| <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
| <!DOCTYPE TS> |
| <TS version="2.1" language="pl_PL"> |
| <context> |
| <name>GeoServiceProviderFactoryEsri</name> |
| <message> |
| <source>Esri plugin requires a 'esri.token' parameter. |
| Please visit https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-online-services/</source> |
| <translation>Wtyczka "Esri" wymaga parametru "esri.token". |
| Odwiedź stronę https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-online-services/</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QDeclarativeGeoMap</name> |
| <message> |
| <source>No Map</source> |
| <translation>Brak map</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Plugin does not support mapping.</source> |
| <translation>Wtyczka nie obsługuje mapowania.</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QDeclarativeGeoRouteModel</name> |
| <message> |
| <source>Plugin does not support routing.</source> |
| <translation>Wtyczka nie obsługuje planowania trasy.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot route, plugin not set.</source> |
| <translation>Błąd planowania trasy, brak wtyczki.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot route, route manager not set.</source> |
| <translation>Błąd planowania trasy, brak managera planowania trasy.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot route, valid query not set.</source> |
| <translation>Błąd planowania trasy, brak poprawnego zapytania.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Not enough waypoints for routing.</source> |
| <translation>Za mało punktów odniesienia do wyznaczenia trasy.</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QDeclarativeGeocodeModel</name> |
| <message> |
| <source>Cannot geocode, plugin not set.</source> |
| <translation>Błąd geokodowania, brak wtyczki.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot geocode, geocode manager not set.</source> |
| <translation>Błąd geokodowania, brak managera geokodowania.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot geocode, valid query not set.</source> |
| <translation>Błąd geokodowania, brak poprawnego zapytania.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Plugin does not support (reverse) geocoding.</source> |
| <translation>Wtyczka nie obsługuje odwrotnego geokodowania.</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QGeoMapMapboxGL</name> |
| <message> |
| <source>Development access token, do not use in production!</source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QGeoMappingManagerEngineItemsOverlay</name> |
| <message> |
| <source>Empty Map</source> |
| <translation>Pusta mapa</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QGeoMappingManagerEngineMapboxGL</name> |
| <message> |
| <source>Streets</source> |
| <translation>Ulice</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Basic</source> |
| <translation>Podstawowa</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Bright</source> |
| <translation>Jasna</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Outdoors</source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Satellite</source> |
| <translation>Satelita</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Satellite Streets</source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Light</source> |
| <translation>Dzienna</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Dark</source> |
| <translation>Nocna</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Streets Traffic Day</source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Streets Traffic Night</source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>User provided style</source> |
| <translation>Własny styl</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QGeoRouteParserOsrmV4</name> |
| <message> |
| <source>Go straight.</source> |
| <translation>Jedź prosto.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Go straight onto %1.</source> |
| <translation>Jedź prosto na %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn slightly right.</source> |
| <translation>Skieruj się lekko na prawo.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn slightly right onto %1.</source> |
| <translation>Skieruj się lekko na prawo na %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn right.</source> |
| <translation>Skieruj się na prawo.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn right onto %1.</source> |
| <translation>Skieruj się na prawo na %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Make a sharp right.</source> |
| <translation>Skręć ostro w prawo.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Make a sharp right onto %1.</source> |
| <translation>Skręć ostro w prawo na %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>When it is safe to do so, perform a U-turn.</source> |
| <translation>Jeśli bezpieczeństwo pozwala, zawróć.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Make a sharp left.</source> |
| <translation>Skręć ostro w lewo.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Make a sharp left onto %1.</source> |
| <translation>Skręć ostro w lewo na %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn left.</source> |
| <translation>Skieruj się na lewo.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn left onto %1.</source> |
| <translation>Skieruj się na lewo na %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn slightly left.</source> |
| <translation>Skieruj się lekko na lewo.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn slightly left onto %1.</source> |
| <translation>Skieruj się lekko na lewo na %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Reached waypoint.</source> |
| <translation>Osiągnięto punkt odniesienia.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Head on.</source> |
| <translation>Kontynuuj jazdę.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Head onto %1.</source> |
| <translation>Kontynuuj jazdę na %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Enter the roundabout.</source> |
| <translation>Wjedź na rondo.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the first exit.</source> |
| <translation>Opuść rondo pierwszym zjazdem.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the first exit onto %1.</source> |
| <translation>Opuść rondo pierwszym zjazdem na %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the second exit.</source> |
| <translation>Opuść rondo drugim zjazdem.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the second exit onto %1.</source> |
| <translation>Opuść rondo drugim zjazdem na %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the third exit.</source> |
| <translation>Opuść rondo trzecim zjazdem.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the third exit onto %1.</source> |
| <translation>Opuść rondo trzecim zjazdem na %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the fourth exit.</source> |
| <translation>Opuść rondo czwartym zjazdem.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the fourth exit onto %1.</source> |
| <translation>Opuść rondo czwartym zjazdem na %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the fifth exit.</source> |
| <translation>Opuść rondo piątym zjazdem.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the fifth exit onto %1.</source> |
| <translation>Opuść rondo piątym zjazdem na %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the sixth exit.</source> |
| <translation>Opuść rondo szóstym zjazdem.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the sixth exit onto %1.</source> |
| <translation>Opuść rondo szóstym zjazdem na %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the seventh exit.</source> |
| <translation>Opuść rondo siódmym zjazdem.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the seventh exit onto %1.</source> |
| <translation>Opuść rondo siódmym zjazdem na %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the eighth exit.</source> |
| <translation>Opuść rondo ósmym zjazdem.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the eighth exit onto %1.</source> |
| <translation>Opuść rondo ósmym zjazdem na %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the ninth exit.</source> |
| <translation>Opuść rondo dziewiątym zjazdem.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the ninth exit onto %1.</source> |
| <translation>Opuść rondo dziewiątym zjazdem na %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Leave the roundabout.</source> |
| <translation>Opuść rondo.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Leave the roundabout onto %1.</source> |
| <translation>Opuść rondo na %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Stay on the roundabout.</source> |
| <translation>Kontynuuj jazdę na rondzie.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Start at the end of the street.</source> |
| <translation>Rozpocznij na końcu ulicy.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Start at the end of %1.</source> |
| <translation>Rozpocznij na końcu %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>You have reached your destination.</source> |
| <translation>Osiągnięto cel podróży.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Don't know what to say for '%1'</source> |
| <translation>Nie określono, co zrobić z instrukcją "%1"</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QGeoRouteParserOsrmV5</name> |
| <message> |
| <source>North</source> |
| <extracomment>Translations exist at https://github.com/Project-OSRM/osrm-text-instructions. Always used in "Head %1 [onto <street name>]"</extracomment> |
| <translation>na północ</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>East</source> |
| <translation>na wschód</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>South</source> |
| <translation>na południe</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>West</source> |
| <translation>na zachód</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>first</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <extracomment>always used in " and take the %1 exit [onto <street name>]"</extracomment> |
| <translation>pierwszym</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>second</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>drugim</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>third</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>trzecim</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>fourth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>czwartym</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>fifth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>piątym</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>sixth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>szóstym</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>seventh</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>siódmym</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>eighth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>ósmym</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>ninth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>dziewiątym</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>tenth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>dziesiątym</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>eleventh</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>jedenastym</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>twelfth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>dwunastym</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>thirteenth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>trzynastym</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>fourteenth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>czternastym</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>fifteenth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>piętnastym</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>sixteenth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>szesnastym</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>seventeenth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>siedemnastym</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>eighteenth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>osiemnastym</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>nineteenth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>dziewiętnastym</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>twentieth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>dwudziestym</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and take the %1 exit</source> |
| <extracomment>Always appended to one of the following strings: - "Enter the roundabout" - "Enter the rotary" - "Enter the rotary <rotaryname>"</extracomment> |
| <translation> i opuść rondo %1 zjazdem</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and take the %1 exit onto %2</source> |
| <translation> i opuść rondo %1 zjazdem do %2</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>You have arrived at your destination, straight ahead</source> |
| <translation>Osiągnięto cel podróży, który znajduje się na wprost</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>You have arrived at your destination, on the left</source> |
| <translation>Osiągnięto cel podróży, który znajduje się po lewej stronie</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>You have arrived at your destination, on the right</source> |
| <translation>Osiągnięto cel podróży, który znajduje się po prawej stronie</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>You have arrived at your destination</source> |
| <translation>Osiągnięto cel podróży</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue straight</source> |
| <translation>Kontynuuj na wprost</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue straight on %1</source> |
| <translation>Kontynuuj na wprost do %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue left</source> |
| <translation>Kontynuuj na lewo</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue left onto %1</source> |
| <translation>Kontynuuj na lewo na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue slightly left</source> |
| <translation>Kontynuuj lekko na lewo</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue slightly left on %1</source> |
| <translation>Kontynuuj lekko na lewo do %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue right</source> |
| <translation>Kontynuuj na prawo</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue right onto %1</source> |
| <translation>Kontynuuj na prawo na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue slightly right</source> |
| <translation>Kontynuuj lekko na prawo</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue slightly right on %1</source> |
| <translation>Kontynuuj lekko na prawo do %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Make a U-turn</source> |
| <translation>Zawróć</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Make a U-turn onto %1</source> |
| <translation>Zawróć na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue</source> |
| <translation>Kontynuuj</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue on %1</source> |
| <translation>Kontynuuj do %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Head %1</source> |
| <translation>Kontynuuj %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Head %1 onto %2</source> |
| <translation>Kontynuuj %1 na %2</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Depart</source> |
| <translation>Odbij</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Depart onto %1</source> |
| <translation>Odbij na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the end of the road, turn left</source> |
| <translation>Na końcu drogi skieruj się na lewo</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the end of the road, turn left onto %1</source> |
| <translation>Na końcu drogi skieruj się na lewo na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the end of the road, turn right</source> |
| <translation>Na końcu drogi skieruj się na prawo</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the end of the road, turn right onto %1</source> |
| <translation>Na końcu drogi skieruj się na prawo na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the end of the road, make a U-turn</source> |
| <translation>Na końcu drogi zawróć</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the end of the road, make a U-turn onto %1</source> |
| <translation>Na końcu drogi zawróć na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the end of the road, continue straight</source> |
| <translation>Na końcu drogi kontynuuj na wprost</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the end of the road, continue straight onto %1</source> |
| <translation>Na końcu drogi kontynuuj na wprost na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the end of the road, continue</source> |
| <translation>Na końcu drogi kontynuuj</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the end of the road, continue onto %1</source> |
| <translation>Na końcu drogi kontynuuj na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take the ferry</source> |
| <translation>Wsiądź na prom</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, take a sharp left</source> |
| <translation>Na rozwidleniu skręć ostro w lewo</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, take a sharp left onto %1</source> |
| <translation>Na rozwidleniu skręć ostro w lewo na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, turn left</source> |
| <translation>Na rozwidleniu skieruj się na lewo</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, turn left onto %1</source> |
| <translation>Na rozwidleniu skieruj się na lewo na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, keep left</source> |
| <translation>Na rozwidleniu trzymaj się lewej strony</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, keep left onto %1</source> |
| <translation>Na rozwidleniu trzymaj się lewej strony w kierunku na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, take a sharp right</source> |
| <translation>Na rozwidleniu skręć ostro w prawo</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, take a sharp right onto %1</source> |
| <translation>Na rozwidleniu skręć ostro w prawo na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, turn right</source> |
| <translation>Na rozwidleniu skieruj się na prawo</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, turn right onto %1</source> |
| <translation>Na rozwidleniu skieruj się na prawo na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, keep right</source> |
| <translation>Na rozwidleniu trzymaj się prawej strony</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, keep right onto %1</source> |
| <translation>Na rozwidleniu trzymaj się prawej strony w kierunku na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, continue straight ahead</source> |
| <translation>Na rozwidleniu kontynuuj na wprost</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, continue straight ahead onto %1</source> |
| <translation>Na rozwidleniu kontynuuj na wprost na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, continue</source> |
| <translation>Na rozwidleniu kontynuuj</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, continue onto %1</source> |
| <translation>Na rozwidleniu kontynuuj na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge sharply left</source> |
| <translation>Dołącz ostro do lewej</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge sharply left onto %1</source> |
| <translation>Dołącz ostro do lewej na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge left</source> |
| <translation>Dołącz do lewej</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge left onto %1</source> |
| <translation>Dołącz do lewej na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge slightly left</source> |
| <translation>Dołącz lekko do lewej</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge slightly left on %1</source> |
| <translation>Dołącz lekko do lewej na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge sharply right</source> |
| <translation>Dołącz ostro do prawej</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge sharply right onto %1</source> |
| <translation>Dołącz ostro do prawej na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge right</source> |
| <translation>Dołącz do prawej</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge right onto %1</source> |
| <translation>Dołącz do prawej na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge slightly right</source> |
| <translation>Dołącz lekko do prawej</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge slightly right on %1</source> |
| <translation>Dołącz lekko do prawej na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge straight</source> |
| <translation>Dołącz na wprost</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge straight on %1</source> |
| <translation>Dołącz na wprost na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge</source> |
| <translation>Dołącz</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge onto %1</source> |
| <translation>Dołącz w kierunku na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take a sharp left</source> |
| <translation>Skręć ostro w lewo</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take a sharp left onto %1</source> |
| <translation>Skręć ostro w lewo na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn left</source> |
| <translation>Skieruj się na lewo</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn left onto %1</source> |
| <translation>Skieruj się na lewo na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue slightly left onto %1</source> |
| <translation>Kontynuuj lekko na lewo na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take a sharp right</source> |
| <translation>Skręć ostro w prawo</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take a sharp right onto %1</source> |
| <translation>Skręć ostro w prawo na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn right</source> |
| <translation>Skieruj się na prawo</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn right onto %1</source> |
| <translation>Skieruj się na prawo na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue slightly right onto %1</source> |
| <translation>Kontynuuj lekko na prawo na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue on the right</source> |
| <translation>Kontynuuj po prawej</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue on the right on %1</source> |
| <translation>Kontynuuj po prawej do %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue straight onto %1</source> |
| <translation>Kontynuuj na wprost na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue onto %1</source> |
| <translation>Kontynuuj na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue on the left</source> |
| <translation>Kontynuuj po lewej</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue on the left on %1</source> |
| <translation>Kontynuuj po lewej do %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take the ramp on the left</source> |
| <translation>Wjedź na zjazd po lewej</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take the ramp on the left onto %1</source> |
| <translation>Wjedź na zjazd po lewej na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take the ramp on the right</source> |
| <translation>Wjedź na zjazd po prawej</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take the ramp on the right onto %1</source> |
| <translation>Wjedź na zjazd po prawej na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take the ramp</source> |
| <translation>Wjedź na zjazd</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take the ramp onto %1</source> |
| <translation>Wjedź na zjazd na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Get off the bike and push</source> |
| <translation>Kontynuuj pieszo prowadząc rower</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Get off the bike and push onto %1</source> |
| <translation>Kontynuuj pieszo prowadząc rower na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Enter the rotary</source> |
| <extracomment>This string will be prepended to " and take the <nth> exit [onto <streetname>]</extracomment> |
| <translation>Wjedź na rondo</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Enter the roundabout</source> |
| <extracomment>This string will be prepended to " and take the <nth> exit [onto <streetname>]</extracomment> |
| <translation>Wjedź na rondo</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout, continue straight</source> |
| <translation>Na rondzie kontynuuj na wprost</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout, continue straight on %1</source> |
| <translation>Na rondzie kontynuuj na wprost do %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout, turn left</source> |
| <translation>Na rondzie skieruj się na lewo</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout, turn left onto %1</source> |
| <translation>Na rondzie skieruj się na lewo na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout, turn right</source> |
| <translation>Na rondzie skieruj się na prawo</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout, turn right onto %1</source> |
| <translation>Na rondzie skieruj się na prawo na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout, turn around</source> |
| <translation>Na rondzie zawróć</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout, turn around onto %1</source> |
| <translation>Na rondzie zawróć na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout, continue</source> |
| <translation>Na rondzie kontynuuj</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout, continue onto %1</source> |
| <translation>Na rondzie kontynuuj na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take the train</source> |
| <translation>Wsiądź do pociągu</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take the train [%1]</source> |
| <translation>Wsiądź do pociągu [%1]</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Go straight</source> |
| <translation>Idź prosto</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Go straight onto %1</source> |
| <translation>Idź prosto na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn slightly left</source> |
| <translation>Skieruj się lekko na lewo</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn slightly left onto %1</source> |
| <translation>Skieruj się lekko na lewo na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn slightly right</source> |
| <translation>Skieruj się lekko na prawo</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn slightly right onto %1</source> |
| <translation>Skieruj się lekko na prawo na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn</source> |
| <translation>Skręć</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn onto %1</source> |
| <translation>Skieruj się na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and continue straight</source> |
| <translation> i kontynuuj na wprost</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and continue straight onto %1</source> |
| <translation> i kontynuuj na wprost na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and make a sharp left</source> |
| <translation> i skręć ostro w lewo</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and make a sharp left onto %1</source> |
| <translation> i skręć ostro w lewo na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and turn left</source> |
| <translation> i skieruj się na lewo</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and turn left onto %1</source> |
| <translation> i skieruj się na lewo na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and make a slight left</source> |
| <translation> i skręć lekko w lewo</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and make a slight left onto %1</source> |
| <translation> i skręć lekko w lewo na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and make a sharp right</source> |
| <translation> i skręć ostro w prawo</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and make a sharp right onto %1</source> |
| <translation> i skręć ostro w prawo na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and turn right</source> |
| <translation> i skieruj się na prawo</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and turn right onto %1</source> |
| <translation> i skieruj się na prawo na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and make a slight right</source> |
| <translation> i skręć lekko w prawo</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and make a slight right onto %1</source> |
| <translation> i skręć lekko w prawo na %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and make a U-turn</source> |
| <translation> i zawróć</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and make a U-turn onto %1</source> |
| <translation> i zawróć na %1</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QGeoServiceProviderFactoryMapbox</name> |
| <message> |
| <source>Mapbox plugin requires a 'mapbox.access_token' parameter. |
| Please visit https://www.mapbox.com</source> |
| <translation>Wtyczka "Mapbox" wymaga parametru "'mapbox.access_token". |
| Odwiedź stronę https://www.mapbox.com</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QGeoTileFetcherNokia</name> |
| <message> |
| <source>Mapping manager no longer exists</source> |
| <translation>Brak managera mapowania</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QGeoTiledMappingManagerEngineMapbox</name> |
| <message> |
| <source>Street</source> |
| <extracomment>Noun describing map type 'Street map'</extracomment> |
| <translation>Mapa ulic</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Light</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a map using light colors (weak contrast)</extracomment> |
| <translation>Mapa dzienna</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Dark</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a map using dark colors</extracomment> |
| <translation>Mapa nocna</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Satellite</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a map created by satellite</extracomment> |
| <translation>Mapa satelitarna</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Streets Satellite</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a street map created by satellite</extracomment> |
| <translation>Mapa satelitarna ulic</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Wheatpaste</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a map using wheat paste colors</extracomment> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Streets Basic</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a basic street map</extracomment> |
| <translation>Podstawowa mapa ulic</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Comic</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a map using cartoon-style fonts</extracomment> |
| <translation>Komiks</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Outdoors</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a map for outdoor activities</extracomment> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Run Bike Hike</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a map for sports</extracomment> |
| <translation>Mapy sportowe</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Pencil</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a map drawn by pencil</extracomment> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Pirates</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a treasure map with pirate boat watermark</extracomment> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Emerald</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a map using emerald colors</extracomment> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>High Contrast</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a map with high contrast</extracomment> |
| <translation>Duży kontrast</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QGeoTiledMappingManagerEngineNokia</name> |
| <message> |
| <source>Street Map</source> |
| <translation>Plan ulic</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Normal map view in daylight mode</source> |
| <translation>Normalny widok mapy w trybie dziennym</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Satellite Map</source> |
| <translation>Mapa satelitarna</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Satellite map view in daylight mode</source> |
| <translation>Satelitarny widok mapy w trybie dziennym</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Terrain Map</source> |
| <translation>Mapa terenu</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Terrain map view in daylight mode</source> |
| <translation>Widok mapy terenu w trybie dziennym</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Hybrid Map</source> |
| <translation>Mapa hybrydowa</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Satellite map view with streets in daylight mode</source> |
| <translation>Satelitarny widok mapy z naniesionymi ulicami w trybie dziennym</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Transit Map</source> |
| <translation>Mapa transportu publicznego</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Color-reduced map view with public transport scheme in daylight mode</source> |
| <translation>Widok mapy ze schematem transportu publicznego, ze zredukowanymi kolorami, w trybie dziennym</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Gray Street Map</source> |
| <translation>Czarno-biały plan ulic</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Color-reduced map view in daylight mode</source> |
| <translation>Widok mapy ze zredukowanymi kolorami, w trybie dziennym</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile Street Map</source> |
| <translation>Plan ulic, dla urządzeń mobilnych</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile normal map view in daylight mode</source> |
| <translation>Normalny widok mapy w trybie dziennym, dla urządzeń mobilnych</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile Terrain Map</source> |
| <translation>Mapa terenu, dla urządzeń mobilnych</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile terrain map view in daylight mode</source> |
| <translation>Widok mapy tereny w trybie dziennym, dla urządzeń mobilnych</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile Hybrid Map</source> |
| <translation>Mapa hybrydowa, dla urządzeń mobilnych</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile satellite map view with streets in daylight mode</source> |
| <translation>Satelitarny widok mapy z naniesionymi ulicami w trybie dziennym, dla urządzeń mobilnych</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile Transit Map</source> |
| <translation>Mapa transportu publicznego, dla urządzeń mobilnych</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile color-reduced map view with public transport scheme in daylight mode</source> |
| <translation>Widok mapy ze schematem transportu publicznego, ze zredukowanymi kolorami, w trybie dziennym, dla urządzeń mobilnych</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile Gray Street Map</source> |
| <translation>Czarno-biały plan ulic, dla urządzeń mobilnych</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile color-reduced map view in daylight mode</source> |
| <translation>Widok mapy ze zredukowanymi kolorami, w trybie dziennym, dla urządzeń mobilnych</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Custom Street Map</source> |
| <translation>Własny plan ulic</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Night Street Map</source> |
| <translation>Nocny plan ulic</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Normal map view in night mode</source> |
| <translation>Normalny widok mapy w trybie nocnym</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile Night Street Map</source> |
| <translation>Nocny plan ulic, dla urządzeń mobilnych</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile normal map view in night mode</source> |
| <translation>Normalny widok mapy w trybie nocnym, dla urządzeń mobilnych</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Gray Night Street Map</source> |
| <translation>Czarno-biały, nocny plan ulic</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Color-reduced map view in night mode (especially used for background maps)</source> |
| <translation>Widok mapy ze zredukowanymi kolorami, w trybie nocnym (szczególnie przydatny dla map pokazywanych w tle)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile Gray Night Street Map</source> |
| <translation>Czarno-biały, nocny plan ulic, dla urządzeń mobilnych</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile color-reduced map view in night mode (especially used for background maps)</source> |
| <translation>Widok mapy ze zredukowanymi kolorami, w trybie nocnym, dla urządzeń mobilnych (szczególnie przydatny dla map pokazywanych w tle)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Pedestrian Street Map</source> |
| <translation>Plan ulic dla pieszych</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Pedestrian map view in daylight mode</source> |
| <translation>Widok mapy dla pieszych w trybie dziennym</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile Pedestrian Street Map</source> |
| <translation>Plan ulic dla pieszych, dla urządzeń mobilnych</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile pedestrian map view in daylight mode for mobile usage</source> |
| <translation>Widok mapy dla pieszych w trybie dziennym, dla urządzeń mobilnych</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Pedestrian Night Street Map</source> |
| <translation>Nocny plan ulic dla pieszych</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Pedestrian map view in night mode</source> |
| <translation>Widok mapy dla pieszych w trybie nocnym</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile Pedestrian Night Street Map</source> |
| <translation>Nocny plan ulic dla pieszych, dla urządzeń mobilnych</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile pedestrian map view in night mode for mobile usage</source> |
| <translation>Widok mapy dla pieszych w trybie nocnym, dla urządzeń mobilnych</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Car Navigation Map</source> |
| <translation>Mapa do nawigacji samochodowej</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Normal map view in daylight mode for car navigation</source> |
| <translation>Normalny widok mapy do nawigacji samochodowej w trybie dziennym</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QGeoTiledMappingManagerEngineOsm</name> |
| <message> |
| <source>Street Map</source> |
| <translation>Plan ulic</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Street map view in daylight mode</source> |
| <translation>Widok planu ulic w trybie dziennym</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Satellite Map</source> |
| <translation>Mapa satelitarna</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Satellite map view in daylight mode</source> |
| <translation>Satelitarny widok mapy w trybie dziennym</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cycle Map</source> |
| <translation>Mapa rowerowa</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cycle map view in daylight mode</source> |
| <translation>Widok mapy rowerowej w trybie dziennym</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Transit Map</source> |
| <translation>Mapa transportu publicznego</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Public transit map view in daylight mode</source> |
| <translation>Widok mapy transportu publicznego w trybie dziennym</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Night Transit Map</source> |
| <translation>Nocna mapa transportu publicznego</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Public transit map view in night mode</source> |
| <translation>Widok mapy transportu publicznego w trybie nocnym</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Terrain Map</source> |
| <translation>Mapa terenu</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Terrain map view</source> |
| <translation>Widok mapy terenu</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Hiking Map</source> |
| <translation>Mapa topograficzna</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Hiking map view</source> |
| <translation>Widok mapy topograficznej</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Custom URL Map</source> |
| <translation>URL z własną mapą</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Custom url map view set via urlprefix parameter</source> |
| <translation>Widok z własną mapą, ustawiony poprzez parametr "urlprefix"</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QPlaceManagerEngineOsm</name> |
| <message> |
| <source>Aeroway</source> |
| <translation>Droga powietrzna</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Amenity</source> |
| <translation>Udogodnienie</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Building</source> |
| <translation>Budynek</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Highway</source> |
| <translation>Autostrada</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Historic</source> |
| <translation>Zabytek</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Land use</source> |
| <translation>Zagospodarowanie terenu</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Leisure</source> |
| <translation>Rekreacja</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Man made</source> |
| <translation>Budowla</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Natural</source> |
| <translation>Natura</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Place</source> |
| <translation>Miejsce</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Railway</source> |
| <translation>Kolej</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Shop</source> |
| <translation>Sklep</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Tourism</source> |
| <translation>Turystyka</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Waterway</source> |
| <translation>Droga wodna</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Network request error</source> |
| <translation>Błąd sieci</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QPlaceSearchReplyOsm</name> |
| <message> |
| <source>Response parse error</source> |
| <translation>Błąd parsowania odpowiedzi</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QtLocationQML</name> |
| <message> |
| <source>Plugin property is not set.</source> |
| <translation>Nie ustawiono właściwości wtyczki.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Plugin Error (%1): %2</source> |
| <translation>Błąd wtyczki (%1): %2</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Plugin Error (%1): Could not instantiate provider</source> |
| <translation>Błąd wtyczki (%1): Nie można zinstancjonować dostawcy</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Plugin is not valid</source> |
| <translation>Niepoprawna wtyczka</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unable to initialize categories</source> |
| <translation>Błąd inicjalizacji kategorii</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unable to create request</source> |
| <translation>Błąd w trakcie tworzenia żądania</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Index '%1' out of range</source> |
| <translation>Indeks "%1" poza zakresem</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Location requires app_id and token parameters. |
| Please register at https://developer.here.com/ to get your personal application credentials.</source> |
| <translation>Qt Location wymaga parametrów "app_id" i "token". |
| Aby otrzymać osobiste listy uwierzytelniające aplikację, należy się zarejestrować na stronie: https://www.mapbox.com.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Saving places is not supported.</source> |
| <translation>Zachowywanie miejsc nie jest obsługiwane.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Removing places is not supported.</source> |
| <translation>Usuwanie miejsc nie jest obsługiwane.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Saving categories is not supported.</source> |
| <translation>Zachowywanie kategorii nie jest obsługiwane.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Removing categories is not supported.</source> |
| <translation>Usuwanie kategorii nie jest obsługiwane.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Error parsing response.</source> |
| <translation>Błąd parsowania odpowiedzi.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Network error.</source> |
| <translation>Błąd sieci.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Request was canceled.</source> |
| <translation>Żądanie zostało anulowane.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The response from the service was not in a recognizable format.</source> |
| <translation>Odpowiedź z serwera w nierozpoznanym formacie.</translation> |
| </message> |
| </context> |
| </TS> |