| <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
| <!DOCTYPE TS> |
| <TS version="2.1" language="uk_UA"> |
| <context> |
| <name>AboutDialog</name> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist</source> |
| <translation>Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>BatchTranslationDialog</name> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> |
| <translation>Qt Linguist - Пакетний переклад</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Options</source> |
| <translation>Опції</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Set translated entries to finished</source> |
| <translation>Помічати перекладені елементи як завершені</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Retranslate entries with existing translation</source> |
| <translation>Повторно перекласти елементи, що вже мають переклад</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source> |
| <translation>Майте на увазі, що модифіковані елементи будуть помічені як незавершені, якщо параметр 'Помічати перекладені елементи як завершені' вимкнено</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translate also finished entries</source> |
| <translation>Перекладати також завершені елементи</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Phrase book preference</source> |
| <translation>Використання глосарію</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move up</source> |
| <translation>Вгору</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move down</source> |
| <translation>Вниз</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source> |
| <translation>Пакетний перекладач буде шукати серед обраних глосаріїв у вказаному вище порядку</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Run</source> |
| <translation>&Запустити</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cancel</source> |
| <translation>Скасувати</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> |
| <translation>Пакетний переклад '%1' - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Searching, please wait...</source> |
| <translation>Здійснюється пошук, будь ласка, зачекайте...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Cancel</source> |
| <translation>&Скасувати</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Linguist batch translator</source> |
| <translation>Пакетний переклад Linguist'а</translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>Batch translated %n entries</source> |
| <translation> |
| <numerusform>Пакетно перекладено %n елемент</numerusform> |
| <numerusform>Пакетно перекладено %n елементи</numerusform> |
| <numerusform>Пакетно перекладено %n елементів</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>DataModel</name> |
| <message> |
| <source>The translation file '%1' will not be loaded because it is empty.</source> |
| <translation>Файл перекладу '%1' не буде завантажено, бо він порожній.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> |
| <translation><qt>Повідомлення-дублікати знайдено в '%1':</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><p>[more duplicates omitted]</source> |
| <translation><p>[решта дублікатів пропущено]</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><p>* ID: %1</source> |
| <translation><p>* ID: %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> |
| <translation><p>* Контекст: %1<br>* Оригінал: %2</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><br>* Comment: %3</source> |
| <translation><br>* Коментар: %3</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. |
| Will assume a single universal form.</source> |
| <translation>Linguist не знає правил множини для '%1'. |
| Буде застосована універсальна форма однини.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot create '%2': %1</source> |
| <translation>Неможливо створити '%2': %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Universal Form</source> |
| <translation>Універсальна форма</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>ErrorsView</name> |
| <message> |
| <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> |
| <translation>В перекладі, можливо, пропущено акселератор.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Accelerator possibly missing in translation.</source> |
| <translation>В перекладі, можливо, пропущено акселератор.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> |
| <translation>Переклад не закінчується тим самим знаком пунктуації, що й оригінал.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> |
| <translation>Пропозицію глосарію для '%1' було проігноровано.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> |
| <translation>Переклад не містить тих самих маркерів позиції, що й оригінал.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source> |
| <translation>Переклад не містить необхідних маркерів позиції %n.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unknown error</source> |
| <translation>Невідома помилка</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>FindDialog</name> |
| <message> |
| <source>Find</source> |
| <translation>Знайти</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> |
| <translation>Це вікно дозволяє вам шукати текст в файлі перекладу.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Find what:</source> |
| <translation>&Шукати:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Type in the text to search for.</source> |
| <translation>Введіть текст для пошуку.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Options</source> |
| <translation>Опції</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Source texts are searched when checked.</source> |
| <translation>Якщо відмічено, то пошук здійснюватиметься серед оригінальних текстів.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Source texts</source> |
| <translation>&Оригінальні тексти</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translations are searched when checked.</source> |
| <translation>Якщо відмічено, то пошук здійснюватиметься серед перекладів.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Translations</source> |
| <translation>&Переклади</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> |
| <translation>Якщо відмічено, то рядки 'приклад' та 'прИкЛад' будуть вважатись різними.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Match case</source> |
| <translation>Враховувати &регістр</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> |
| <translation>Якщо відмічено, то пошук здійснюватиметься серед коментарів та контекстів.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Comments</source> |
| <translation>&Коментарі</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ignore &accelerators</source> |
| <translation>Ігнорувати &акселератори</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> |
| <translation>Клацніть тут, щоб знайти наступний збіг для введеного вами тексту.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Find Next</source> |
| <translation>Знайти наступний</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to close this window.</source> |
| <translation>Клацніть тут щоб закрити вікно.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cancel</source> |
| <translation>Скасувати</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source></source> |
| <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> |
| <translatorcomment>Виберіть Правка|Пошук з головного меню чи натисніть Ctrl+F, щоб відкрити діалог пошуку</translatorcomment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Obsoleted messages are skipped when checked.</source> |
| <translation>Якщо відмічено, то застарілі повідомлення будуть пропущені.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Skip &obsolete</source> |
| <translation>Пропускати &застарілі</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>FormMultiWidget</name> |
| <message> |
| <source>Alt+Delete</source> |
| <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
| <translation>Alt+Delete</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Shift+Alt+Insert</source> |
| <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
| <translation>Shift+Alt+Insert</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Alt+Insert</source> |
| <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
| <translation>Alt+Insert</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Confirmation - Qt Linguist</source> |
| <translation>Підтвердження - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Delete non-empty length variant?</source> |
| <translation>Видалити непустий варіант перекладу?</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>LConvert</name> |
| <message> |
| <source> |
| Usage: |
| lconvert [options] <infile> [<infile>...] |
| |
| lconvert is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a |
| stand-alone tool to convert and filter translation data files. |
| The following file formats are supported: |
| |
| %1 |
| If multiple input files are specified, they are merged with |
| translations from later files taking precedence. |
| |
| Options: |
| -h |
| --help Display this information and exit. |
| |
| -i <infile> |
| --input-file <infile> |
| Specify input file. Use if <infile> might start with a dash. |
| This option can be used several times to merge inputs. |
| May be '-' (standard input) for use in a pipe. |
| |
| -o <outfile> |
| --output-file <outfile> |
| Specify output file. Default is '-' (standard output). |
| |
| -if <informat> |
| --input-format <format> |
| Specify input format for subsequent <infile>s. |
| The format is auto-detected from the file name and defaults to 'ts'. |
| |
| -of <outformat> |
| --output-format <outformat> |
| Specify output format. See -if. |
| |
| --input-codec <codec> |
| Specify encoding for QM and PO input files. Default is 'Latin1' |
| for QM and 'UTF-8' for PO files. UTF-8 is always tried as well for |
| QM, corresponding to the possible use of the trUtf8() function. |
| |
| --output-codec <codec> |
| Specify encoding for PO output files. Default is 'UTF-8'. |
| |
| --drop-tags <regexp> |
| Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files. |
| May be specified repeatedly. |
| |
| --drop-translations |
| Drop existing translations and reset the status to 'unfinished'. |
| Note: this implies --no-obsolete. |
| |
| --source-language <language>[_<region>] |
| Specify/override the language of the source strings. Defaults to |
| POSIX if not specified and the file does not name it yet. |
| |
| --target-language <language>[_<region>] |
| Specify/override the language of the translation. |
| The target language is guessed from the file name if this option |
| is not specified and the file contents name no language yet. |
| |
| --no-obsolete |
| Drop obsolete messages. |
| |
| --no-finished |
| Drop finished messages. |
| |
| --sort-contexts |
| Sort contexts in output TS file alphabetically. |
| |
| --locations {absolute|relative|none} |
| Override how source code references are saved in TS files. |
| Default is absolute. |
| |
| --no-ui-lines |
| Drop line numbers from references to UI files. |
| |
| --verbose |
| be a bit more verbose |
| |
| Long options can be specified with only one leading dash, too. |
| |
| Return value: |
| 0 on success |
| 1 on command line parse failures |
| 2 on read failures |
| 3 on write failures |
| </source> |
| <translation type="obsolete"> |
| Використання: |
| lconvert [опції] <вхідний_файл> [<вхідний_файл>...] |
| |
| lconvert - це частина набору програм Qt Linguist. Вона може використовуватись, |
| як окремий інструмент, для конвертування та фільтрування файлів перекладу. |
| Підтримуються наступні формати файлів: |
| |
| %1 |
| Якщо вказано декілька вхідних файлів, то вони об'єднується з перекладами з |
| попередньо вказаних файлів з урахуванням порядку задання. |
| |
| Опції: |
| -h |
| --help Показати цю інформацію та вийти. |
| |
| -i <вхідний_файл> |
| --input-file <вхідний_файл> |
| Вказати вхідний файл. Використовуйте, якщо <вхідний_файл> |
| починається з дефіса. Ця опція може бути використана декілька |
| раз, щоб об'єднати вхідні дані. |
| Може бути '-' (стандартний вхід) для використання в конвеєрі. |
| |
| -o <вихідний_файл> |
| --output-file <вихідний_файл> |
| Вказати вихідний файл. Типово - '-' (стандартний вихід). |
| |
| -if <формат> |
| --input-format <формат> |
| Вказати вхідний формат для наступних <вхідних_файлів>. |
| Формат автоматично визначається з імені файлу. Типово - 'ts'. |
| |
| -of <формат> |
| --output-format <формат> |
| Вказати вихідний формат. Дивіться -if. |
| |
| --input-codec <кодек> |
| Вказати кодування для вхідних файлів QM та PO. Типово - 'Latin1' |
| для QM та 'UTF-8' файлів PO. Для QM також здійснюється спроба |
| використати UTF-8, відповідно до можливого застосування функції trUtf8(). |
| |
| --output-codec <кодек> |
| Вказати кодування для вихідних файлів PO. Типово - 'UTF-8'. |
| |
| --drop-tags <регулярний_вираз> |
| Видалити вказані додаткові теги під час запису файлів TS чи XLIFF. |
| Може вказуватись декілька раз. |
| |
| --drop-translations |
| Видаляти існуючі переклади та скидати статус в 'незавершений'. |
| Примітка: це включає --no-obsolete. |
| |
| --source-language <мова>[_<регіон>] |
| Вказати/замінити мову оригінальних рядків. Типово - POSIX, |
| якщо не вказано та не встановлено в файлі. |
| |
| --target-language <мова>[_<регіон>] |
| Вказати/замінити мову перекладу. |
| Якщо ця опція не вказана і у вмісті файлу мова не задана, то |
| мова перекладу вгадується з імені файлу. |
| |
| --no-obsolete |
| Відкинути застарілі повідомлення. |
| |
| --no-finished |
| Відкинути завершені повідомлення. |
| |
| --sort-contexts |
| Сортувати контексти в вихідному файлі TS за абеткою. |
| |
| --locations {absolute|relative|none} |
| Замінити як посилання на код зберігаються в файлі TS. |
| Типово - абсолютно. |
| |
| --no-ui-lines |
| Видалити номери рядків з посилань на файли UI. |
| |
| --verbose |
| бути трохи більш детальним |
| |
| Довгі опції також можуть вказуватись лише з одним дефісом. |
| |
| Коди повернення: |
| 0 при успіху |
| 1 при помилці розбору командного рядка |
| 2 при помилках читання |
| 3 при помилках запису |
| </translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>LRelease</name> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source> |
| <translation> |
| <numerusform>Видалено %n повідомлення, яке не має ID.</numerusform> |
| <numerusform>Видалено %n повідомлення, які не мають ID.</numerusform> |
| <numerusform>Видалено %n повідомлень, які не мають ID.</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source> |
| <translation> |
| <numerusform>Видалено зайвий контекст/неоднозначність з %n повідомлення.</numerusform> |
| <numerusform>Видалено зайвий контекст/неоднозначність з %n повідомлень.</numerusform> |
| <numerusform>Видалено зайвий контекст/неоднозначність з %n повідомлень.</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source> |
| <translation> |
| <numerusform> Згенеровано %n переклад (%1 завершено та %2 незавершено)</numerusform> |
| <numerusform> Згенеровано %n переклади (%1 завершено та %2 незавершено)</numerusform> |
| <numerusform> Згенеровано %n перекладів (%1 завершено та %2 незавершено)</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Ignored %n untranslated source text(s)</source> |
| <translation> |
| <numerusform> Зігноровано %n неперекладений оригінальний текст</numerusform> |
| <numerusform> Зігноровано %n неперекладені оригінальні тексти</numerusform> |
| <numerusform> Зігноровано %n неперекладених оригінальних текстів</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Usage: |
| lrelease [options] project-file |
| lrelease [options] ts-files [-qm qm-file] |
| |
| lrelease is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a |
| stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS |
| format into the 'compiled' QM format used by QTranslator objects. |
| |
| Options: |
| -help Display this information and exit |
| -idbased |
| Use IDs instead of source strings for message keying |
| -compress |
| Compress the QM files |
| -nounfinished |
| Do not include unfinished translations |
| -removeidentical |
| If the translated text is the same as |
| the source text, do not include the message |
| -markuntranslated <prefix> |
| If a message has no real translation, use the source text |
| prefixed with the given string instead |
| -silent |
| Do not explain what is being done |
| -version |
| Display the version of lrelease and exit |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Використання: |
| lrelease [опції] файл-проект |
| lrelease [опції] файли-ts [-qm файл-qm] |
| |
| lrelease - це частина набору програм Qt Linguist. Вона може використовуватися |
| як окремий засіб для перетворення файлів перекладу на базі XML в форматі TS |
| до 'скомпільованого' формату QM, що використовується об'єктами QTranslator. |
| |
| Опції: |
| -help Показати цю інформацію та вийти |
| -idbased |
| Використовувати ID замість рядків оригіналу як ключі повідомлень |
| -compress |
| Стискати файли QM |
| -nounfinished |
| Не включати незавершені переклади |
| -removeidentical |
| Якщо перекладений текст однаковий з оригіналом, то |
| не включати повідомлення |
| -markuntranslated <prefix> |
| If a message has no real translation, use the source text |
| prefixed with the given string instead |
| -silent |
| Не пояснювати, що відбувається |
| -version |
| Показати версію lrelease та вийти |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lrelease error: %1</source> |
| <translation type="obsolete">помилка lrelease: %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Updating '%1'... |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Оновлюю '%1'... |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Removing translations equal to source text in '%1'... |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Видалення перекладів однакових з оригінальним текстом в '%1'... |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lrelease error: cannot create '%1': %2 |
| </source> |
| <translation type="obsolete">помилка lrelease: неможливо створити '%1': %2 |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lrelease error: cannot save '%1': %2</source> |
| <translation type="obsolete">помилка lrelease: неможливо зберегти '%1': %2 |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lrelease version %1 |
| </source> |
| <translation type="obsolete">lrelease версії %1 |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lrelease error: cannot read project file '%1'. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">помилка lrelease: неможливо прочитати файл проекту '%1'. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lrelease error: cannot process project file '%1'. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">помилка lrelease: неможливо обробити файл проекту '%1'. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lrelease warning: Met no 'TRANSLATIONS' entry in project file '%1' |
| </source> |
| <translation type="obsolete">попередження lrelease: в файлу проекту '%1' не знайдено елементу 'TRANSLATIONS' |
| </translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>LUpdate</name> |
| <message> |
| <source>Usage: |
| lupdate [options] [project-file]... |
| lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file |
| |
| lupdate is part of Qt's Linguist tool chain. It extracts translatable |
| messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code. |
| Extracted messages are stored in textual translation source files (typically |
| Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files. |
| |
| Options: |
| -help Display this information and exit. |
| -no-obsolete |
| Drop all obsolete strings. |
| -extensions <ext>[,<ext>]... |
| Process files with the given extensions only. |
| The extension list must be separated with commas, not with whitespace. |
| Default: '%1'. |
| -pluralonly |
| Only include plural form messages. |
| -silent |
| Do not explain what is being done. |
| -no-sort |
| Do not sort contexts in TS files. |
| -no-recursive |
| Do not recursively scan the following directories. |
| -recursive |
| Recursively scan the following directories (default). |
| -I <includepath> or -I<includepath> |
| Additional location to look for include files. |
| May be specified multiple times. |
| -locations {absolute|relative|none} |
| Specify/override how source code references are saved in TS files. |
| Default is absolute. |
| -no-ui-lines |
| Do not record line numbers in references to UI files. |
| -disable-heuristic {sametext|similartext|number} |
| Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times. |
| -pro <filename> |
| Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but |
| different file suffix. Projects are recursed into and merged. |
| -pro-out <directory> |
| Virtual output directory for processing subsequent .pro files. |
| -source-language <language>[_<region>] |
| Specify the language of the source strings for new files. |
| Defaults to POSIX if not specified. |
| -target-language <language>[_<region>] |
| Specify the language of the translations for new files. |
| Guessed from the file name if not specified. |
| -ts <ts-file>... |
| Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS |
| and nullify the CODECFORTR from possibly specified project files. |
| -codecfortr <codec> |
| Specify the codec assumed for tr() calls. Effective only with -ts. |
| -version |
| Display the version of lupdate and exit. |
| @lst-file |
| Read additional file names (one per line) or includepaths (one per |
| line, and prefixed with -I) from lst-file. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Використання: |
| lupdate [опції] [файл-проект]... |
| lupdate [опції] [вхідний-файл|шлях|@файл-список]... -ts ts-файли|@файл-список |
| |
| lupdate - це частина набору програм Qt Linguist. Вона It витягає придатні для перекладу |
| повідомлення з файлів Qt UI, коду C++, Java та JavaScript/QtScript. Витягнуті повідомлення |
| зберігаються в текстовому файлі перекладу (типово Qt TS XML). Нові та модифіковані |
| повідомлення можуть бути об'єднанні з існуючими файлами TS. |
| |
| Опції: |
| -help Показати цю інформацію та вийти. |
| -no-obsolete |
| Видалити всі застарілі рядки. |
| -extensions <розширення>[,<розширення>]... |
| Обробляти файли лише з вказаними розширеннями. |
| Список розширень має розділюватись комами, а не пропусками. |
| Типово: '%1'. |
| -pluralonly |
| Включати лише повідомлення з формою множини. |
| -silent |
| Не пояснювати, що відбувається. |
| -no-sort |
| Не сортувати контексти в файлах TS. |
| -no-recursive |
| Не сканувати рекурсивно наступні теки. |
| -recursive |
| Рекурсивно сканувати наступні теки (типово). |
| -I <шлях-включення> або -I<шлях-включення> |
| Додаткові місця для пошуку файлів включення. |
| Може бути вказано декілька разів. |
| -locations {absolute|relative|none} |
| Вказати/замістити як посилання на код зберігаються в файлі TS. |
| Типово - абсолютно. |
| -no-ui-lines |
| Не записувати номери рядків в посиланнях на файли UI. |
| -disable-heuristic {sametext|similartext|number} |
| Вимкнути вказану евристику об'єдання. Може бути вказано декілька разів. |
| -pro <ім'я-файлу> |
| Ім'я .pro файлу. Корисно для файлів із синтаксисом фалів .pro, але з |
| іншим розширенням. Проекти обробляються рекурсивно та об'єднуються. |
| -pro-out <тека> |
| Віртуальна тека для виведення при обробці кількох послідовних файлів .pro. |
| -source-language <мова>[_<регіон>] |
| Вказати мову оригінальних рядків для нових файлів. |
| Типово, якщо не вказано - POSIX. |
| -target-language <мова>[_<регіон>] |
| Вказати мову перекладу для нових файлів. |
| Вгадується з імені файла, якщо не вказано. |
| -ts <файл-ts>... |
| Вказати вихідний файл(и). Це замістить TRANSLATIONS |
| та скине CODECFORTR з, можливо, вказаних файлів проекту. |
| -codecfortr <кодек> |
| Вказати кодек, що Specify the codec вживається для викликів tr(). Ефективно лише з -ts. |
| -version |
| Показати версію lupdate та вийти. |
| @файл-список |
| Читати додаткові імена файлів (одне на рядок) або шлях включення (один на |
| рядок і з префіксом -I) з файлу-списку. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: Codec for tr() '%1' disagrees with existing file's codec '%2'. Expect trouble. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">попередження lupdate: Кодек для tr() '%1' не узгоджується з існуючим кодеком файлу '%2'. Очікуйте неприємностей. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: Specified target language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">попередження lupdate: Вказана мова перекладу '%1' не узгоджується з існуючою мовою файлу '%2'. Ігнорую. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: Specified source language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">попередження lupdate: Вказана мова оригіналу '%1' не узгоджується з існуючою мовою файлу '%2'. Ігнорую. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Updating '%1'... |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Оновлюю '%1'... |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Stripping non plural forms in '%1'... |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Видалення не множинних форм в '%1'... |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: Some files have been ignored due to missing qml/javascript support |
| </source> |
| <translation type="obsolete">попередження lupdate: Деякі файли було проігноровано через відсутність підтримки qml/javascript</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: Codec for source '%1' is invalid. Falling back to codec for tr(). |
| </source> |
| <translation type="obsolete">попередження lupdate: Кодек для джерела '%1' неправильний. Повертаємось до використання кодеку для tr(). |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">попередження lupdate: файл-TS з командного рядка замінять TRANSLATIONS в %1. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">попередження lupdate: файли TS з командного рядка перешкоджають рекурсивному проходу %1. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for '%1'. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">попередження lupdate: не вказано файлів TS. Здійснюватиметься лише діагностика для '%1'. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The option -target-language requires a parameter. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Опція -target-language вимагає параметра. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The option -source-language requires a parameter. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Опція -source-language вимагає параметра. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The option -disable-heuristic requires a parameter. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Опція -disable-heuristic вимагає параметра. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Неправильна назва евристики для -disable-heuristic. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The option -locations requires a parameter. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Опція -locations вимагає параметра. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Invalid parameter passed to -locations. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Неправильний параметр для -locations. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The -codecfortr option should be followed by a codec name. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">За опцією -codecfortr має слідувати назва кодека. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The -extensions option should be followed by an extension list. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">За опцією -extensions має слідувати список розширень. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The -pro option should be followed by a filename of .pro file. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">За опцією -pro має слідувати ім'я .pro файлу. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The -pro-out option should be followed by a directory name. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">За опцією -pro-out має слідувати назва теки. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The -I option should be followed by a path. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">За опцією -l має слідувати шлях. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unrecognized option '%1'. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Нерозпізнана опція '%1'. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate error: List file '%1' is not readable. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">помилка lupdate: Неможливо прочитати файл списку '%1'. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: For some reason, '%1' is not writable. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">попередження lupdate: З певних причин в '%1' не можливо записати. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate error: File '%1' has no recognized extension. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">помилка lupdate: Файл '%1' має невідоме розширення. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate error: File '%1' does not exist. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">помилка lupdate: Файл '%1' не існує. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Scanning directory '%1'... |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Сканування теки '%1'... |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">попередження lupdate: Використання -target-language, зазвичай, має сенс лише з одним файлом TS. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: -codecfortr has no effect without -ts. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">попередження lupdate: -codecfortr не дає ефекту без -ts. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">попередження lupdate: не вказано файлів TS. Здійснюватиметься лише діагностика. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate error: Both project and source files / include paths specified. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">помилка lupdate: Одночасно вказані файл проекту та вхідні файли / шляхи для включення. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Круглі/квадратні/фігурні дужки не збігаються між гілками #if та #else, використовую гілку #if |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Круглі/фігурні дужки не збігаються між гілками #if та #else, використовую гілку #if |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unterminated C++ comment |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Незавершений коментар C++ |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unterminated C++ string |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Незавершений рядок C++ |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Забагато закриваючих фігурних дужок в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++) |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Забагато закриваючих круглих дужок в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++) |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Забагато закриваючих квадратних дужок в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++) |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot open %1: %2</source> |
| <translation type="obsolete">Неможливо відкрити %1: %2</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring |
| </source> |
| <translation type="obsolete">//% не може бути використаний разом з tr() / QT_TR_NOOP(). Ігнорую |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot open %1: %2 |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Неможливо відкрити %1: %2 |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qualifying with unknown namespace/class %1::%2 |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Задаю з невідомим простором імен/класом %1::%2 |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>tr() cannot be called without context |
| </source> |
| <translation type="obsolete">tr() не можна викликати без контексту |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Class '%1' lacks Q_OBJECT macro |
| </source> |
| <translation type="obsolete">У класу '%1' не вистачає макросу Q_OBJECT |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>It is not recommended to call tr() from within a constructor '%1::%2' |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Не рекомендовано викликати tr() з конструктора '%1::%2' |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring |
| </source> |
| <translation type="obsolete">//% не може бути використаний разом з translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ігнорую |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring |
| </source> |
| <translation type="obsolete">//= не може бути використаний разом з qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ігнорую |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unexpected character in meta string |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Неочікуваний символ в мета-рядку |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unterminated meta string |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Незавершений мета-рядок |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot invoke tr() like this |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Неможливо викликати tr() подібним чином |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Discarding unconsumed meta data |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Відкидаю невжиті мета-дані |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Незбалансовані відкриваючі фігурні дужки в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++) |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Незбалансовані відкриваючі круглі дужки в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++) |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Незбалансовані відкриваючі квадратні дужки в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++) |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unterminated Java comment. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Незавершений коментар Java. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Invalid Unicode value. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Неправильне значення Unicode. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unterminated string. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Незавершений рядок. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Рядки, що використовуються в перекладі, можуть містити лише літерали об'єднані з іншими літералами, а не вирази або числа. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>'class' must be followed by a class name. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Після 'class' повинна слідувати назва класу. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Excess closing brace. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Забагато закриваючих фігурних дужок.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>'package' must be followed by package name. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Після 'package' повинна слідувати назва пакунку. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unbalanced opening brace. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Незбалансовані відкриваючі фігурні дужки. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unbalanced opening parenthesis. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">Незбалансовані відкриваючі круглі дужки. |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing) |
| </source> |
| <translation type="obsolete"> |
| <numerusform> Знайдено %n оригінальний текст (%1 новий та %2 вже існує) |
| </numerusform> |
| <numerusform> Знайдено %n оригінальних тексти (%1 нових та %2 вже існує) |
| </numerusform> |
| <numerusform> Знайдено %n оригінальних текстів (%1 нових та %2 вже існує) |
| </numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Removed %n obsolete entries |
| </source> |
| <translation type="obsolete"> |
| <numerusform> Видалено %n застарілий елемент |
| </numerusform> |
| <numerusform> Видалено %n застарілих елементи |
| </numerusform> |
| <numerusform> Видалено %n застарілих елементів |
| </numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Kept %n obsolete entries |
| </source> |
| <translation type="obsolete"> |
| <numerusform> Залишено %n застарілий елемент |
| </numerusform> |
| <numerusform> Залишено %n застарілих елементи |
| </numerusform> |
| <numerusform> Залишено %n застарілих елементів |
| </numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Number heuristic provided %n translation(s) |
| </source> |
| <translation type="obsolete"> |
| <numerusform>Числова евристика надала %n переклад |
| </numerusform> |
| <numerusform>Числова евристика надала %n переклади |
| </numerusform> |
| <numerusform>Числова евристика надала %n перекладів |
| </numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Same-text heuristic provided %n translation(s) |
| </source> |
| <translation type="obsolete"> |
| <numerusform>Евристика "однаковий текст" надала %n переклад |
| </numerusform> |
| <numerusform>Евристика "однаковий текст" надала %n переклади |
| </numerusform> |
| <numerusform>Евристика "однаковий текст" надала %n перекладів |
| </numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Similar-text heuristic provided %n translation(s) |
| </source> |
| <translation type="obsolete"> |
| <numerusform>Евристика "схожий текст" надала %n переклад |
| </numerusform> |
| <numerusform>Евристика "схожий текст" надала %n переклади |
| </numerusform> |
| <numerusform>Евристика "схожий текст" надала %n перекладів |
| </numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>//% cannot be used with %1(). Ignoring |
| </source> |
| <translation type="obsolete">//% не може бути використаний разом з %1(). Ігнорую |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1() requires at least two arguments. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">%1() вимагає щонайменше двох аргументів. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1(): both arguments must be literal strings. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">%1(): обидва аргументи повинні бути рядковими літералами. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1() requires at least one argument. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">%1() вимагає щонайменше одного аргументу. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1(): text to translate must be a literal string. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">%1(): текст для перекладу повинен бути рядковим літералом. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>//= cannot be used with %1(). Ignoring |
| </source> |
| <translation type="obsolete">//= не може бути використаний разом з %1(). Ігнорую |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1(): identifier must be a literal string. |
| </source> |
| <translation type="obsolete">%1(): ідентифікатор повинен бути рядковим літералом. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).</source> |
| <translation type="obsolete">Помилка XML: Помилка розбору в рядку %1, позиція %2 (%3).</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Parse error in UI file</source> |
| <translation type="obsolete">Помилка розбору файлу UI</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>Linguist</name> |
| <message> |
| <source>GNU Gettext localization files</source> |
| <translation>Файли локалізації GNU Gettext</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>GNU Gettext localization template files</source> |
| <translation>Файли шаблонів локалізації GNU Gettext</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Compiled Qt translations</source> |
| <translation>Скомпільовані переклади Qt</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> |
| <translation>'Глосарій' Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt translation sources</source> |
| <translation>Переклади Qt</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>XLIFF localization files</source> |
| <translation>Файли локалізації XLIFF</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>MainWindow</name> |
| <message> |
| <source>MainWindow</source> |
| <translation>Головне вікно</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Phrases</source> |
| <translation>Фра&зи</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Close Phrase Book</source> |
| <translation>&Закрити глосарій</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Edit Phrase Book</source> |
| <translation>&Редагувати глосарій</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Print Phrase Book</source> |
| <translation>&Друк глосарію</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>V&alidation</source> |
| <translation>Перев&ірка</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&View</source> |
| <translation>&Вид</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Vie&ws</source> |
| <translation>&Види</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Toolbars</source> |
| <translation>Панелі &інструментів</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Help</source> |
| <translation>&Довідка</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Translation</source> |
| <translation>Пере&клад</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&File</source> |
| <translation>&Файл</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Recently Opened &Files</source> |
| <translation>&Нещодавно відкриті файли</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Edit</source> |
| <translation>&Правка</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Open...</source> |
| <translation>&Відкрити...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> |
| <translation>Відкрити файл перекладу Qt (файл TS) для редагування</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+O</source> |
| <translation>Ctrl+O</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>E&xit</source> |
| <translation>Ви&йти</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close this window and exit.</source> |
| <translation>Закрити вікно та вийти.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+Q</source> |
| <translation>Ctrl+Q</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save</source> |
| <translation>Зберегти</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save changes made to this Qt translation source file</source> |
| <translation>Зберегти зміни зроблені до цього файлу перекладу Qt</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save &As...</source> |
| <translation>Зберегти &як...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save As...</source> |
| <translation>Зберегти як...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> |
| <translation>Зберегти зміни зроблені до цього файлу перекладу Qt до нового файлу.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Release</source> |
| <translation>Скомпілювати</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> |
| <translation>Створити файл повідомлень Qt придатний для використання програмами з поточного файлу повідомлень.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Print...</source> |
| <translation>&Друк...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> |
| <translation>Друкувати список усіх елементів перекладу з поточного файлу перекладу.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+P</source> |
| <translation>Ctrl+P</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Undo</source> |
| <translation>&Повернути</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> |
| <translation>Скасувати останню операцію редагування здійснену над поточним перекладом.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+Z</source> |
| <translation>Ctrl+Z</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Redo</source> |
| <translation>П&овторити</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> |
| <translation>Повторити скасовану операцію редагування здійснену над поточним перекладом.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+Y</source> |
| <translation>Ctrl+Y</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cu&t</source> |
| <translation>Ви&різати</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> |
| <translation>Копіювати виділений текст перекладу в буфер обміну та видалити його.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+X</source> |
| <translation>Ctrl+X</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Copy</source> |
| <translation>&Копіювати</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> |
| <translation>Копіювати виділений текст перекладу до буферу обміну.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+C</source> |
| <translation>Ctrl+C</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Paste</source> |
| <translation>&Вставити</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Paste the clipboard text into the translation.</source> |
| <translation>Вставити текст з буферу обміну до перекладу.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+V</source> |
| <translation>Ctrl+V</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Select &All</source> |
| <translation>Виділити в&се</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Select the whole translation text.</source> |
| <translation>Виділити все текст перекладу.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+A</source> |
| <translation>Ctrl+A</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Find...</source> |
| <translation>&Знайти...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search for some text in the translation source file.</source> |
| <translation>Шукати деякий текст в файлі перекладу.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+F</source> |
| <translation>Ctrl+F</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Find &Next</source> |
| <translation>Знайти &наступне</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue the search where it was left.</source> |
| <translation>Продовжити пошук з місця, де він був зупинений.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>F3</source> |
| <translation>F3</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Prev Unfinished</source> |
| <translation>&Попередній незавершений</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Previous unfinished item</source> |
| <translation>Попередній незавершений елемент</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move to the previous unfinished item.</source> |
| <translation>Перейти до попереднього незавершеного елементу.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+K</source> |
| <translation>Ctrl+K</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Next Unfinished</source> |
| <translation>&Наступний незавершений</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Next unfinished item</source> |
| <translation>Наступний незавершений елемент</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move to the next unfinished item.</source> |
| <translation>Перейти до наступного незавершеного елементу.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+J</source> |
| <translation>Ctrl+J</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>P&rev</source> |
| <translation>П&опередній</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move to previous item</source> |
| <translation>Перейти до попереднього елементу</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move to the previous item.</source> |
| <translation>Перейти до попереднього елементу.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+Shift+K</source> |
| <translation>Ctrl+Shift+K</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ne&xt</source> |
| <translation>Н&аступний</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Next item</source> |
| <translation>Наступний елемент</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move to the next item.</source> |
| <translation>Перейти до наступного елементу.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+Shift+J</source> |
| <translation>Ctrl+Shift+J</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Done and Next</source> |
| <translation>&Готово і наступний</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source> |
| <translation>Помітити елемент як завершений та перейти до наступного незавершеного елементу</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> |
| <translation>Помітити цей елемент як завершений та перейти до наступного незавершеного елементу.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copy from source text</source> |
| <translation>Копіювати з оригінального тексту</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copies the source text into the translation field</source> |
| <translation>Копіює оригінальний текст в поле перекладу</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copies the source text into the translation field.</source> |
| <translation>Копіює оригінальний текст в поле перекладу.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+B</source> |
| <translation>Ctrl+B</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Accelerators</source> |
| <translation>&Акселератори</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle the validity check of accelerators</source> |
| <translation>Перемикання перевірки правильності акселераторів</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
| <translation>Перемикання перевірки акселераторів, тобто чи збігається кількість амперсандів в оригінальному та перекладеному тексті. Якщо буде виявлено розбіжність, то у вікні попереджень буде показано повідомлення.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Ending Punctuation</source> |
| <translation>&Кінцева пунктуація</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source> |
| <translation>Перемикання перевірки правильності кінцевої пунктуації</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
| <translation>Перемикання перевірки кінцевої пунктуації. Якщо буде виявлено розбіжність, то у вікні попереджень буде показано повідомлення.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Phrase matches</source> |
| <translation>Збіги &фраз</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source> |
| <translation>Перемикання перевірки, що пропозиції фраз були застосовані</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
| <translation>Перемикання перевірки про використання запропонованих фраз. Якщо буде виявлено розбіжність, то у вікні попереджень буде показано повідомлення.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Place &Marker Matches</source> |
| <translation>Збіги &маркерів положення</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle the validity check of place markers</source> |
| <translation>Перемикання перевірки правильності маркерів розташування</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
| <translation>Перемикання перевірки правильності маркерів розташування, тобто чи усі %1, %2, ... збігаються в оригінальному та перекладеному тексті. Якщо буде виявлено розбіжність, то у вікні попереджень буде показано повідомлення.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&New Phrase Book...</source> |
| <translation>&Новий глосарій...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Create a new phrase book.</source> |
| <translation>Створити новий глосарій.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+N</source> |
| <translation>Ctrl+N</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Open Phrase Book...</source> |
| <translation>&Відкрити глосарій...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open a phrase book to assist translation.</source> |
| <translation>Відкрити глосарій для допомоги в перекладі.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+H</source> |
| <translation>Ctrl+H</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Reset Sorting</source> |
| <translation>С&кинути сортування</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> |
| <translation>Сортувати елементи в тому ж порядку, що й в файлі повідомлень.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Display guesses</source> |
| <translation>&Показувати підказки</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> |
| <translation>Встановлює показувати чи ні підказки перекладу.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Statistics</source> |
| <translation>&Статистика</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Display translation statistics.</source> |
| <translation>Показати статистку перекладу.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Manual</source> |
| <translation>&Посібник</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>F1</source> |
| <translation>F1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>About Qt Linguist</source> |
| <translation>Про Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>About Qt</source> |
| <translation>Про Qt</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&What's This?</source> |
| <translation>&Що це?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>What's This?</source> |
| <translation>Що це?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Enter What's This? mode.</source> |
| <translation>Перехід в режим "Що це?".</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Shift+F1</source> |
| <translation>Shift+F1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Search And Translate...</source> |
| <translation>Знайти &та перекласти...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> |
| <translation>Замінити переклад усіх елементів, що збігаються з оригінальним текстом, що шукається.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Batch Translation...</source> |
| <translation>Пакетний перекла&д...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> |
| <translation>Пакетно перекласти усі елементи використовуючи інформацію з глосаріїв.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Release As...</source> |
| <translation>Скомпілювати як...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> |
| <translation>Створення файлу повідомлень Qt придатного для використання програмами з поточного файлу повідомлень. Ім'я файлу буде автоматично визначено з імені файлу TS.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>File</source> |
| <translation>Файл</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Edit</source> |
| <translation>Правка</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation</source> |
| <translation>Переклад</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Validation</source> |
| <translation>Перевірка</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Help</source> |
| <translation>Довідка</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open/Refresh Form &Preview</source> |
| <translation>&Відкрити/оновити попередній перегляд форм</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Form Preview Tool</source> |
| <translation>Засіб попереднього перегляду форм</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>F5</source> |
| <translation>F5</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation File &Settings...</source> |
| <translation>Налаштування &файлу перекладу...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Add to Phrase Book</source> |
| <translation>Дод&ати до глосарію</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+T</source> |
| <translation>Ctrl+T</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open Read-O&nly...</source> |
| <translation>Відкрити лише для &читання...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Save All</source> |
| <translation>&Зберегти усе</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+S</source> |
| <translation>Ctrl+S</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Release All</source> |
| <translation>&Скомпілювати все</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close</source> |
| <translation>Закрити</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Close All</source> |
| <translation>З&акрити усе</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+W</source> |
| <translation>Ctrl+W</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Length Variants</source> |
| <translation>Варіанти перекладу</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source></source> |
| <comment>This is the application's main window.</comment> |
| <translatorcomment>Це головне вікно програми.</translatorcomment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Source text</source> |
| <translation>Оригінальний текст</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Index</source> |
| <translation>Індекс</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Context</source> |
| <translation>Контекст</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Items</source> |
| <translation>Елементи</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This panel lists the source contexts.</source> |
| <translation>В цій панелі перераховані оригінальні контексти.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Strings</source> |
| <translation>Рядки</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Phrases and guesses</source> |
| <translation>Фрази та підказки</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Sources and Forms</source> |
| <translation>Коди та форми</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Warnings</source> |
| <translation>Попередження</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> MOD </source> |
| <comment>status bar: file(s) modified</comment> |
| <translation> ЗМІ </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Loading...</source> |
| <translation>Завантажується...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Loading File - Qt Linguist</source> |
| <translation>Завантаження файлу - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. |
| |
| Close the open file(s) first?</source> |
| <translation>Не схоже, що файл '%1' пов'язаний з жодним з відкритим зараз файлом '%2'. |
| |
| Закрити спочатку відкриті файли?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. |
| |
| Skip loading the first named file?</source> |
| <translation>Не схоже, що файл '%1' пов'язаний з файлом '%2', що також завантажується. |
| |
| Пропустити завантаження першого вказаного файлу?</translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>%n translation unit(s) loaded.</source> |
| <translation> |
| <numerusform>%n одиниця перекладу завантажена.</numerusform> |
| <numerusform>%n одиниці перекладу завантажені.</numerusform> |
| <numerusform>%n одиниць перекладу завантажено.</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Related files (%1);;</source> |
| <translation>Пов'язані файли (%1);;</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open Translation Files</source> |
| <translation>Відкрити файли перекладу</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>File saved.</source> |
| <translation>Файл збережено.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt message files for released applications (*.qm) |
| All files (*)</source> |
| <translation>Файли повідомлень Qt для готовий програм (*.qm) |
| Всі файли (*)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>File created.</source> |
| <translation>Файл створено.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Printing...</source> |
| <translation>Друкується...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Context: %1</source> |
| <translation>Контекст: %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>finished</source> |
| <translation>завершено</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>unresolved</source> |
| <translation>нерозв'язаний</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>obsolete</source> |
| <translation>застарілий</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Printing... (page %1)</source> |
| <translation>Друк... (сторінка %1)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Printing completed</source> |
| <translation>Друк завершено</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Printing aborted</source> |
| <translation>Друк перервано</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search wrapped.</source> |
| <translation>Пошук з початку.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist</source> |
| <translation>Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot find the string '%1'.</source> |
| <translation>Неможливо знайти рядок '%1'.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source> |
| <translation>Пошук та переклад і '%1' - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translate - Qt Linguist</source> |
| <translation>Переклад - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>Translated %n entry(s)</source> |
| <translation> |
| <numerusform>Перекладено %n елемент</numerusform> |
| <numerusform>Перекладено %n елементи</numerusform> |
| <numerusform>Перекладено %n елементів</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> |
| <translation>Більше збігів '%1' немає. Почати спочатку?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Create New Phrase Book</source> |
| <translation>Створити новий глосарій</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt phrase books (*.qph) |
| All files (*)</source> |
| <translation>Глосарії Q (*.qph) |
| Всі файли (*)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Phrase book created.</source> |
| <translation>Глосарій створено.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open Phrase Book</source> |
| <translation>Відкрити глосарій</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> |
| <translation>Глосарії Q (*.qph);;Всі файли (*)</translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>%n phrase(s) loaded.</source> |
| <translation> |
| <numerusform>%n фразу завантажено.</numerusform> |
| <numerusform>%n фрази завантажено.</numerusform> |
| <numerusform>%n фраз завантажено.</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Add to phrase book</source> |
| <translation>Додати до глосарію</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>No appropriate phrasebook found.</source> |
| <translation>Не знайдено відповідного глосарію.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Adding entry to phrasebook %1</source> |
| <translation>Додавання елементу до глосарію %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Select phrase book to add to</source> |
| <translation>Оберіть глосарій, в який бажаєте додати</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> |
| <translation>Неможливо запустити Qt Assistant (%1)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Version %1</source> |
| <translation>Версія %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</source> |
| <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist - це засіб для додавання перекладів до програм на Qt.</p><p>Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2015 The Qt Company Ltd.</source> |
| <translation type="vanished"><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist - це засіб для додавання перекладів до програм на Qt.</p><p>Copyright (C) 2015 The Qt Company Ltd та/або її дочірні компанії.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Do you want to save the modified files?</source> |
| <translation>Бажаєте зберегти модифіковані файли?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Do you want to save '%1'?</source> |
| <translation>Бажаєте зберегти '%1'?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist[*]</source> |
| <translation>Qt Linguist[*]</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1[*] - Qt Linguist</source> |
| <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>No untranslated translation units left.</source> |
| <translation>Неперекладених одиниць не залишилось.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Window</source> |
| <translation>Вікн&о</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Minimize</source> |
| <translation>Мінімізувати</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+M</source> |
| <translation>Ctrl+M</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Display the manual for %1.</source> |
| <translation>Показати посібник для %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Display information about %1.</source> |
| <translation>Показати інформацію про %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Save '%1'</source> |
| <translation>&Зберегти '%1'</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save '%1' &As...</source> |
| <translation>Зберегти '%1' &як...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Release '%1'</source> |
| <translation>Скомпілювати '%1'</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Release '%1' As...</source> |
| <translation>Скомпілювати '%1' як...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Close '%1'</source> |
| <translation>З&акрити '%1'</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Save</source> |
| <translation>&Зберегти</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Close</source> |
| <translation>З&акрити</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save All</source> |
| <translation>Зберегти усе</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close All</source> |
| <translation>Закрити усе</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Release</source> |
| <translation>&Скомпілювати</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation File &Settings for '%1'...</source> |
| <translation>Налаштування &файлу перекладу для '%1'...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Batch Translation of '%1'...</source> |
| <translation>Пакетний перекла&д '%1'...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search And &Translate in '%1'...</source> |
| <translation>Знайти &та переклад '%1'...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search And &Translate...</source> |
| <translation>Знайти &та перекласти...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> |
| <translation>Неможливо прочитати з глосарію '%1'.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close this phrase book.</source> |
| <translation>Закрити цей глосарій.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source> |
| <translation>Дозволяє вам додавати, модифікувати та видаляти елементи глосарію.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Print the entries in this phrase book.</source> |
| <translation>Друку елементів цього глосарію.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> |
| <translation>Неможливо створити глосарій '%1'.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> |
| <translation>Бажаєте зберегти глосарій '%1'?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>All</source> |
| <translation>Усе</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source> |
| <translation>Показати інформацію про інструментарій Qt від Digia.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Visualize whitespace</source> |
| <translation>Показувати пропуски</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle visualize whitespace in editors</source> |
| <translation>Перемикання відображення пропусків в редакторах</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Zoom</source> |
| <translation>&Масштаб</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Increase</source> |
| <translation>Збільшити</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl++</source> |
| <translation>Ctrl++</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Decrease</source> |
| <translation>Зменшити</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+-</source> |
| <translation>Ctrl+-</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Reset to default</source> |
| <translation>Типово</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+0</source> |
| <translation>Ctrl+0</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>MessageEditor</name> |
| <message> |
| <source></source> |
| <comment>This is the right panel of the main window.</comment> |
| <translatorcomment>Це права панель основного вікна.</translatorcomment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Russian</source> |
| <translation>Російська</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>German</source> |
| <translation>Німецька</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Japanese</source> |
| <translation>Японська</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>French</source> |
| <translation>Французька</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Polish</source> |
| <translation>Польська</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Chinese</source> |
| <translation>Китайська</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> |
| <translation>Ця панель дозволяє вам переглядати та редагувати переклад деякого оригінального тексту.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Source text</source> |
| <translation>Оригінальний текст</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This area shows the source text.</source> |
| <translation>В цій області відображається оригінальний текст.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Source text (Plural)</source> |
| <translation>Оригінальний текст (множина)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This area shows the plural form of the source text.</source> |
| <translation>В цій області відображається множина оригінального тексту.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Developer comments</source> |
| <translation>Коментарі розробника</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> |
| <translation>В цій області відображається коментар, який може допомогти вам та контекст, в якому зустрічається текст.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source> |
| <translation>Тут ви можете вводити коментарі для власного вжитку. Вони не впливають на перекладені програми.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1 translation (%2)</source> |
| <translation>%1 переклад (%2)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> |
| <translation>Тут ви можете чи змінювати переклад оригінального тексту, наведеного вище.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1 translation</source> |
| <translation>%1 переклад</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1 translator comments</source> |
| <translation>%1 коментар перекладача</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>'%1' |
| Line: %2</source> |
| <translation>'%1' |
| Рядок: %2</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>MessageModel</name> |
| <message> |
| <source>Completion status for %1</source> |
| <translation>Статус завершеності для %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><file header></source> |
| <translation><заголовок файлу></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><context comment></source> |
| <translation><контекстний коментар></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><unnamed context></source> |
| <translation><контекст без назви></translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>PhraseBook</name> |
| <message> |
| <source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source> |
| <translation>Помилка розбору в рядку %1, позиція %2 (%3).</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>PhraseBookBox</name> |
| <message> |
| <source>Edit Phrase Book</source> |
| <translation>Редагування глосарію</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> |
| <translation>Це вікно дозволяє вам додавати, модифікувати та видаляти елементи глосарію.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Translation:</source> |
| <translation>&Переклад:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> |
| <translation>Це фраза на мові перекладу, що відповідає оригінальній фразі.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>S&ource phrase:</source> |
| <translation>&Оригінальна фраза:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This is a definition for the source phrase.</source> |
| <translation>Це визначення оригінальної фрази.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This is the phrase in the source language.</source> |
| <translation>Це фраза мовою оригіналу.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Definition:</source> |
| <translation>&Визначення:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> |
| <translation>Клацніть тут, щоб додати фразу до глосарію.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&New Entry</source> |
| <translation>&Новий запис</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source> |
| <translation>Клацніть тут, щоб видалити фразу з глосарію.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Remove Entry</source> |
| <translation>Ви&далити запис</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Settin&gs...</source> |
| <translation>Нала&штування...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to save the changes made.</source> |
| <translation>Клацніть тут, щоб зберегти зроблені зміни.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Save</source> |
| <translation>&Зберегти</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to close this window.</source> |
| <translation>Клацніть тут щоб закрити вікно.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close</source> |
| <translation>Закрити</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source></source> |
| <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> |
| <translatorcomment>Йдіть в Фрази > Редагувати глосарій... З'явиться діалог PhraseBookBox.</translatorcomment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>(New Entry)</source> |
| <translation>(Новий запис)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1[*] - Qt Linguist</source> |
| <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist</source> |
| <translation>Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> |
| <translation>Неможливо зберегти глосарій '%1'.</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>PhraseModel</name> |
| <message> |
| <source>Source phrase</source> |
| <translation>Оригінальна фраза</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation</source> |
| <translation>Переклад</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Definition</source> |
| <translation>Визначення</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>PhraseView</name> |
| <message> |
| <source>Insert</source> |
| <translation>Вставити</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Edit</source> |
| <translation>Редагувати</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Guess (%1)</source> |
| <translation>Підказка (%1)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Guess</source> |
| <translation>Підказка</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QObject</name> |
| <message> |
| <source>Translation files (%1);;</source> |
| <translation>Файли перекладу (%1);;</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>All files (*)</source> |
| <translation>Всі файли (*)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist</source> |
| <translation>Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>GNU Gettext localization files</source> |
| <translation type="obsolete">Файли локалізації GNU Gettext</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>GNU Gettext localization template files</source> |
| <translation type="obsolete">Файли шаблонів локалізації GNU Gettext</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Compiled Qt translations</source> |
| <translation type="obsolete">Скомпільовані переклади Qt</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> |
| <translation type="obsolete">'Глосарій' Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt translation sources (format 1.1)</source> |
| <translation type="obsolete">Файли перекладу Qt (формат 1.1)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt translation sources (format 2.0)</source> |
| <translation type="obsolete">Файли перекладу Qt (формат 2.0)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt translation sources (latest format)</source> |
| <translation type="obsolete">Файли перекладу Qt (останній формат)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>XLIFF localization files</source> |
| <translation type="obsolete">Файли локалізації XLIFF</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate version %1 |
| </source> |
| <translation type="obsolete">lupdate версії %1 |
| </translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>SourceCodeView</name> |
| <message> |
| <source><i>Source code not available</i></source> |
| <translation><i>Код недоступний</i></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><i>File %1 not available</i></source> |
| <translation><i>Файл %1 не доступний</i></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><i>File %1 not readable</i></source> |
| <translation><i>Неможливо прочитати файл %1</i></translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>Statistics</name> |
| <message> |
| <source>Statistics</source> |
| <translation>Статистика</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close</source> |
| <translation>Закрити</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation</source> |
| <translation>Переклад</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Source</source> |
| <translation>Оригінал</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>0</source> |
| <translation>0</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Words:</source> |
| <translation>Слів:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Characters:</source> |
| <translation>Символів:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Characters (with spaces):</source> |
| <translation>Символів (з пропусками):</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>TranslateDialog</name> |
| <message> |
| <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> |
| <translation>Це вікно дозволяє вам шукати текст в файлі перекладу.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Type in the text to search for.</source> |
| <translation>Введіть текст для пошуку.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Find &source text:</source> |
| <translation>&Знайти оригінальний текст:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Translate to:</source> |
| <translation>&Перекласти як:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search options</source> |
| <translation>Опції пошуку</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> |
| <translation>Якщо відмічено, то рядки 'приклад' та 'прИкЛад' будуть вважатись різними.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Match &case</source> |
| <translation>Враховувати &регістр</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mark new translation as &finished</source> |
| <translation>Позначати нові переклади &як завершені</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> |
| <translation>Клацніть тут, щоб знайти наступний збіг для введеного вами тексту.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Find Next</source> |
| <translation>Знайти наступний</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translate</source> |
| <translation>Перекласти</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translate All</source> |
| <translation>Перекласти усе</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to close this window.</source> |
| <translation>Клацніть тут щоб закрити вікно.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cancel</source> |
| <translation>Скасувати</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>TranslationSettingsDialog</name> |
| <message> |
| <source>Source language</source> |
| <translation>Мова оригіналу</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Language</source> |
| <translation>Мова</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Country/Region</source> |
| <translation>Країна/регіон</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Target language</source> |
| <translation>Мова перекладу</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> |
| <translation>Налаштування для '%1' - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Any Country</source> |
| <translation>Будь-яка країна</translation> |
| </message> |
| </context> |
| </TS> |