| <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
| <!DOCTYPE TS> |
| <TS version="2.0" language="sk_SK"> |
| <context> |
| <name>AboutDialog</name> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist</source> |
| <translation>Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>BatchTranslationDialog</name> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> |
| <translation>Qt Linguist - dávkový preklad</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Options</source> |
| <translation>Možnosti</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Set translated entries to finished</source> |
| <translation>Označiť preložené položky ako dokončené</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Retranslate entries with existing translation</source> |
| <translation>Znovu preložiť záznamy s existujúcim prekladom</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source> |
| <translation>Všimnite si, že zmenené položky budú označené ako nedokončené, ak nebude zaškrtnutá voľba 'Označiť preložené položky ako dokončené'</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translate also finished entries</source> |
| <translation>Preložiť tiež dokončené položky</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Phrase book preference</source> |
| <translation>Slovníkový odkaz</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move up</source> |
| <translation>Posunúť vyššie</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move down</source> |
| <translation>Posunúť nižšie</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source> |
| <translation>Dávkový preklad bude prehľadávať vybrané slovníky podľa vyššie uvedeného poradia</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Run</source> |
| <translation>S&pustiť</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cancel</source> |
| <translation>Zrušiť</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> |
| <translation>Dávkový preklad '%1' - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Searching, please wait...</source> |
| <translation>Vyhľadáva sa, prosím čakajte…</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Cancel</source> |
| <translation>&Zrušiť</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Linguist batch translator</source> |
| <translation>Dávkový preklad (Linguist)</translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>Batch translated %n entries</source> |
| <translation> |
| <numerusform>1 položka bola dávkovo preložená</numerusform> |
| <numerusform>%n položky boli dávkovo preložené</numerusform> |
| <numerusform>%n položiek boli dávkovo preložených</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>DataModel</name> |
| <message> |
| <source>The translation file '%1' will not be loaded because it is empty.</source> |
| <translation>Súbor s prekladom '%1' nebude načítaný pretože je prázdny.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> |
| <translation><qt>Duplikované správy nájdene v '%1':</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><p>[more duplicates omitted]</source> |
| <translation><p>[viacero duplikátov bolo vynechaných]</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><p>* ID: %1</source> |
| <translation><p>* ID: %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> |
| <translation><p>* Kontext: %1<br>* Zdroj: %2</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><br>* Comment: %3</source> |
| <translation><br>* Komentár: %3</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. |
| Will assume a single universal form.</source> |
| <translation>Linguist nepozná pravidlá pre množné čísla pre '%1'. |
| Predpokladá univerzálny jednotný tvar.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot create '%2': %1</source> |
| <translation>Nie je možné '%2': %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Universal Form</source> |
| <translation>Univerzálny tvar</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>ErrorsView</name> |
| <message> |
| <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> |
| <translation>V preklade je pravdepodobne nadbytočný akcelerátor.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Accelerator possibly missing in translation.</source> |
| <translation>V preklade pravdepodobne chýba akcelerátor.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> |
| <translation>Preklad nekončí s rovnakou interpunkciou ako zdrojový text.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> |
| <translation>Odporúčanie zo slovníka pre '%1' bolo ignorované.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> |
| <translation>Preklad neodkazuje na rovnaký zástupný znak ako v zdrojovom texte.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source> |
| <translation>Preklad neobsahuje potrebný zástupný znak %n.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unknown error</source> |
| <translation>Neznáma chyba</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>FindDialog</name> |
| <message> |
| <source>Find</source> |
| <translation>Hľadať</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> |
| <translation>Toto okno umožňuje vyhľadávať text v zdrojovom súbore prekladu.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Find what:</source> |
| <translation>&Hľadať:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Type in the text to search for.</source> |
| <translation>Zadajte text, ktorý sa má vyhľadať.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Options</source> |
| <translation>Možnosti</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Source texts are searched when checked.</source> |
| <translation>Ak je zapnuté, hľadá sa v zdrojových textoch.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Source texts</source> |
| <translation>&Zdrojové texty</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translations are searched when checked.</source> |
| <translation>Ak je zapnuté, hľadá sa v prekladoch.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Translations</source> |
| <translation>Pre&klady</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> |
| <translation>Ak je zapnuté, tak texty ako 'TeX' a 'tex' sa považujú za rozdielne.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Match case</source> |
| <translation>Zhoda malý&ch a veľkých písmen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> |
| <translation>Ak je zapnuté, hľadá sa v komentároch a kontexte.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Comments</source> |
| <translation>&Komentáre</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ignore &accelerators</source> |
| <translation>Ignorovať &akcelerátory</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> |
| <translation>Sem kliknite pre vyhľadanie ďalšieho výskytu hľadaného textu.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Find Next</source> |
| <translation>Nájsť nasledujúci</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to close this window.</source> |
| <translation>Sem kliknite pre zatvorenie tohoto okna.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cancel</source> |
| <translation>Zrušiť</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source></source> |
| <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>FormMultiWidget</name> |
| <message> |
| <source>Alt+Delete</source> |
| <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
| <translation>Alt+Delete</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Shift+Alt+Insert</source> |
| <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
| <translation>Shift+Alt+Insert</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Alt+Insert</source> |
| <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
| <translation>Alt+Insert</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Confirmation - Qt Linguist</source> |
| <translatorcomment>Potvrdenie - Qt Linguist</translatorcomment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Delete non-empty length variant?</source> |
| <translation>Odstrániť neprázdny variant?</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>LConvert</name> |
| <message> |
| <source> |
| Usage: |
| lconvert [options] <infile> [<infile>...] |
| |
| lconvert is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a |
| stand-alone tool to convert and filter translation data files. |
| The following file formats are supported: |
| |
| %1 |
| If multiple input files are specified, they are merged with |
| translations from later files taking precedence. |
| |
| Options: |
| -h |
| --help Display this information and exit. |
| |
| -i <infile> |
| --input-file <infile> |
| Specify input file. Use if <infile> might start with a dash. |
| This option can be used several times to merge inputs. |
| May be '-' (standard input) for use in a pipe. |
| |
| -o <outfile> |
| --output-file <outfile> |
| Specify output file. Default is '-' (standard output). |
| |
| -if <informat> |
| --input-format <format> |
| Specify input format for subsequent <infile>s. |
| The format is auto-detected from the file name and defaults to 'ts'. |
| |
| -of <outformat> |
| --output-format <outformat> |
| Specify output format. See -if. |
| |
| --input-codec <codec> |
| Specify encoding for QM and PO input files. Default is 'Latin1' |
| for QM and 'UTF-8' for PO files. UTF-8 is always tried as well for |
| QM, corresponding to the possible use of the trUtf8() function. |
| |
| --output-codec <codec> |
| Specify encoding for PO output files. Default is 'UTF-8'. |
| |
| --drop-tags <regexp> |
| Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files. |
| May be specified repeatedly. |
| |
| --drop-translations |
| Drop existing translations and reset the status to 'unfinished'. |
| Note: this implies --no-obsolete. |
| |
| --source-language <language>[_<region>] |
| Specify/override the language of the source strings. Defaults to |
| POSIX if not specified and the file does not name it yet. |
| |
| --target-language <language>[_<region>] |
| Specify/override the language of the translation. |
| The target language is guessed from the file name if this option |
| is not specified and the file contents name no language yet. |
| |
| --no-obsolete |
| Drop obsolete messages. |
| |
| --no-finished |
| Drop finished messages. |
| |
| --sort-contexts |
| Sort contexts in output TS file alphabetically. |
| |
| --locations {absolute|relative|none} |
| Override how source code references are saved in TS files. |
| Default is absolute. |
| |
| --no-ui-lines |
| Drop line numbers from references to UI files. |
| |
| --verbose |
| be a bit more verbose |
| |
| Long options can be specified with only one leading dash, too. |
| |
| Return value: |
| 0 on success |
| 1 on command line parse failures |
| 2 on read failures |
| 3 on write failures |
| </source> |
| <translation> |
| Použitie: |
| lconvert [voľby] <infile> [<infile>...] |
| |
| lconvert je súčasť nástrojov pre Qt Linguist. Je možné ho používať ako |
| samostatný nástroj na konverziu a filtrovanie súborov s prekladovými dátami. |
| Podporované sú nasledujúce formáty: |
| |
| %1 |
| Pokiaľ je zadaných viac vstupných súborov, tak tie sú zlúčené s prekladmi |
| neskorších súborov, ktoré majú prednosť. |
| |
| Voľby: |
| -h |
| --help Zobraziť túto informáciu a skončiť. |
| |
| -i <infile> |
| --input-file <infile> |
| Zadajte vstupný súbor. Použite, ak <infile> by mohol začať |
| s pomlčkou. Túto voľbu je možné použiť niekoľko krát na zlúčenie |
| vstupných súborov. |
| Môže byť '-' (štandardný vstup) pre použitie v rúre(pipe). |
| |
| -o <outfile> |
| --output-file <outfile> |
| Zadajte výstupný súbor. Prednastavený je '-' (štandardný výstup). |
| |
| -if <informat> |
| --input-format <format> |
| Zadajte vstupný formát pre nasledujúci <infile>. |
| The format is auto-detected from the file name and defaults to 'ts'. |
| |
| -of <outformat> |
| --output-format <outformat> |
| Zadajte výstupný formát. Pozrite -if. |
| |
| --input-codec <codec> |
| Zadajte kódovanie pre QM a PO vstupné súbory. Prednastavené je |
| 'Latin1' pre QM a 'UTF-8' pre PO súbory. UTF-8 sa vždy skúša tiež |
| pre QM, zodpovedá možnému použitiu funkcie trUtf8(). |
| |
| --output-codec <codec> |
| Zadajte kódovanie pre výstupné PO súbory. Prednastavené je 'UTF-8'. |
| |
| --drop-tags <regexp> |
| Odstrániť pomenované extra značky pri zápise TS alebo XLIFF súborov. |
| Môže byť zadané opakovane. |
| |
| --drop-translations |
| Odstrániť existujúce preklady a nastaviť status na 'nedokončené'. |
| Poznámka: z tohoto vypláva --no-obsolete. |
| |
| --source-language <language>[_<region>] |
| Zadať/prepísať jazyk zdrojových reťazcov. Prednastavený je POSIX |
| pokiaľ je zadaný a súbor ho ešte nemenuje. |
| |
| --target-language <language>[_<region>] |
| Zadať/prepísať jazyk prekladu. |
| Cieľový jazyk je odhadnutý z názvu súboru, pokiaľ táto voľba nie |
| je zadaná a súbor ešte neobsahuje názov jazyka. |
| |
| --no-obsolete |
| Odstrániť zastaralé položky. |
| |
| --no-finished |
| Odstrániť dokončené položky. |
| |
| --sort-contexts |
| Abecedne zoradiť kontext v výstupnom TS súbore. |
| |
| --locations {absolute|relative|none} |
| {absolútne|relatívne|žiadne} |
| Prepíše ako sú uložené odkazy na zdrojový kód v TS súboroch. |
| Prednastavené je absolútne(absolute). |
| |
| --no-ui-lines |
| Odstrániť čísla riadkov z odkazov na UI súbory. |
| |
| --verbose |
| Viac podrobností |
| |
| Dlhé voľby tiež môžu byť zadané iba s jednou pomlčkou. |
| |
| Návratová hodnota: |
| 0 pri úspechu |
| 1 pri chybách v spracovaní príkazového riadku |
| 2 pri chybách v čítaní |
| 3 pri chybách v zápisu |
| </translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>LRelease</name> |
| <message> |
| <source>Usage: |
| lrelease [options] project-file |
| lrelease [options] ts-files [-qm qm-file] |
| |
| lrelease is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a |
| stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS |
| format into the 'compiled' QM format used by QTranslator objects. |
| |
| Options: |
| -help Display this information and exit |
| -idbased |
| Use IDs instead of source strings for message keying |
| -compress |
| Compress the QM files |
| -nounfinished |
| Do not include unfinished translations |
| -removeidentical |
| If the translated text is the same as |
| the source text, do not include the message |
| -markuntranslated <prefix> |
| If a message has no real translation, use the source text |
| prefixed with the given string instead |
| -silent |
| Do not explain what is being done |
| -version |
| Display the version of lrelease and exit |
| </source> |
| <translation>Použitie: |
| lrelease [voľby] projektový-súbor |
| lrelease [voľby] ts-súbory [-qm qm-súbor] |
| |
| lrelease je súčasť nástrojov pre Qt Linguist. Je možné ho používať ako |
| samostatný nástroj na konverziu XML prekladových súborov vo formáte TS |
| do skompilovaného QM formátu, ktorý používajú QTranslator objekty. |
| |
| Voľby: |
| -help Zobraziť túto informáciu a skončiť |
| -idbased |
| Použiť ID namiesto zdrojových reťazcov na kľúčovanie správ |
| -compress |
| Komprimovať QM súbory |
| -nounfinished |
| Nezaradiť nedokončené preklady |
| -removeidentical |
| Ak je preložený text identický so zdrojovým textom, tak ho |
| nezaradiť do výstupu |
| -markuntranslated <prefix> |
| Ak text nemá skutočný preklad, použiť namiesto neho |
| zdrojový text so zadaným prefixom |
| -silent |
| Nevysvetľovať, čo sa deje |
| -version |
| Zobraziť verziu lrelease a skončiť</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lrelease error: %1</source> |
| <translation>lrelease chyba: %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Updating '%1'... |
| </source> |
| <translation>Aktualizuje sa '%1'…</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Removing translations equal to source text in '%1'... |
| </source> |
| <translation>Odstraňovanie totožných prekladov so zdrojovým textom v '%1'…</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lrelease error: cannot create '%1': %2 |
| </source> |
| <translation>lrelease chyba: nie je možné vytvoriť '%1': %2 |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lrelease error: cannot save '%1': %2</source> |
| <translation>lrelease chyba: nie je možné uložiť '%1': %2</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lrelease version %1 |
| </source> |
| <translation>lrelease verzia %1 |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lrelease error: cannot read project file '%1'. |
| </source> |
| <translation>lrelease chyba: nie je možné čítať projektový súbor '%1'. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lrelease error: cannot process project file '%1'. |
| </source> |
| <translation>lrelease chyba: nie je možné spracovať projektový súbor '%1'. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lrelease warning: Met no 'TRANSLATIONS' entry in project file '%1' |
| </source> |
| <translation>lrelease varovanie: V projektovom súbore '%1' bolo nájdené žiadne položky 'TRANSLATIONS' |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source> |
| <translation> |
| <numerusform>Bol odstránený záznam bez ID.</numerusform> |
| <numerusform>Boli odstránené %n záznamy bez ID.</numerusform> |
| <numerusform>Bolo odstránených %n záznamov bez ID.</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source> |
| <translation> |
| <numerusform>Bol odstránený nadbytočný kontext/viacznačnosť z jednej správy.</numerusform> |
| <numerusform>Bol odstránený nadbytočný kontext/viacznačnosť z %n správ.</numerusform> |
| <numerusform>Bol odstránený nadbytočný kontext/viacznačnosť z %n správ.</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source> |
| <translation> |
| <numerusform> Vygenerovaný jeden preklad (%1 dokončených a %2 nedokončených)</numerusform> |
| <numerusform> Vygenerované %n preklady (%1 dokončených a %2 nedokončených)</numerusform> |
| <numerusform> Vygenerovaných %n prekladov (%1 dokončených a %2 nedokončených)</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Ignored %n untranslated source text(s)</source> |
| <translation> |
| <numerusform> Ignorovaný jeden nepreložený zdrojový text</numerusform> |
| <numerusform> Ignorované %n nepreložené zdrojové texty</numerusform> |
| <numerusform> Ignorovaných %n nepreložených zdrojových textov</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>LUpdate</name> |
| <message> |
| <source>Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch |
| </source> |
| <translation>Nezhoda v zátvorkách/hranatých zátvorkách/zložených zátvorkách medzi vetvami #if a #else; použije sa vetva #if</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch |
| </source> |
| <translation>Nezhoda v zátvorkách/zložených zátvorkách medzi vetvami #if a #else; použije sa vetva #if</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unterminated C++ comment |
| </source> |
| <translation>Neukončený C++ komentár |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unterminated C++ string |
| </source> |
| <translation>Neukončený C++ reťazec |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) |
| </source> |
| <translation>Príliš veľa uzatváracích zátvoriek v C++ kóde (alebo nesprávne použitie C++ preprocesora)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) |
| </source> |
| <translation>Príliš veľa uzatváracích okrúhlych zátvoriek v C++ kóde (alebo nesprávne použitie C++ preprocesora)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) |
| </source> |
| <translation>Príliš veľa uzatváracích hranatých zátvoriek v C++ kóde (alebo nesprávne použitie C++ preprocesora)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot open %1: %2 |
| </source> |
| <translation>Nie je možné otvoriť: %1: %2 |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring |
| </source> |
| <translation>//% nemôže byť použité s tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoruje sa |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qualifying with unknown namespace/class %1::%2 |
| </source> |
| <translation>Kvalifikovanie s neznámym menným priestorom/triedou %1::%2 |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>tr() cannot be called without context |
| </source> |
| <translation>tr() nemôže byť volané bez kontextu |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Class '%1' lacks Q_OBJECT macro |
| </source> |
| <translation>Triede '%1' chýba makro Q_OBJECT</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>It is not recommended to call tr() from within a constructor '%1::%2' |
| </source> |
| <translation>Nedoporučuje sa volať tr() z vnútra konštruktora '%1::%2' |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring |
| </source> |
| <translation>//% nemôže byť použité s translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoruje sa |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring |
| </source> |
| <translation>//= nemôže byť použité s qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoruje sa |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unexpected character in meta string |
| </source> |
| <translation>Neočakávaný znak v meta reťazci |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unterminated meta string |
| </source> |
| <translation>Neukončený meta reťazec |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot invoke tr() like this |
| </source> |
| <translation>Nie je možné použiť tr() takto</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Discarding unconsumed meta data |
| </source> |
| <translation>Vyraďujú sa nepoužité meta dáta</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) |
| </source> |
| <translation>Nevyvážené otváracie zložené zátvorky v C++ kóde (alebo nesprávne použitie C++ preprocesora) |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) |
| </source> |
| <translation>Nevyvážené otváracie zátvorky v C++ kóde (alebo nesprávne použitie C++ preprocesora) |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) |
| </source> |
| <translation>Nevyvážené otváracie hranaté zátvorky v C++ kóde (alebo nesprávne použitie C++ preprocesora) |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot open %1: %2</source> |
| <translation>Nie je možné otvoriť: %1: %2</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unterminated Java comment. |
| </source> |
| <translation>Neukončený Java komentár. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Invalid Unicode value. |
| </source> |
| <translation>Neplatná Unicode hodnota. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unterminated string. |
| </source> |
| <translation>Neukončený reťazec. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers. |
| </source> |
| <translation>Reťazec používaný v preklade môže obsahovať iba zreťazené písmená s inými písmenami, ale nie výrazy alebo čísla.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>'class' must be followed by a class name. |
| </source> |
| <translation>'class' musí byť nasledovaný názvom triedy.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Excess closing brace. |
| </source> |
| <translation>Príliš veľa uzatváracích zátvoriek.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>'package' must be followed by package name. |
| </source> |
| <translation>'package' musí byť nasledovaný názvom balíčka. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unbalanced opening brace. |
| </source> |
| <translation>Nevyvážené otváracie zložené zátvorky. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unbalanced opening parenthesis. |
| </source> |
| <translation>Nevyvážené otváracie zátvorky. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Usage: |
| lupdate [options] [project-file]... |
| lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file |
| |
| lupdate is part of Qt's Linguist tool chain. It extracts translatable |
| messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code. |
| Extracted messages are stored in textual translation source files (typically |
| Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files. |
| |
| Options: |
| -help Display this information and exit. |
| -no-obsolete |
| Drop all obsolete strings. |
| -extensions <ext>[,<ext>]... |
| Process files with the given extensions only. |
| The extension list must be separated with commas, not with whitespace. |
| Default: '%1'. |
| -pluralonly |
| Only include plural form messages. |
| -silent |
| Do not explain what is being done. |
| -no-sort |
| Do not sort contexts in TS files. |
| -no-recursive |
| Do not recursively scan the following directories. |
| -recursive |
| Recursively scan the following directories (default). |
| -I <includepath> or -I<includepath> |
| Additional location to look for include files. |
| May be specified multiple times. |
| -locations {absolute|relative|none} |
| Specify/override how source code references are saved in TS files. |
| Default is absolute. |
| -no-ui-lines |
| Do not record line numbers in references to UI files. |
| -disable-heuristic {sametext|similartext|number} |
| Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times. |
| -pro <filename> |
| Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but |
| different file suffix. Projects are recursed into and merged. |
| -pro-out <directory> |
| Virtual output directory for processing subsequent .pro files. |
| -source-language <language>[_<region>] |
| Specify the language of the source strings for new files. |
| Defaults to POSIX if not specified. |
| -target-language <language>[_<region>] |
| Specify the language of the translations for new files. |
| Guessed from the file name if not specified. |
| -ts <ts-file>... |
| Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS |
| and nullify the CODECFORTR from possibly specified project files. |
| -codecfortr <codec> |
| Specify the codec assumed for tr() calls. Effective only with -ts. |
| -version |
| Display the version of lupdate and exit. |
| @lst-file |
| Read additional file names (one per line) or includepaths (one per |
| line, and prefixed with -I) from lst-file. |
| </source> |
| <translation>Použitie: |
| lupdate [voľby] [projektový-súbor]... |
| lupdate [voľby] [zdrojový-súbor|cesta|@lst-súbor]... -ts ts-súbory|@lst-súbor |
| |
| lupdate je súčasť nástrojov pre Qt Linguist. Extrahuje preložiteľné správy |
| z QT UI súborov, C++, Java a JavaScript/QtScript zdrojového kódu. |
| Extrahované správy sú uložené v textových zdrojových súboroch prekladu |
| (typicky Qt TS XML). Nové a modifikované správy môžu byť zlúčené |
| do existujúcich TS súborov. |
| |
| Voľby: |
| -help Zobraziť túto informáciu a skončiť. |
| -no-obsolete |
| Odstrániť zastaralé položky. |
| -extensions <prípona>[,<prípona>]... |
| Spracovať iba súbory so zadanými príponami. |
| Prípony musia byť oddelené čiarkami bez medzier. |
| Prednastavené: '%1'. |
| -pluralonly |
| Zahrnú iba správy s tvarmi množného čísla. |
| -silent |
| Nevysvetľovať, čo sa deje. |
| -no-sort |
| Nezoraďovať kontext v TS súboroch. |
| -no-recursive |
| Neskenovať nasledujúce priečinky rekurzívne. |
| -recursive |
| Skenovať nasledujúce priečinky rekurzívne (prednastavené). |
| -I <includepath> alebo -I<includepath> |
| Ďalšie umiestnenie, kde hľadať súbory na zaradenie. |
| Môže byť použité opakovane. |
| -locations {absolute|relative|none} |
| {absolútne|relatívne|žiadne} |
| Zadať/prepísať ako sú uložené odkazy na zdrojový kód v TS súboroch. |
| Prednastavené je absolútne(absolute). |
| -no-ui-lines |
| Nezaznamenávať čísla riadkov v odkazoch na UI súbory. |
| -disable-heuristic {sametext|similartext|number} |
| {rovnaký text|podobný text|číslo} |
| Zakázať označenú heuristiku pri zlučovaní. |
| Môže byť použité opakovane. |
| -pro <názov_súboru> |
| Názov .pro súboru. Užitočné pre súbory so syntaxou .pro súboru, ale |
| inou príponou súboru. Projekty sa "zrekurzivujú" a spoja. |
| -pro-out <priečinok> |
| Virtuálny výstupný priečinok pre spracovanie následných |
| .pro súborov. |
| -source-language <jazyk>[_<región>] |
| Zadajte jazyk pre zdrojové reťazce v nových súboroch. |
| Ak nie je zadané, použije sa POSIX |
| -target-language <jazyk>[_<región>] |
| Zadajte jazyk prekladu v nových súboroch. |
| Ak nie je zadané, cieľový jazyk bude odhadnutý z názvu súboru. |
| -ts <ts-súbor>... |
| Zadajte názov výstupných súborov. Táto voľba prepíše TRANSLATIONS |
| a vynuluje CODECFORTR zo zadaných projektových súborov. |
| -codecfortr <codec> |
| Zadajte predpokladaný kodek pre volania tr(). Má vplyv iba s -ts. |
| -version |
| Zobraziť verziu lupdate a skončiť. |
| @lst-súbor |
| Načítať ďalšie názvy súborov (jeden na riadok) alebo includepaths (jedna na |
| na riadok s prefixom -I) z lst-súboru.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: Codec for tr() '%1' disagrees with existing file's codec '%2'. Expect trouble. |
| </source> |
| <translation>lupdate varovanie: Kodek pre tr() '%1' nesúhlasí s existujúcim kodekom súboru '%2'. Dajú sa očakávať problémy. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: Specified target language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring. |
| </source> |
| <translation>lupdate varovanie: Zadaný cieľový jazyk '%1' nesúhlasí s existujúcim jazykom súboru '%2'. Ignoruje sa. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: Specified source language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring. |
| </source> |
| <translation>lupdate varovanie: Zadaný zdrojový jazyk '%1' nesúhlasí s existujúcim jazykom súboru '%2'. Ignoruje sa. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Updating '%1'... |
| </source> |
| <translation>Aktualizuje sa '%1'…</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Stripping non plural forms in '%1'... |
| </source> |
| <translation>Odoberajú sa tvary, ktoré nie sú v množnom čísle v '%1'…</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: Some files have been ignored due to missing qml/javascript support |
| </source> |
| <translation>lupdate varovanie: Niektoré súbory boli ignorované kvôli chýbajúcej podpore pre qml/javascript |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: Codec for source '%1' is invalid. Falling back to codec for tr(). |
| </source> |
| <translation>lupdate varovanie: Kodek pre zdroj '%1' nie je platný. Použije sa kodek pre tr(). |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1. |
| </source> |
| <translation>lupdate varovanie: TS súbory z príkazového riadku prepíšu TRANSLATIONS v %1. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1. |
| </source> |
| <translation>lupdate varovanie: TS súbory z príkazového riadku zabránia rekurzií do %1. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for '%1'. |
| </source> |
| <translation>lupdate varovanie: neboli zadané žiadne TS súbory. Pre '%1' bude vytvorené iba diagnostika. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The option -target-language requires a parameter. |
| </source> |
| <translation>Voľba -target-language vyžaduje parameter. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The option -source-language requires a parameter. |
| </source> |
| <translation>Voľba -source-language vyžaduje parameter. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The option -disable-heuristic requires a parameter. |
| </source> |
| <translation>Voľba -disable-heuristic vyžaduje parameter. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic. |
| </source> |
| <translation>Bol zadaný neplatný heuristický názov pre -disable-heuristic. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The option -locations requires a parameter. |
| </source> |
| <translation>Voľba -locations vyžaduje parameter. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Invalid parameter passed to -locations. |
| </source> |
| <translation>Bol zadaný neplatný parameter pre -locations. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The -codecfortr option should be followed by a codec name. |
| </source> |
| <translation>Voľba -codecfortr by mala byť nasledovaná názvom kodeku.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The -extensions option should be followed by an extension list. |
| </source> |
| <translation>Voľba -extensions by mala byť nasledovaná zoznamom prípon.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The -pro option should be followed by a filename of .pro file. |
| </source> |
| <translation>Voľba -pro by mala byť nasledovaná názvom .pro súboru. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The -pro-out option should be followed by a directory name. |
| </source> |
| <translation>Voľba -pro-out by mala byť nasledovaná názvom priečinku. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The -I option should be followed by a path. |
| </source> |
| <translation>Voľba -I by mala byť nasledovaná cestou.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unrecognized option '%1'. |
| </source> |
| <translation>Neočakávaná voľba '%1'. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate error: List file '%1' is not readable. |
| </source> |
| <translation>lupdate chyba: Súbor zoznamu '%1' nie je čitateľný. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: For some reason, '%1' is not writable. |
| </source> |
| <translation>lupdate warning: Z nejakého dôvodu, nie je '%1' zapisovateľný. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate error: File '%1' has no recognized extension. |
| </source> |
| <translation>lupdate chyba: Súbor '%1' nemá známu príponu. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate error: File '%1' does not exist. |
| </source> |
| <translation>lupdate chyba: Súbor '%1' neexistuje. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Scanning directory '%1'... |
| </source> |
| <translation>Prehľadáva sa priečinok '%1'…</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file. |
| </source> |
| <translation>lupdate varovanie: -target-language zvyčajne dáva zmysel iba s jedným TS súborom.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: -codecfortr has no effect without -ts. |
| </source> |
| <translation>lupdate varovanie: -codecfortr nemá bez -ts žiadny účinok. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced. |
| </source> |
| <translation>lupdate varovanie: neboli zadané žiadne TS súbory. Bude vytvorená iba diagnostika. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate error: Both project and source files / include paths specified. |
| </source> |
| <translation>lupdate chyba: Boli zadané aj projekt aj zdrojové súbory/cesty. |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing) |
| </source> |
| <translation> |
| <numerusform> Nájdený jeden zdrojový text (%1 nový a %2 už existujúce) |
| </numerusform> |
| <numerusform> Nájdené %n zdrojové texty (%1 nové a %2 už existujúce) |
| </numerusform> |
| <numerusform> Nájdených %n zdrojových textov (%1 nových a %2 už existujúce) |
| </numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Removed %n obsolete entries |
| </source> |
| <translation> |
| <numerusform> Odstránená jedna zastaraná položka |
| </numerusform> |
| <numerusform> Odstránené %n zastarané položka |
| </numerusform> |
| <numerusform> Odstránených %n zastaraných položiek |
| </numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Kept %n obsolete entries |
| </source> |
| <translation> |
| <numerusform> Ponechaná jedna zastaraná položka |
| </numerusform> |
| <numerusform> Ponechané %n zastarané položky |
| </numerusform> |
| <numerusform> Ponechaných %n zastaraných položiek |
| </numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Number heuristic provided %n translation(s) |
| </source> |
| <translation> |
| <numerusform> Číselná heuristika poskytla jeden preklad |
| </numerusform> |
| <numerusform> Číselná heuristika poskytla %n preklady |
| </numerusform> |
| <numerusform> Číselná heuristika poskytla %n prekladov |
| </numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Same-text heuristic provided %n translation(s) |
| </source> |
| <translation> |
| <numerusform> Heuristika s rovnakým textom poskytla jeden preklad |
| </numerusform> |
| <numerusform> Heuristika s rovnakým textom poskytla %n preklady |
| </numerusform> |
| <numerusform> Heuristika s rovnakým textom poskytla %n prekladov |
| </numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Similar-text heuristic provided %n translation(s) |
| </source> |
| <translation> |
| <numerusform> Heuristika s podobným textom poskytla jeden preklad |
| </numerusform> |
| <numerusform> Heuristika s podobným textom poskytla %n preklady |
| </numerusform> |
| <numerusform> Heuristika s podobným textom poskytla %n prekladov |
| </numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1() requires at least one argument. |
| </source> |
| <translation>%1() vyžaduje aspoň jeden argument. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1(): text to translate must be a literal string. |
| </source> |
| <translation>%1(): text prekladu musí byť písmenový reťazec. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>//% cannot be used with %1(). Ignoring |
| </source> |
| <translation>//% nemôže byť použité s %1(). Ignoruje sa |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1() requires at least two arguments. |
| </source> |
| <translation>%1() vyžaduje aspoň dva argumenty. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1(): both arguments must be literal strings. |
| </source> |
| <translation>%1(): oba argumenty musia byť písmenové reťazce. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1(): identifier must be a literal string. |
| </source> |
| <translation>%1(): identifikátor musí byť písmenový reťazec. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>//= cannot be used with %1(). Ignoring |
| </source> |
| <translation>//= nemôže byť použité s %1(). Ignoruje sa |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).</source> |
| <translation>XML chyba: Chyba pri spracovaní na riadku %1, stĺpec %2 (%3).</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Parse error in UI file</source> |
| <translation>Chyba pri spracovaní UI súboru</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>MainWindow</name> |
| <message> |
| <source>MainWindow</source> |
| <translation>Hlavné okno</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Phrases</source> |
| <translation>&Slovníky</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Close Phrase Book</source> |
| <translation>&Zatvoriť slovník</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Edit Phrase Book</source> |
| <translation>&Upraviť slovník</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Print Phrase Book</source> |
| <translation>&Vytlačiť slovník</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>V&alidation</source> |
| <translation>&Kontrola</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&View</source> |
| <translation>&Zobrazenie</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Vie&ws</source> |
| <translation>Z&obrazenia</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Toolbars</source> |
| <translation>Ná&strojové panely</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Help</source> |
| <translation>&Pomocník</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Translation</source> |
| <translation>&Preklad</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&File</source> |
| <translation>&Súbor</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Recently Opened &Files</source> |
| <translation>Posledné otvorené sú&bory</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Edit</source> |
| <translation>&Upraviť</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Open...</source> |
| <translation>&Otvoriť…</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> |
| <translation>Otvoriť Qt zdrojový súbor prekladu (TS súbor) pre úpravy</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+O</source> |
| <translation>Ctrl+O</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>E&xit</source> |
| <translation>&Koniec</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close this window and exit.</source> |
| <translation>Zatvoriť toto okno a skončiť.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+Q</source> |
| <translation>Ctrl+Q</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save</source> |
| <translation>Uložiť</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save changes made to this Qt translation source file</source> |
| <translation>Uložiť zmeny urobené v tomto QT zdrojovom súbore prekladu</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save &As...</source> |
| <translation>Uložiť &ako…</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save As...</source> |
| <translation>Uložiť ako...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> |
| <translation>Uložiť zmeny urobené v tomto QT zdrojovom súbore prekladu do nového súboru.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Release</source> |
| <translation>Publikovať</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> |
| <translation>Vytvoriť súbor s Qt správami, ktorý je vhodný zverejnené aplikácie, z aktuálneho súboru správ.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Print...</source> |
| <translation>&Tlač…</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> |
| <translation>Vytlačiť všetky prekladové jednotky v aktuálnom zdrojovom súbore s prekladom.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+P</source> |
| <translation>Ctrl+P</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Undo</source> |
| <translation>&Späť</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> |
| <translation>Vrátiť späť poslednú úpravu vykonanú na preklade.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+Z</source> |
| <translation>Ctrl+Z</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Redo</source> |
| <translation>&Znovu</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> |
| <translation>Vrátiť späť poslednú vrátenú zmenu vykonanú na preklade.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+Y</source> |
| <translation>Ctrl+Y</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cu&t</source> |
| <translation>Vys&trihnúť</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> |
| <translation>Skopírovať označený text prekladu do schránky a zmazať ho.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+X</source> |
| <translation>Ctrl+X</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Copy</source> |
| <translation>&Kopírovať</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> |
| <translation>Skopírovať označený text prekladu do schránky.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+C</source> |
| <translation>Ctrl+C</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Paste</source> |
| <translation>&Vložiť</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Paste the clipboard text into the translation.</source> |
| <translation>Vložiť text zo schránky do prekladu.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+V</source> |
| <translation>Ctrl+V</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Select &All</source> |
| <translation>Vybrať &všetko</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Select the whole translation text.</source> |
| <translation>Vybrať celý text s prekladom.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+A</source> |
| <translation>Ctrl+A</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Find...</source> |
| <translation>&Hľadať…</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search for some text in the translation source file.</source> |
| <translation>Vyhľadať text v súbore s prekladom.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+F</source> |
| <translation>Ctrl+F</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Find &Next</source> |
| <translation>Nájsť nasledu&júci</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue the search where it was left.</source> |
| <translation>Pokračovať v hľadaní, tak kde skončilo.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>F3</source> |
| <translation>F3</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Prev Unfinished</source> |
| <translation>&Predchádzajúci neukončený</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Previous unfinished item</source> |
| <translation>Predchádzajúca nedokončená položka</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move to the previous unfinished item.</source> |
| <translation>Prejsť na predchádzajúcu nedokončenú položku.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+K</source> |
| <translation>Ctrl+K</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Next Unfinished</source> |
| <translation>&Nasledujúci neukončený</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Next unfinished item</source> |
| <translation>Nasledujúca neukončená položka</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move to the next unfinished item.</source> |
| <translation>Prejsť na nasledujúcu nedokončenú položku.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+J</source> |
| <translation>Ctrl+J</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>P&rev</source> |
| <translation>P&redchádzajúci</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move to previous item</source> |
| <translation>Prejsť na predchádzajúcu položku</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move to the previous item.</source> |
| <translation>Prejsť na predchádzajúcu položku.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+Shift+K</source> |
| <translation>Ctrl+Shift+K</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ne&xt</source> |
| <translation>Nas&ledujúci</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Next item</source> |
| <translation>Nasledujúca položka</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move to the next item.</source> |
| <translation>Prejsť na nasledujúcu položku.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+Shift+J</source> |
| <translation>Ctrl+Shift+J</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Done and Next</source> |
| <translation>&Hotovo a ďalší</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source> |
| <translation>Označiť položku ako hotovú a prejsť na nasledujúcu nedokončenú položku</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> |
| <translation>Označiť túto položku ako hotovú a prejsť na nasledujúcu nedokončenú položku.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copy from source text</source> |
| <translation>Skopírovať zdrojový text</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copies the source text into the translation field</source> |
| <translation>Skopíruje zdrojový text do prekladového poľa</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copies the source text into the translation field.</source> |
| <translation>Skopíruje zdrojový text do prekladového poľa.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+B</source> |
| <translation>Ctrl+B</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Accelerators</source> |
| <translation>&Akcelerátory</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle the validity check of accelerators</source> |
| <translation>Prepne overovanie akcelerátorov</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
| <translation>Prepínanie overovania akcelerátorov, napr. či sa zhoduje počet znakov && v zdrojovom texte a preklade. Ak kontrola zlyhá, v okne Varovania sa zobrazí upozornenie.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Ending Punctuation</source> |
| <translation>Ukončovacie &interpunkčné znamienka</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source> |
| <translation>Prepne overovanie interpunkcie na konci textu</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
| <translation>Prepínanie overovania interpunkcie na konci textu. Ak kontrola zlyhá, v okne Varovania sa zobrazí upozornenie.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Phrase matches</source> |
| <translation>&Zhodné frázy</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source> |
| <translation>Prepne overovanie použitia navrhovaného prekladu zo slovníka</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
| <translation>Prepínanie overovania použitia navrhovaného prekladu zo slovníka. Ak kontrola zlyhá, v okne Varovania sa zobrazí upozornenie.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Place &Marker Matches</source> |
| <translation>Z&hoda zástupných znakov</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle the validity check of place markers</source> |
| <translation>Prepne overovanie zástupných znakov</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
| <translation>Prepínanie overovania zástupných znakov, napr. či sa zhoduje použitie %1, %2, … v zdrojovom texte a preklade. Ak kontrola zlyhá, v okne Varovania sa zobrazí upozornenie.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&New Phrase Book...</source> |
| <translation>&Nový slovník…</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Create a new phrase book.</source> |
| <translation>Vytvoriť nový slovník.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+N</source> |
| <translation>Ctrl+N</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Open Phrase Book...</source> |
| <translation>&Otvoriť slovník…</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open a phrase book to assist translation.</source> |
| <translation>Otvorí slovník pre uľahčenie prekladu.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+H</source> |
| <translation>Ctrl+H</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Reset Sorting</source> |
| <translation>&Zrušiť zoraďovanie</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> |
| <translation>Zoradiť položky v rovnakom poradí, ako sú v súbore.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Display guesses</source> |
| <translation>Zobraziť &návrhy</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> |
| <translation>Nastaviť, či sa majú alebo nie zobraziť návrhy k prekladu.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Statistics</source> |
| <translation>Š&tatistiky</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Display translation statistics.</source> |
| <translation>Zobraziť štatistiku prekladu.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Manual</source> |
| <translation>&Manuál</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>F1</source> |
| <translation>F1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>About Qt Linguist</source> |
| <translation>O Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>About Qt</source> |
| <translation>O Qt</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source> |
| <translation>Zobraziť informácie o Qt sade nástrojov od spoločnosti Digia.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&What's This?</source> |
| <translation>Č&o je toto?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>What's This?</source> |
| <translation>Čo je toto?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Enter What's This? mode.</source> |
| <translation>Zapnúť režim 'Čo je toto?'.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Shift+F1</source> |
| <translation>Shift+F1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Search And Translate...</source> |
| <translation>&Hľadať a preložiť…</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> |
| <translation>Nahradiť preklad na všetkých položkách, ktoré zodpovedajú hľadanému textu.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Batch Translation...</source> |
| <translation>&Dávkový preklad…</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> |
| <translation>Dávkový preklad všetkých položiek s použitím informácií v slovníkoch.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Release As...</source> |
| <translation>Publikovať ako…</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> |
| <translation>Vytvoriť súbor s Qt správami, ktorý je vhodný zverejnené aplikácie, z aktuálneho súboru správ. Názov súbor bude automaticky odvodený z názvu TS súboru.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>File</source> |
| <translation>Súbor</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Edit</source> |
| <translation>Upraviť</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation</source> |
| <translation>Preklad</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Validation</source> |
| <translation>Kontrola</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Help</source> |
| <translation>Pomocník</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open/Refresh Form &Preview</source> |
| <translation>Otvoriť/Obnoviť &náhľad na formulár</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Form Preview Tool</source> |
| <translation>Nástroj pre náhľad na formulár</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>F5</source> |
| <translation>F5</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation File &Settings...</source> |
| <translation>&Nastavenia súboru s prekladom…</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Add to Phrase Book</source> |
| <translation>&Pridať do slovníka</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+T</source> |
| <translation>Ctrl+T</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open Read-O&nly...</source> |
| <translation>Otvoriť &iba na čítanie…</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Save All</source> |
| <translation>&Uložiť všetko</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+S</source> |
| <translation>Ctrl+S</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Release All</source> |
| <translation>Publikovať &všetko</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close</source> |
| <translation>Zavrieť</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Close All</source> |
| <translation>&Zavrieť všetko</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+W</source> |
| <translation>Ctrl+W</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Length Variants</source> |
| <translation>Varianty dĺžky</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source></source> |
| <comment>This is the application's main window.</comment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Source text</source> |
| <translation>Zdrojový text</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Index</source> |
| <translation>Index</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Context</source> |
| <translation>Kontext</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Items</source> |
| <translation>Položky</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This panel lists the source contexts.</source> |
| <translation>Tento panel zobrazuje kontext v zdrojových súboroch.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Strings</source> |
| <translation>Reťazce</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Phrases and guesses</source> |
| <translation>Slovníky a návrhy</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Sources and Forms</source> |
| <translation>Zdrojové súbory a formuláre</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Warnings</source> |
| <translation>Varovania</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> MOD </source> |
| <comment>status bar: file(s) modified</comment> |
| <translation>Zmenené</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Loading...</source> |
| <translation>Načítava sa…</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Loading File - Qt Linguist</source> |
| <translation>Načítava sa súbor - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. |
| |
| Close the open file(s) first?</source> |
| <translation>Nezdá sa, že by súbor '%1' súvisel s aktuálne otvorenými súbormi '%2'. |
| |
| Zatvoriť najskôr už otvorené súbory?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. |
| |
| Skip loading the first named file?</source> |
| <translation>Nezdá sa, že by súbor '%1' súvisel s už načítaným súborom '%2'. |
| |
| Preskočiť načítanie prvého menovaného súboru?</translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>%n translation unit(s) loaded.</source> |
| <translation> |
| <numerusform>Jedna prekladová jednotka načítaná.</numerusform> |
| <numerusform>%n prekladové jednotky načítané.</numerusform> |
| <numerusform>%n prekladových jednotiek načítaných.</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Related files (%1);;</source> |
| <translation>Súvisiace súbory (%1);;</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open Translation Files</source> |
| <translation>Otvoriť súbor s prekladom</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>File saved.</source> |
| <translation>Súbor uložený.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt message files for released applications (*.qm) |
| All files (*)</source> |
| <translation>Qt súbory so správami pre zverejnené aplikácie (*.qm) |
| Všetky súbory (*)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>File created.</source> |
| <translation>Súbor bol vytvorený.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Printing...</source> |
| <translation>Tlačím…</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Context: %1</source> |
| <translation>Kontext: %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>finished</source> |
| <translation>skončené</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>unresolved</source> |
| <translation>nevyriešené</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>obsolete</source> |
| <translation>zastaralé</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Printing... (page %1)</source> |
| <translation>Tlač… (strana %1)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Printing completed</source> |
| <translation>Tlač dokončená</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Printing aborted</source> |
| <translation>Tlač prerušená</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search wrapped.</source> |
| <translation>Vyhľadávanie začína zhora.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist</source> |
| <translation>Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot find the string '%1'.</source> |
| <translation>Nie je možné nájsť reťazec '%1'.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source> |
| <translation>Hľadať a prekladať v '%1' - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translate - Qt Linguist</source> |
| <translation>Preklad - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>Translated %n entry(s)</source> |
| <translation> |
| <numerusform>Preložená jedna položka</numerusform> |
| <numerusform>%n položky preložené</numerusform> |
| <numerusform>%n položiek preložených</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> |
| <translation>Žiadne ďalšie výskyty '%1' už nie sp. Začať od začiatku?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Create New Phrase Book</source> |
| <translation>Vytvoriť nový slovník</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt phrase books (*.qph) |
| All files (*)</source> |
| <translation>Qt slovníky (*.qph) |
| Všetky súbory (*)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Phrase book created.</source> |
| <translation>Slovník vytvorený.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open Phrase Book</source> |
| <translation>Otvoriť slovník</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> |
| <translation>Qt slovníky (*.qph);;Všetky súbory (*)</translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>%n phrase(s) loaded.</source> |
| <translation> |
| <numerusform>Jedna fráza načítaná.</numerusform> |
| <numerusform>%n frázy načítané.</numerusform> |
| <numerusform>%n fráz načítaných.</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Add to phrase book</source> |
| <translation>Pridať do slovníku</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>No appropriate phrasebook found.</source> |
| <translation>Nie je možné nájsť vhodný slovník.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Adding entry to phrasebook %1</source> |
| <translation>Pridať položku do slovníku %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Select phrase book to add to</source> |
| <translation>Vybrať slovník, do ktorého sa má pridať</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> |
| <translation>Nie je možné spustiť Qt Assistant (%1)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Version %1</source> |
| <translation>Verzia %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2015 The Qt Company Ltd.</source> |
| <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist je nástroj na pridanie prekladov do Qt aplikácií.</p><p>Copyright (C) 2015 The Qt Company Ltd a/alebo jej pobočky.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Do you want to save the modified files?</source> |
| <translation>Chcete uložiť zmenené súbory?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Do you want to save '%1'?</source> |
| <translation>Chcete uložiť '%1'?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist[*]</source> |
| <translation>Qt Linguist[*]</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1[*] - Qt Linguist</source> |
| <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>No untranslated translation units left.</source> |
| <translation>Nezostali žiadne nepreložené prekladové jednotky.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Window</source> |
| <translation>&Okno</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Minimize</source> |
| <translation>Minimalizovať</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+M</source> |
| <translation>Ctrl+M</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Display the manual for %1.</source> |
| <translation>Zobraziť manuál pre %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Display information about %1.</source> |
| <translation>Zobraziť informácie o %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Save '%1'</source> |
| <translation>&Uložiť '%1'</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save '%1' &As...</source> |
| <translation>Uložiť '%1' &ako…</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Release '%1'</source> |
| <translation>Publikovať '%1'</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Release '%1' As...</source> |
| <translation>Publikovať '%1' ako…</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Close '%1'</source> |
| <translation>&Zavrieť '%1'</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Save</source> |
| <translation>&Uložiť</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Close</source> |
| <translation>&Zavrieť</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save All</source> |
| <translation>Uložiť všetko</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close All</source> |
| <translation>Zavrieť všetko</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Release</source> |
| <translation>&Publikovať</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation File &Settings for '%1'...</source> |
| <translation>Nastavenie &súboru s prekladom pre '%1'…</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Batch Translation of '%1'...</source> |
| <translation>&Dávkový preklad '%1'…</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search And &Translate in '%1'...</source> |
| <translation>Hľadať a &prekladať v '%1'…</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search And &Translate...</source> |
| <translation>Hľadať a &prekladať…</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> |
| <translation>Nie je možné čítať so slovníka '%1'.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close this phrase book.</source> |
| <translation>Zatvoriť tento slovník.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source> |
| <translation>Umožní vám pridať, zmeniť alebo odstrániť položky v slovníku.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Print the entries in this phrase book.</source> |
| <translation>Vytlačiť položky v tomto slovníku.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> |
| <translation>Nie je možné vytvoriť slovník '%1'.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> |
| <translation>Chcete uložiť slovník '%1'?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>All</source> |
| <translation>Všetko</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>MessageEditor</name> |
| <message> |
| <source></source> |
| <comment>This is the right panel of the main window.</comment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Russian</source> |
| <translation>Rusky</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>German</source> |
| <translation>Nemecky</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Japanese</source> |
| <translation>Japonsky</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>French</source> |
| <translation>Francúzsky</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Polish</source> |
| <translation>Poľsky</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Chinese</source> |
| <translation>Čínsky</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> |
| <translation>Celý tento panel umožňuje zobraziť a upraviť preklad zdrojového textu.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Source text</source> |
| <translation>Zdrojový text</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This area shows the source text.</source> |
| <translation>Táto oblasť zobrazuje zdrojový text.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Source text (Plural)</source> |
| <translation>Zdrojový text (množné číslo)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This area shows the plural form of the source text.</source> |
| <translation>Táto oblasť zobrazuje tvary množného čísla zdrojového textu.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Developer comments</source> |
| <translation>Poznámky vývojárov</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> |
| <translation>Táto oblasť zobrazuje komentár, ktorý vás môže viesť a kontext, v ktorom sa text vyskytuje.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source> |
| <translation>Sem môžete zadať komentáre pre vlastnú potrebu. Nemajú žiadny vplyv na preložené aplikácie.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1 translation (%2)</source> |
| <translation>Preklad %1 (%2)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> |
| <translation>Toto je miesto, kde môžete zadať alebo upraviť preklad vyššie uvedeného zdrojového textu.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1 translation</source> |
| <translation>Preklad: %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1 translator comments</source> |
| <translation>Poznámky prekladateľa: %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>'%1' |
| Line: %2</source> |
| <translation>'%1' |
| Riadok: %2</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>MessageModel</name> |
| <message> |
| <source>Completion status for %1</source> |
| <translation>Stav spracovania pre %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><file header></source> |
| <translation><hlavička súboru></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><context comment></source> |
| <translation><kontextový komentár></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><unnamed context></source> |
| <translation><nepomenovaný kontext></translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>PhraseBook</name> |
| <message> |
| <source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source> |
| <translation>Chyba pri spracovaní riadku %1, stĺpec %2 (%3).</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>PhraseBookBox</name> |
| <message> |
| <source>Edit Phrase Book</source> |
| <translation>Upraviť slovník</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> |
| <translation>Toto okno vám umožňuje vložiť, zmeniť, alebo odstrániť položky zo slovníka.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Translation:</source> |
| <translation>&Preklad:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> |
| <translation>Toto je fráza, ktorá v cieľovom jazyku zodpovedá zdrojovému textu.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>S&ource phrase:</source> |
| <translation>&Zdrojová fráza:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This is a definition for the source phrase.</source> |
| <translation>Toto je definícia pre zdrojovú frázu.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This is the phrase in the source language.</source> |
| <translation>Toto je fráza v zdrojovom jazyku.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Definition:</source> |
| <translation>&Definícia:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> |
| <translation>Sem kliknite na pridanie frázy do slovníka.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&New Entry</source> |
| <translation>&Nová položka</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source> |
| <translation>Sem kliknite pre odstránenie položky zo slovníka.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Remove Entry</source> |
| <translation>&Odstrániť položku</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Settin&gs...</source> |
| <translation>&Nastavenia…</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to save the changes made.</source> |
| <translation>Sem kliknite pre uloženie vykonaných zmien.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Save</source> |
| <translation>&Uložiť</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to close this window.</source> |
| <translation>Sem kliknite pre zatvorenie tohoto okna.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close</source> |
| <translation>Zavrieť</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source></source> |
| <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>(New Entry)</source> |
| <translation>(Nová položka)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1[*] - Qt Linguist</source> |
| <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist</source> |
| <translation>Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> |
| <translation>Nie je možné uložiť slovník '%1'.</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>PhraseModel</name> |
| <message> |
| <source>Source phrase</source> |
| <translation>Zdrojová fráza</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation</source> |
| <translation>Preklad</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Definition</source> |
| <translation>Definícia</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>PhraseView</name> |
| <message> |
| <source>Insert</source> |
| <translation>Vložiť</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Edit</source> |
| <translation>Upraviť</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Guess (%1)</source> |
| <translation>Návrh (%1)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Guess</source> |
| <translation>Návrh</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QObject</name> |
| <message> |
| <source>GNU Gettext localization files</source> |
| <translation>Prekladové súbory GNU Gettext</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>GNU Gettext localization template files</source> |
| <translation>Súbory s prekladovými šablónami GNU Gettext</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Compiled Qt translations</source> |
| <translation>Skompilované Qt preklady</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> |
| <translation>Qt Linguist 'Slovník'</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt translation sources (format 1.1)</source> |
| <translation>Qt prekladové súbory (formát 1.1)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt translation sources (format 2.0)</source> |
| <translation>Qt prekladové súbory (formát 2.0)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt translation sources (latest format)</source> |
| <translation>Qt prekladové súbory (najnovší formát)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>XLIFF localization files</source> |
| <translation>Prekladové súbory XLIFF</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate version %1 |
| </source> |
| <translation>lupdate verzia %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation files (%1);;</source> |
| <translation>Prekladové súbory (%1);;</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>All files (*)</source> |
| <translation>Všetky súbory (*)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist</source> |
| <translation>Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>SourceCodeView</name> |
| <message> |
| <source><i>Source code not available</i></source> |
| <translation><i>Zdrojový kód nie je dostupný</i></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><i>File %1 not available</i></source> |
| <translation><i>Súbor %1 nie je dostupný</i></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><i>File %1 not readable</i></source> |
| <translation><i>Súbor %1 nie je čitateľný</i></translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>Statistics</name> |
| <message> |
| <source>Statistics</source> |
| <translation>Štatistiky</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close</source> |
| <translation>Zavrieť</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation</source> |
| <translation>Preklad</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Source</source> |
| <translation>Zdroj</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>0</source> |
| <translation>0</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Words:</source> |
| <translation>Slová: </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Characters:</source> |
| <translation>Znaky:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Characters (with spaces):</source> |
| <translation>Znaky (s medzerami):</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>TranslateDialog</name> |
| <message> |
| <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> |
| <translation>Toto okno umožňuje vyhľadávať text v zdrojovom súbore prekladu.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Type in the text to search for.</source> |
| <translation>Vložte sem text, ktorý sa má vyhľadať.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Find &source text:</source> |
| <translation>Hľadať &zdrojový text:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Translate to:</source> |
| <translation>&Preklad do:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search options</source> |
| <translation>Možnosti hľadania</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> |
| <translation>Ak je zapnuté, tak texty ako 'TeX' a 'tex' sa považujú za rozdielne.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Match &case</source> |
| <translation>Zhoda malý&ch a veľkých písmen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mark new translation as &finished</source> |
| <translation>Označiť nový preklad ako do&končený</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> |
| <translation>Sem kliknite pre vyhľadanie ďalšieho výskytu hľadaného textu.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Find Next</source> |
| <translation>Nájsť nasledujúci</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translate</source> |
| <translation>Preložiť</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translate All</source> |
| <translation>Preložiť všetko</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to close this window.</source> |
| <translation>Sem kliknite pre zatvorenie tohoto okna.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cancel</source> |
| <translation>Zrušiť</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>TranslationSettingsDialog</name> |
| <message> |
| <source>Source language</source> |
| <translation>Zdrojový jazyk</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Language</source> |
| <translation>Jazyk</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Country/Region</source> |
| <translation>Krajina/Región</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Target language</source> |
| <translation>Cieľový jazyk</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> |
| <translation>Nastavenia pre '%1' - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Any Country</source> |
| <translation>Akákoľvek krajina</translation> |
| </message> |
| </context> |
| </TS> |