4331 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gmappedfile.c:129 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s" |
| |
| #: ../glib/gmappedfile.c:195 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" |
| msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s" |
| |
| #: ../glib/gmappedfile.c:261 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
| msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: " |
| msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" |
| msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:473 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid name" |
| msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:489 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" |
| msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "Villa á línu %d: %s" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:683 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn " |
| "(til dæmis ê). Ef til vill er talan of stór" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:695 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að " |
| "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:721 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:759 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr "" |
| "Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: & " < > '" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:767 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Entity name '%-.*s' is not known" |
| msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:772 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| "Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að " |
| "ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1178 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti " |
| "viðfangs" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1260 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " |
| "'%s'" |
| msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1341 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1382 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs " |
| "viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti " |
| "eiginleika" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1426 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar " |
| "gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1559 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr "" |
| "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í " |
| "heiti mengis" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1595 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1606 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1615 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1768 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1782 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast " |
| "var opnað" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1798 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1804 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1810 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1815 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi." |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1821 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| "Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það " |
| "er ekkert gildi" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1828 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1844 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'" |
| |
| #: ../glib/gmarkup.c:1850 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun" |
| |
| #: ../glib/goption.c:858 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "Notkun:" |
| |
| #: ../glib/goption.c:858 |
| msgid "[OPTION...]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/goption.c:974 |
| msgid "Help Options:" |
| msgstr "Hjálparvalmöguleikar:" |
| |
| #: ../glib/goption.c:975 |
| msgid "Show help options" |
| msgstr "Birta hjálparmöguleika" |
| |
| #: ../glib/goption.c:981 |
| msgid "Show all help options" |
| msgstr "Birta alla hjálparmöguleika" |
| |
| #: ../glib/goption.c:1043 |
| msgid "Application Options:" |
| msgstr "Valmöguleikar forrits:" |
| |
| #: ../glib/goption.c:1107 ../glib/goption.c:1177 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/goption.c:1117 ../glib/goption.c:1185 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/goption.c:1142 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/goption.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "Double value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/goption.c:1436 ../glib/goption.c:1515 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error parsing option %s" |
| msgstr "Villa við umbreytingu: %s" |
| |
| #: ../glib/goption.c:1546 ../glib/goption.c:1659 |
| #, c-format |
| msgid "Missing argument for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/goption.c:2120 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:258 |
| msgid "corrupted object" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:260 |
| msgid "internal error or corrupted object" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:262 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:267 |
| msgid "backtracking limit reached" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 |
| msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:289 |
| msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:298 |
| msgid "recursion limit reached" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:300 |
| msgid "invalid combination of newline flags" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:302 |
| msgid "bad offset" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:304 |
| msgid "short utf8" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:306 |
| msgid "recursion loop" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:310 |
| msgid "unknown error" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:330 |
| msgid "\\ at end of pattern" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:333 |
| msgid "\\c at end of pattern" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:336 |
| #, fuzzy |
| msgid "unrecognized character following \\" |
| msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:339 |
| msgid "numbers out of order in {} quantifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:342 |
| msgid "number too big in {} quantifier" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:345 |
| #, fuzzy |
| msgid "missing terminating ] for character class" |
| msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:348 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid escape sequence in character class" |
| msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:351 |
| msgid "range out of order in character class" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:354 |
| msgid "nothing to repeat" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:358 |
| msgid "unexpected repeat" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:361 |
| #, fuzzy |
| msgid "unrecognized character after (? or (?-" |
| msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:364 |
| msgid "POSIX named classes are supported only within a class" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:367 |
| msgid "missing terminating )" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:370 |
| msgid "reference to non-existent subpattern" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:373 |
| msgid "missing ) after comment" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:376 |
| msgid "regular expression is too large" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:379 |
| msgid "failed to get memory" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:383 |
| msgid ") without opening (" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:387 |
| msgid "code overflow" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:391 |
| #, fuzzy |
| msgid "unrecognized character after (?<" |
| msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:394 |
| msgid "lookbehind assertion is not fixed length" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:397 |
| msgid "malformed number or name after (?(" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:400 |
| msgid "conditional group contains more than two branches" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:403 |
| msgid "assertion expected after (?(" |
| msgstr "" |
| |
| #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) |
| #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. |
| #. |
| #: ../glib/gregex.c:410 |
| msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:413 |
| msgid "unknown POSIX class name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:416 |
| #, fuzzy |
| msgid "POSIX collating elements are not supported" |
| msgstr "Tákntengi eru ekki studd" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:419 |
| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:422 |
| msgid "invalid condition (?(0)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:425 |
| msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:432 |
| msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:435 |
| msgid "recursive call could loop indefinitely" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:439 |
| #, fuzzy |
| msgid "unrecognized character after (?P" |
| msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:442 |
| msgid "missing terminator in subpattern name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:445 |
| msgid "two named subpatterns have the same name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:448 |
| msgid "malformed \\P or \\p sequence" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:451 |
| msgid "unknown property name after \\P or \\p" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:454 |
| msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:457 |
| msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:460 |
| msgid "octal value is greater than \\377" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:464 |
| msgid "overran compiling workspace" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:468 |
| msgid "previously-checked referenced subpattern not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:471 |
| msgid "DEFINE group contains more than one branch" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:474 |
| msgid "inconsistent NEWLINE options" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:477 |
| msgid "" |
| "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " |
| "or by a plain number" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:481 |
| msgid "a numbered reference must not be zero" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:484 |
| msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:487 |
| msgid "(*VERB) not recognized" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:490 |
| msgid "number is too big" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:493 |
| msgid "missing subpattern name after (?&" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:496 |
| msgid "digit expected after (?+" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:499 |
| msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:502 |
| msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:505 |
| msgid "(*MARK) must have an argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:508 |
| msgid "\\c must be followed by an ASCII character" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:511 |
| msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:514 |
| #, fuzzy |
| msgid "\\N is not supported in a class" |
| msgstr "Tákntengi eru ekki studd" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:517 |
| msgid "too many forward references" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:520 |
| msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:523 |
| msgid "character value in \\u.... sequence is too large" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915 |
| #, c-format |
| msgid "Error while matching regular expression %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:1312 |
| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:1316 |
| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:1324 |
| msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:1383 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" |
| msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:1425 |
| #, c-format |
| msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:2347 |
| msgid "hexadecimal digit or '}' expected" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:2363 |
| msgid "hexadecimal digit expected" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:2403 |
| msgid "missing '<' in symbolic reference" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:2412 |
| #, fuzzy |
| msgid "unfinished symbolic reference" |
| msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:2419 |
| msgid "zero-length symbolic reference" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:2430 |
| msgid "digit expected" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:2448 |
| msgid "illegal symbolic reference" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:2510 |
| msgid "stray final '\\'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:2514 |
| msgid "unknown escape sequence" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gregex.c:2524 |
| #, c-format |
| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gshell.c:96 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki" |
| |
| #: ../glib/gshell.c:186 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta" |
| |
| #: ../glib/gshell.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')" |
| |
| #: ../glib/gshell.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')" |
| |
| #: ../glib/gshell.c:601 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "Child process exited with code %ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "Child process killed by signal %ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:864 |
| #, c-format |
| msgid "Child process stopped by signal %ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "Child process exited abnormally" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:1346 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "Gat ekki ræst (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:1505 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:1515 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:1524 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:1532 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\"" |
| |
| #: ../glib/gspawn.c:1556 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:283 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:445 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid program name: %s" |
| msgstr "Ógilt vélarheiti" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:1297 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
| msgstr "Ógildur strengur í frumgildi vektors í %d: %s" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:1330 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid string in environment: %s" |
| msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid working directory: %s" |
| msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:783 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
| msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit" |
| |
| #: ../glib/gspawn-win32.c:997 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli" |
| |
| #: ../glib/gutf8.c:780 |
| msgid "Failed to allocate memory" |
| msgstr "Mistókst að úthluta minni" |
| |
| #: ../glib/gutf8.c:912 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins" |
| |
| #: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 |
| #: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar" |
| |
| #: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins" |
| |
| #: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 |
| #, c-format |
| msgid "%u byte" |
| msgid_plural "%u bytes" |
| msgstr[0] "%u bæti" |
| msgstr[1] "%u bæti" |
| |
| #: ../glib/gutils.c:2122 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f KiB" |
| msgstr "%.1f KiB" |
| |
| #: ../glib/gutils.c:2124 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f MiB" |
| msgstr "%.1f MiB" |
| |
| #: ../glib/gutils.c:2127 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f GiB" |
| msgstr "%.1f GiB" |
| |
| #: ../glib/gutils.c:2130 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f TiB" |
| msgstr "%.1f TiB" |
| |
| #: ../glib/gutils.c:2133 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f PiB" |
| msgstr "%.1f PiB" |
| |
| #: ../glib/gutils.c:2136 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f EiB" |
| msgstr "%.1f EiB" |
| |
| #: ../glib/gutils.c:2149 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f kB" |
| msgstr "%.1f kB" |
| |
| #: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f MB" |
| msgstr "%.1f MB" |
| |
| #: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f GB" |
| msgstr "%.1f GB" |
| |
| #: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f TB" |
| msgstr "%.1f TB" |
| |
| #: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f PB" |
| msgstr "%.1f PB" |
| |
| #: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f EB" |
| msgstr "%.1f EB" |
| |
| #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. |
| #: ../glib/gutils.c:2200 |
| #, c-format |
| msgid "%s byte" |
| msgid_plural "%s bytes" |
| msgstr[0] "%s bæti" |
| msgstr[1] "%s bæti" |
| |
| #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to |
| #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of |
| #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. |
| #. * Please translate as literally as possible. |
| #. |
| #: ../glib/gutils.c:2262 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f KB" |
| msgstr "%.1f KB" |
| |
| msgctxt "full month name with day" |
| msgid "January" |
| msgstr "janúar" |
| |
| msgctxt "full month name with day" |
| msgid "February" |
| msgstr "febrúar" |
| |
| msgctxt "full month name with day" |
| msgid "March" |
| msgstr "mars" |
| |
| msgctxt "full month name with day" |
| msgid "April" |
| msgstr "apríl" |
| |
| msgctxt "full month name with day" |
| msgid "May" |
| msgstr "maí" |
| |
| msgctxt "full month name with day" |
| msgid "June" |
| msgstr "júní" |
| |
| msgctxt "full month name with day" |
| msgid "July" |
| msgstr "júlí" |
| |
| msgctxt "full month name with day" |
| msgid "August" |
| msgstr "ágúst" |
| |
| msgctxt "full month name with day" |
| msgid "September" |
| msgstr "september" |
| |
| msgctxt "full month name with day" |
| msgid "October" |
| msgstr "október" |
| |
| msgctxt "full month name with day" |
| msgid "November" |
| msgstr "nóvember" |
| |
| msgctxt "full month name with day" |
| msgid "December" |
| msgstr "desember" |
| |
| msgctxt "abbreviated month name with day" |
| msgid "Jan" |
| msgstr "jan" |
| |
| msgctxt "abbreviated month name with day" |
| msgid "Feb" |
| msgstr "feb" |
| |
| msgctxt "abbreviated month name with day" |
| msgid "Mar" |
| msgstr "mar" |
| |
| msgctxt "abbreviated month name with day" |
| msgid "Apr" |
| msgstr "apr" |
| |
| msgctxt "abbreviated month name with day" |
| msgid "May" |
| msgstr "maí" |
| |
| msgctxt "abbreviated month name with day" |
| msgid "Jun" |
| msgstr "jún" |
| |
| msgctxt "abbreviated month name with day" |
| msgid "Jul" |
| msgstr "júl" |
| |
| msgctxt "abbreviated month name with day" |
| msgid "Aug" |
| msgstr "ágú" |
| |
| msgctxt "abbreviated month name with day" |
| msgid "Sep" |
| msgstr "sep" |
| |
| msgctxt "abbreviated month name with day" |
| msgid "Oct" |
| msgstr "okt" |
| |
| msgctxt "abbreviated month name with day" |
| msgid "Nov" |
| msgstr "nóv" |
| |
| msgctxt "abbreviated month name with day" |
| msgid "Dec" |
| msgstr "des" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" |
| #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" |
| #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" |
| #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Error statting directory '%s': %s" |
| #~ msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Error stating file '%s': %s" |
| #~ msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Error connecting: " |
| #~ msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Error connecting: %s" |
| #~ msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Error reading from unix: %s" |
| #~ msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Error closing unix: %s" |
| #~ msgstr "Villa á línu %d: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Error writing to unix: %s" |
| #~ msgstr "Villa við umbreytingu: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" |
| #~ msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " |
| #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " |
| #~ "entity, escape it as &" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; " |
| #~ "ef Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem " |
| #~ "&" |
| |
| #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| #~ msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og dž" |
| |
| #~ msgid "Unfinished entity reference" |
| #~ msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun" |
| |
| #~ msgid "Unfinished character reference" |
| #~ msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" |
| #~ msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" |
| #~ msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "The file containing the icon" |
| #~ msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Close file descriptor" |
| #~ msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Error creating backup link: %s" |
| #~ msgstr "Villa við umbreytingu: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" |
| #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" |
| #~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s" |