| <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
| <!DOCTYPE TS> |
| <TS version="2.1" language="zh_TW"> |
| <context> |
| <name>AboutDialog</name> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist</source> |
| <translation>Qt 語言家</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>BatchTranslationDialog</name> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> |
| <translation>Qt 語言家─批次翻譯</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Options</source> |
| <translation>選項</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Set translated entries to finished</source> |
| <translation>將已翻譯條目設為完成</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Retranslate entries with existing translation</source> |
| <translation>以現有的翻譯來重新翻譯項目</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source> |
| <translation>注意:如果沒勾選上方的「將已翻譯條目設為完成」,修改過的條目將會重設至「未完成」</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translate also finished entries</source> |
| <translation>也對已完成的條目做翻譯</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Phrase book preference</source> |
| <translation>片語書偏好設定</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move up</source> |
| <translation>上移</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move down</source> |
| <translation>下移</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source> |
| <translation>批次翻譯器將透過上方選擇的片語書搜尋</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Run</source> |
| <translation>執行(&R)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cancel</source> |
| <translation>取消</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> |
| <translation>批次翻譯 %1 ─ Qt 語言家</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Searching, please wait...</source> |
| <translation>搜尋中,請稍候...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Cancel</source> |
| <translation>取消(&C)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Linguist batch translator</source> |
| <translation>語言家批次翻譯器</translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>Batch translated %n entries</source> |
| <translation> |
| <numerusform>已批次翻譯 %n 個條目</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>DataModel</name> |
| <message> |
| <source>The translation file '%1' will not be loaded because it is empty.</source> |
| <translation>因為翻譯檔案「%1」是空白的,因此不會載入。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> |
| <translation><qt>複製在 %1 找到的訊息:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><p>[more duplicates omitted]</source> |
| <translation><p>[省略更多複製]</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><p>* ID: %1</source> |
| <translation><p>* ID: %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> |
| <translation><p>* 內文:%1<br>* 源碼:%2</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><br>* Comment: %3</source> |
| <translation><br>* 註解:%3</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. |
| Will assume a single universal form.</source> |
| <translation>Linguist 不知道「%1」的複數規則。 |
| 將會假設規則為單一通用形式。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot create '%2': %1</source> |
| <translation>無法建立 %2:%1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1 (%2)</source> |
| <translation>%1 (%2)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Universal Form</source> |
| <translation>通用形式</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>ErrorsView</name> |
| <message> |
| <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> |
| <translation>翻譯中的快捷鍵可能過多。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Accelerator possibly missing in translation.</source> |
| <translation>翻譯中的快捷鍵可能有遺失。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation does not have same leading and trailing whitespace as the source text.</source> |
| <translation>翻譯的開頭與結尾空白數與來源文字不一致。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> |
| <translation>翻譯沒有以與來源訊息相同的標點結束。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> |
| <translation>對 %1 的片語書建議已被忽略。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> |
| <translation>翻譯中使用了來源訊息中沒有的位置標記。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation does not contain the necessary %n/%Ln place marker.</source> |
| <translation>翻譯沒有包含必要的 %n/%Ln 位置標記。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unknown error</source> |
| <translation>未知的錯誤</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>FMT</name> |
| <message> |
| <source>GNU Gettext localization files</source> |
| <translation>GNU Gettext 本地化檔案</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>GNU Gettext localization template files</source> |
| <translation>GNU Gettext 本地化模板檔案</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Compiled Qt translations</source> |
| <translation>已編譯的 Qt 翻譯</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> |
| <translation>Qt Linguist「片語書」</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt translation sources</source> |
| <translation>Qt 翻譯源碼</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>XLIFF localization files</source> |
| <translation>XLIFF 本地化檔案</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>FindDialog</name> |
| <message> |
| <source>Find</source> |
| <translation>尋找</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> |
| <translation>此視窗可讓您搜尋翻譯源碼檔中的一些文字。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Find what:</source> |
| <translation>尋找什麼(&F):</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Type in the text to search for.</source> |
| <translation>請輸入要搜尋的文字。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Options</source> |
| <translation>選項</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Lets you use a Perl-compatible regular expression</source> |
| <translation>讓您使用相容 Perl 的正規表示式</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Regular &expression</source> |
| <translation>正規表示式(&E)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> |
| <translation>勾選此項目的話,TeX 與 tex 會被認為是兩個不同的字串。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Match case</source> |
| <translation>符合大小寫(&M)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Source texts are searched when checked.</source> |
| <translation>勾選此項目的話,會搜尋來源訊息中的文字。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Source texts</source> |
| <translation>來源文字(&S)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Obsoleted messages are skipped when checked.</source> |
| <translation>若選取則跳過廢棄訊息。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Skip &obsolete</source> |
| <translation>跳過廢棄訊息(&O)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> |
| <translation>勾選此項目的話,會搜尋註解與內文。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Comments</source> |
| <translation>註解(&C)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ignore &accelerators</source> |
| <translation>忽略快捷鍵(&A)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translations are searched when checked.</source> |
| <translation>勾選此項目的話,會搜尋已翻譯的文字。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Translations</source> |
| <translation>翻譯(&T)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> |
| <translation>點選這裡以尋找下一筆符合的字串。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Find Next</source> |
| <translation>尋找下一個</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to close this window.</source> |
| <translation>點選這裡以關閉視窗。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cancel</source> |
| <translation>取消</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source></source> |
| <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source></source> |
| <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>FormMultiWidget</name> |
| <message> |
| <source>Alt+Delete</source> |
| <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
| <translation>Alt+Delete</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Shift+Alt+Insert</source> |
| <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
| <translation>Shift+Alt+Insert</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Alt+Insert</source> |
| <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
| <translation>Alt+Insert</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Confirmation - Qt Linguist</source> |
| <translation>確認 - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Delete non-empty length variant?</source> |
| <translation>刪除非空白長度的變種?</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>LRelease</name> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source> |
| <translation> |
| <numerusform>已刪除 %n 個沒有 ID 的訊息。</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source> |
| <translation> |
| <numerusform>已從 %n 則訊息中刪除了過量的內容與消歧義。</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source> |
| <translation> |
| <numerusform> 已產生 %n 則翻譯(%1 則已完成和 %2 則未完成條目)</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Ignored %n untranslated source text(s)</source> |
| <translation> |
| <numerusform> 已忽略 %n 則未翻譯來源文字</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>MainWindow</name> |
| <message> |
| <source>MainWindow</source> |
| <translation>主視窗</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Phrases</source> |
| <translation>片語(&P)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Close Phrase Book</source> |
| <translation>關閉片語書(&C)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Edit Phrase Book</source> |
| <translation>編輯片語書(&E)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Print Phrase Book</source> |
| <translation>列印片語書(&P)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>V&alidation</source> |
| <translation>確認(&A)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&View</source> |
| <translation>檢視(&V)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Vie&ws</source> |
| <translation>檢視(&W)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Toolbars</source> |
| <translation>工具列(&T)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Zoom</source> |
| <translation>縮放(&Z)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Guesses</source> |
| <translation>猜測</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Help</source> |
| <translation>說明(&H)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Translation</source> |
| <translation>翻譯(&T)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&File</source> |
| <translation>檔案(&F)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Recently Opened &Files</source> |
| <translation>最近開啟的檔案(&F)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Edit</source> |
| <translation>編輯(&E)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Open...</source> |
| <translation>開啟(&O)...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> |
| <translation>開啟 Qt 翻譯源碼檔 (TS 檔) 來編輯</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+O</source> |
| <translation>Ctrl+Q</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>E&xit</source> |
| <translation>離開(&X)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close this window and exit.</source> |
| <translation>關閉視窗並離開。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+Q</source> |
| <translation>Ctrl+Q</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save</source> |
| <translation>儲存</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save changes made to this Qt translation source file</source> |
| <translation>儲存對此檔案的變更</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save &As...</source> |
| <translation>另存新檔(&A)...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save As...</source> |
| <translation>另存新檔...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> |
| <translation>將此檔存成另一個檔案。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Release</source> |
| <translation>釋出</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> |
| <translation>以目前的訊息檔來建立適用於釋出應用程式的 Qt 訊息檔。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Print...</source> |
| <translation>列印(&P)...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> |
| <translation>顯示所有在目前翻譯來源檔案中的翻譯單位列表。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+P</source> |
| <translation>Ctrl+P</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Undo</source> |
| <translation>復原(&U)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> |
| <translation>復原上次對目前翻譯執行的的編輯動作。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+Z</source> |
| <translation>Ctrl+Z</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Redo</source> |
| <translation>重做(&R)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> |
| <translation>重做上次復原的動作。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+Y</source> |
| <translation>Ctrl+Y</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cu&t</source> |
| <translation>剪下(&T)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> |
| <translation>將選取的譯文剪下。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+X</source> |
| <translation>Ctrl+X</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Copy</source> |
| <translation>複製(&C)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> |
| <translation>複製所選取的文字到剪貼簿中。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+C</source> |
| <translation>Ctrl+C</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Paste</source> |
| <translation>貼上(&P)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Paste the clipboard text into the translation.</source> |
| <translation>將剪貼簿內容貼到翻譯區。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+V</source> |
| <translation>Ctrl+V</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Select &All</source> |
| <translation>全部選取(&A)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Select the whole translation text.</source> |
| <translation>選擇整個譯文。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+A</source> |
| <translation>Ctrl+A</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Find...</source> |
| <translation>尋找(&F)...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search for some text in the translation source file.</source> |
| <translation>在翻譯源碼檔中尋找文字。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+F</source> |
| <translation>Ctrl+F</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Find &Next</source> |
| <translation>尋找下一個(&N)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue the search where it was left.</source> |
| <translation>繼續尋找下一個。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>F3</source> |
| <translation>F3</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Prev Unfinished</source> |
| <translation>前一個未完成的條目(&P)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Previous unfinished item</source> |
| <translation>上個未完成條目</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move to the previous unfinished item.</source> |
| <translation>移到前一個未完成的條目。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+K</source> |
| <translation>Ctrl+K</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Next Unfinished</source> |
| <translation>下一個未完成的條目(&N)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Next unfinished item</source> |
| <translation>下個未完成條目</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move to the next unfinished item.</source> |
| <translation>移到下一個未完成的條目。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+J</source> |
| <translation>Ctrl+J</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>P&rev</source> |
| <translation>前一個(&R)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move to previous item</source> |
| <translation>移動到上個條目</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move to the previous item.</source> |
| <translation>移到前一個條目。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+Shift+K</source> |
| <translation>Ctrl+Shift+K</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ne&xt</source> |
| <translation>下一個(&X)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Next item</source> |
| <translation>下個條目</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move to the next item.</source> |
| <translation>移到下一個條目。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+Shift+J</source> |
| <translation>Ctrl+Shift+J</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Done and Next</source> |
| <translation>完成並跳到下一個(&D)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source> |
| <translation>標記該條目為完成並移動到下個未完成條目</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> |
| <translation>標記此條目為完成,並移到下一個未完成的條目。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copy from source text</source> |
| <translation>複製來源訊息</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copies the source text into the translation field</source> |
| <translation>複製來源文字到翻譯欄</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copies the source text into the translation field.</source> |
| <translation>將來源訊息複製到翻譯欄位中。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+B</source> |
| <translation>Ctrl+B</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Accelerators</source> |
| <translation>快捷鍵(&A)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggles the validity check of accelerators</source> |
| <translation>開啟或關閉加速器的有效性檢查</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggles the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
| <translation>開啟或關閉加速器的有效性檢查,即來源和翻譯的 and 數是否相同。如果檢查失敗將在警告視窗顯示訊息。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Surrounding &Whitespace</source> |
| <translation>周圍空白(&W)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggles the validity check of surrounding whitespace.</source> |
| <translation>開啟或關閉周圍空白的有效性檢查。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggles the validity check of surrounding whitespace. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
| <translation>開啟或關閉周圍空白的有效性檢查。若檢查失敗則在警告視窗顯示訊息。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Ending Punctuation</source> |
| <translation>結束的標點(&E)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggles the validity check of ending punctuation</source> |
| <translation>開啟或關閉結尾標點的有效性檢查</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggles the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
| <translation>開啟或關閉結尾標點的有效性檢查。若檢查失敗則在警告視窗顯示訊息。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Phrase matches</source> |
| <translation>片語翻譯建議(&P)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggles checking that phrase suggestions are used</source> |
| <translation>開啟或關閉檢查是否使用片語建議</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggles checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
| <translation>開啟或關閉檢查是否使用片語建議。若檢查失敗則在警告視窗顯示訊息。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Place &Marker Matches</source> |
| <translation>參數符號(&M)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggles the validity check of place markers</source> |
| <translation>開啟或關閉位置標記的有效性檢查</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggles the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
| <translation>開啟或關閉位置標記的有效性檢查,即 %1、%2、… 是否在來源和譯文中連貫使用。若檢查失敗則在警告視窗顯示訊息。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&New Phrase Book...</source> |
| <translation>新增片語書(&N)...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Create a new phrase book.</source> |
| <translation>建立新的片語書。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+N</source> |
| <translation>Ctrl+N</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Open Phrase Book...</source> |
| <translation>開啟片語書(&O)...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open a phrase book to assist translation.</source> |
| <translation>開啟片語書以協助翻譯。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+H</source> |
| <translation>Ctrl+H</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Reset Sorting</source> |
| <translation>重設排序(&R)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> |
| <translation>依訊息檔中的順序反向排列。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Display guesses</source> |
| <translation>顯示猜測(&D)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> |
| <translation>設定是否要顯示猜測的翻譯。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Statistics</source> |
| <translation>統計(&S)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Display translation statistics.</source> |
| <translation>顯示翻譯統計。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Manual</source> |
| <translation>手冊(&M)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>F1</source> |
| <translation>F1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>About Qt Linguist</source> |
| <translation>關於 Qt 語言家</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>About Qt</source> |
| <translation>關於 Qt</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source> |
| <translation>顯示 Digia 製作的 Qt 工具箱資訊。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&What's This?</source> |
| <translatorcomment>請忽略警告。</translatorcomment> |
| <translation>這是什麼(&W)?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>What's This?</source> |
| <translation>這是什麼?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Enter What's This? mode.</source> |
| <translation>進入「這是什麼?」模式。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Shift+F1</source> |
| <translation>Shift+F1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Search And Translate...</source> |
| <translation>搜尋並翻譯(&S)...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> |
| <translation>在所有條目中搜尋,並取代符合者。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Batch Translation...</source> |
| <translation>批次翻譯(&B)...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> |
| <translation>使用片語書中的資訊來批次翻譯所有的條目。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Release As...</source> |
| <translation>釋出為...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> |
| <translation>從目前的訊息檔案建立出適合給釋出應用程式的 Qt 訊息檔案。檔案名稱將會自動從該 TS 檔案的名稱決定。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>File</source> |
| <translation>檔案</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Edit</source> |
| <translation>編輯</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation</source> |
| <translation>翻譯</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Validation</source> |
| <translation>確認</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Help</source> |
| <translation>說明</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open/Refresh Form &Preview</source> |
| <translation>開啟/刷新表單預覽(&P)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Form Preview Tool</source> |
| <translation>表單預覽工具</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>F5</source> |
| <translation>F5</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation File &Settings...</source> |
| <translation>翻譯檔案設定(&S)...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Add to Phrase Book</source> |
| <translation>新增到片語書(&A)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+T</source> |
| <translation>Ctrl+T</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open Read-O&nly...</source> |
| <translation>以唯讀模式開啟(&N)...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Save All</source> |
| <translation>全部儲存(&S)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+S</source> |
| <translation>Ctrl+S</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Release All</source> |
| <translation>全部釋出(&R)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close</source> |
| <translation>關閉</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Close All</source> |
| <translation>全部關閉(&C)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+W</source> |
| <translation>Ctrl+W</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Length Variants</source> |
| <translation>長度變種</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Visualize whitespace</source> |
| <translation>空白可視化</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggles visualize whitespace in editors</source> |
| <translation>開啟或關閉編輯器中的空白可視化</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Increase</source> |
| <translation>增加</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl++</source> |
| <translation>Ctrl++</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Decrease</source> |
| <translation>減少</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+-</source> |
| <translation>Ctrl+-</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Reset to default</source> |
| <translation>重設至預設值</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+0</source> |
| <translation>Ctrl+0</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Show more</source> |
| <translation>顯示更多</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Alt++</source> |
| <translation>Alt++</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Show fewer</source> |
| <translation>顯示更少</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Alt+-</source> |
| <translation>Alt+-</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Alt+0</source> |
| <translation>Alt+0</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>D&one</source> |
| <translation>完成(&O)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mark item as done</source> |
| <translation>將條目標為完成</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mark this item as done.</source> |
| <translation>將此條目標為完成。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source></source> |
| <comment>This is the application's main window.</comment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source></source> |
| <comment>This is the application's main window.</comment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Source text</source> |
| <translation>來源訊息文字</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Index</source> |
| <translation>索引</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Context</source> |
| <translation>內文</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Items</source> |
| <translation>條目</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This panel lists the source contexts.</source> |
| <translation>此面板列出源碼檔中的內容。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Strings</source> |
| <translation>字串</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Phrases and guesses</source> |
| <translation>片語與猜測</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Sources and Forms</source> |
| <translation>來源與表單</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Warnings</source> |
| <translation>警告</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> MOD </source> |
| <comment>status bar: file(s) modified</comment> |
| <translation> 已變更 </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Loading...</source> |
| <translation>載入中...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Loading File - Qt Linguist</source> |
| <translation>載入檔案中 ─ Qt 語言家</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. |
| |
| Close the open file(s) first?</source> |
| <translation>檔案 %1 似乎與目前開啟的檔案 %2 沒有關聯。 |
| |
| 要將開啟的檔案先關閉嗎?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. |
| |
| Skip loading the first named file?</source> |
| <translation>檔案 %1 似乎與目前也已載入的檔案 %2 沒有關聯。 |
| |
| 要跳過載入第一個檔案嗎?</translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>%n translation unit(s) loaded.</source> |
| <translation> |
| <numerusform>載入 %n 個翻譯單位。</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Related files (%1);;</source> |
| <translation>關聯檔案(%1);;</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open Translation Files</source> |
| <translation>開啟翻譯檔</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>File saved.</source> |
| <translation>檔案已儲存。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt message files for released applications (*.qm) |
| All files (*)</source> |
| <translation>釋出的應用程式使用的 Qt 訊息檔 (*.qm) |
| 所有檔案 (*)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>File created.</source> |
| <translation>檔案已建立。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Printing...</source> |
| <translation>列印中...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Context: %1</source> |
| <translation>內文:%1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>finished</source> |
| <translation>已完成</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>unresolved</source> |
| <translation>未解決</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>obsolete</source> |
| <translation>已棄用</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Printing... (page %1)</source> |
| <translation>列印中...(第 %1 頁)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Printing completed</source> |
| <translation>列印已完成</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Printing aborted</source> |
| <translation>列印已中止</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search wrapped.</source> |
| <translation>搜尋折回。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist</source> |
| <translation>Qt 語言家</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot find the string '%1'.</source> |
| <translation>無法找到字串 %1。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source> |
| <translation>在 %1 內搜尋並翻譯 ─ Qt 語言家</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translate - Qt Linguist</source> |
| <translation>翻譯 ─ Qt 語言家</translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>Translated %n entry(s)</source> |
| <translation> |
| <numerusform>已翻譯 %n 個條目</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> |
| <translation>找不到更多的 %1。要從頭開始嗎?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Create New Phrase Book</source> |
| <translation>建立新的片語書</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt phrase books (*.qph) |
| All files (*)</source> |
| <translation>Qt 片語書 (*.qph) |
| 所有檔案 (*)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Phrase book created.</source> |
| <translation>片語書已建立。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open Phrase Book</source> |
| <translation>開啟片語書</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> |
| <translation>Qt 片語書 (*.qph);;所有檔案 (*)</translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>%n phrase(s) loaded.</source> |
| <translation> |
| <numerusform>已載入 %n 個片語。</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Add to phrase book</source> |
| <translation>新增到片語書</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>No appropriate phrasebook found.</source> |
| <translation>找不到合適的片語書。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Adding entry to phrasebook %1</source> |
| <translation>新增項目到片語書 %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Select phrase book to add to</source> |
| <translation>選取要新增到哪個片語書</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> |
| <translation>無法啟動 Qt 小幫手(%1)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Version %1</source> |
| <translation>版本 %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</source> |
| <translation>Qt Linguist 是個用來將翻譯新增至 Qt 應用程式的工具。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copyright (C) %1 The Qt Company Ltd.</source> |
| <translation>版權所有 (C) %1 The Qt Company Ltd.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Do you want to save the modified files?</source> |
| <translation>您要儲存已變更的檔案嗎?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Do you want to save '%1'?</source> |
| <translation>您確定要儲存 %1 嗎?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist[*]</source> |
| <translation>Qt 語言家 [*]</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1[*] - Qt Linguist</source> |
| <translation>%1 [*] ─ Qt 語言家</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>No untranslated translation units left.</source> |
| <translation>沒有任何未翻譯的翻譯單位。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Window</source> |
| <translation>視窗(&W)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Minimize</source> |
| <translation>最小化</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+M</source> |
| <translation>Ctrl+M</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Display the manual for %1.</source> |
| <translation>顯示 %1 的手冊。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Display information about %1.</source> |
| <translation>顯示 %1 的資訊。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Save '%1'</source> |
| <translation>儲存 '%1' (&S)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save '%1' &As...</source> |
| <translation>另存 '%1' 為(&A)...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Release '%1'</source> |
| <translation>釋出 '%1'</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Release '%1' As...</source> |
| <translation>釋出 '%1' 為...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Close '%1'</source> |
| <translation>關閉 '%1'(&C)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Save</source> |
| <translation>儲存(&S)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Close</source> |
| <translation>關閉(&C)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save All</source> |
| <translation>全部儲存</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close All</source> |
| <translation>全部關閉</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Release</source> |
| <translation>釋出(&R)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation File &Settings for '%1'...</source> |
| <translation>%1 的翻譯檔設定(&S)...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Batch Translation of '%1'...</source> |
| <translation>%1 的批次翻譯(&B)...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search And &Translate in '%1'...</source> |
| <translation>在 %1 內搜尋並翻譯(&T)...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search And &Translate...</source> |
| <translation>搜尋並翻譯(&T)...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> |
| <translation>無法從片語書 %1 中讀取。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close this phrase book.</source> |
| <translation>關閉片語書。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source> |
| <translation>允許您從此片語書中新增、變更或移除片語。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Print the entries in this phrase book.</source> |
| <translation>列印此片語書中的條目。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> |
| <translation>無法建立片語書 %1。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> |
| <translation>您要儲存片語書 %1 嗎?</translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>%n unfinished message(s) left.</source> |
| <translation> |
| <numerusform>剩餘 %n 則未完成訊息。</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>All</source> |
| <translation>全部</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</source> |
| <translation>Qt Linguist 是個用來將翻譯新增至 Qt 應用程式的工具。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copyright (C) %1 The Qt Company Ltd.</source> |
| <translation>版權所有 (C) %1 The Qt Company Ltd.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</source> |
| <translatorcomment>請忽略警告!</translatorcomment> |
| <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist 是個對 Qt 應用程式加入翻譯的工具。</p><p>版權所有 (C) %2 The Qt Company Ltd.</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>MessageEditor</name> |
| <message> |
| <source></source> |
| <comment>This is the right panel of the main window.</comment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source></source> |
| <comment>This is the right panel of the main window.</comment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> |
| <translation>這整個面板可以讓您檢視與編輯某些來源訊息的翻譯檔。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Source text</source> |
| <translation>來源訊息文字</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This area shows the source text.</source> |
| <translation>此區域顯示來源訊息文字。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Source text (Plural)</source> |
| <translation>來源訊息文字(複數型)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This area shows the plural form of the source text.</source> |
| <translation>此區域顯示來源訊息文字的複數型。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Developer comments</source> |
| <translation>開發者提示</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> |
| <translation>此區域顯示註解,說明此文字的內容協助您翻譯。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source> |
| <translation>您可以在此輸入您自己的註解。它們不會對應用程式的訊息造成影響。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation to %1 (%2)</source> |
| <translation>%1 (%2) 的譯文</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> |
| <translation>您可以在此輸入或變更某些來源訊息的翻譯。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation to %1</source> |
| <translation>%1 的譯文</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translator comments for %1</source> |
| <translation>%1 的翻譯備註</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>'%1' |
| Line: %2</source> |
| <translation>'%1' |
| 第 %2 行</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>MessageModel</name> |
| <message> |
| <source>Completion status for %1</source> |
| <translation>%1 的完成狀態</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><file header></source> |
| <translation><檔案標頭></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><context comment></source> |
| <translation><內文註解></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><unnamed context></source> |
| <translation><未命名內文></translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>%n unfinished message(s) left.</source> |
| <translation> |
| <numerusform>剩餘 %n 則未翻譯訊息。</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>PhraseBook</name> |
| <message> |
| <source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source> |
| <translation>解析第 %1 行第 %2 欄錯誤 (%3)。</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>PhraseBookBox</name> |
| <message> |
| <source>Edit Phrase Book</source> |
| <translation>編輯片語書</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> |
| <translation>此視窗讓您可以新增、變更與刪除片語書中的條目。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Translation:</source> |
| <translation>翻譯(&T):</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> |
| <translation>這是跟來源訊息相關的目標語言的片語。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>S&ource phrase:</source> |
| <translation>來源訊息片語(&O):</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This is a definition for the source phrase.</source> |
| <translation>這是來源訊息片語的定義。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This is the phrase in the source language.</source> |
| <translation>這是來源語言的片語。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Definition:</source> |
| <translation>定義(&D):</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> |
| <translation>點選這裡將片語新增到片語書中。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&New Entry</source> |
| <translation>新條目(&N)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source> |
| <translation>點擊此處以從片語書中移除條目。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Remove Entry</source> |
| <translation>移除條目(&R)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Settin&gs...</source> |
| <translation>設定(&G)...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to save the changes made.</source> |
| <translation>點擊這裡以儲存變更。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Save</source> |
| <translation>儲存(&S)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to close this window.</source> |
| <translation>點選這裡以關閉視窗。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close</source> |
| <translation>關閉</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source></source> |
| <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source></source> |
| <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>(New Entry)</source> |
| <translation>(新項目)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1[*] - Qt Linguist</source> |
| <translation>%1 [*] ─ Qt 語言家</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist</source> |
| <translation>Qt 語言家</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> |
| <translation>無法儲存片語書 %1。</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>PhraseModel</name> |
| <message> |
| <source>Source phrase</source> |
| <translation>來源片語</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation</source> |
| <translation>翻譯</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Definition</source> |
| <translation>定義</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>PhraseView</name> |
| <message> |
| <source>Insert</source> |
| <translation>插入</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Edit</source> |
| <translation>編輯</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Go to</source> |
| <translation>前往</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Guess from '%1' (%2)</source> |
| <translation>來自「%1」的猜測 (%2)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Guess from '%1'</source> |
| <translation>來自「%1」的猜測</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QObject</name> |
| <message> |
| <source>Translation files (%1);;</source> |
| <translation>翻譯檔 (%1);;</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>All files (*)</source> |
| <translation>所有檔案 (*)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist</source> |
| <translation>Qt 語言家</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>SourceCodeView</name> |
| <message> |
| <source><i>Source code not available</i></source> |
| <translation><i>沒有原始碼</i></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><i>File %1 not available</i></source> |
| <translation><i>沒有檔案 %1</i></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><i>File %1 not readable</i></source> |
| <translation><i>檔案 %1 無法讀取</i></translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>Statistics</name> |
| <message> |
| <source>Statistics</source> |
| <translation>統計</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close</source> |
| <translation>關閉</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation</source> |
| <translation>翻譯</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Source</source> |
| <translation>來源</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>0</source> |
| <translation>0</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Words:</source> |
| <translation>單字:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Characters:</source> |
| <translation>字元:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Characters (with spaces):</source> |
| <translation>字元(含空白):</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>TranslateDialog</name> |
| <message> |
| <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> |
| <translation>此視窗讓您搜尋翻譯源碼檔中的一些文字。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Type in the text to search for.</source> |
| <translation>請輸入要搜尋的文字。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Find &source text:</source> |
| <translation>尋找來源訊息(&S):</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Translate to:</source> |
| <translation>翻譯為(&T):</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search options</source> |
| <translation>搜尋選項</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> |
| <translation>勾選此項目的話,TeX 與 tex 會被認為是兩個不同的字串。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Match &case</source> |
| <translation>符合大小寫(&C)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mark new translation as &finished</source> |
| <translation>將新翻譯標記為完成(&F)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> |
| <translation>點選這裡以尋找下一筆符合的字串。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Find Next</source> |
| <translation>尋找下一個</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translate</source> |
| <translation>翻譯</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translate All</source> |
| <translation>全部翻譯</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to close this window.</source> |
| <translation>點選這裡以關閉視窗。</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cancel</source> |
| <translation>取消</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>TranslationSettingsDialog</name> |
| <message> |
| <source>Source language</source> |
| <translation>來源語言</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Language</source> |
| <translation>語言</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Country/Region</source> |
| <translation>國家/地區</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Target language</source> |
| <translation>目標語言</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1 (%2)</source> |
| <extracomment><english> (<endonym>) (language and country names)</extracomment> |
| <translation>%1 (%2)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> |
| <translation>%1 的設定 ─ Qt 語言家</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Any Country</source> |
| <translation>任何國家</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>MsgEdit</name> |
| <message> |
| <source></source> |
| <comment>This is the right panel of the main window.</comment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>TrWindow</name> |
| <message> |
| <source></source> |
| <comment>This is the application's main window.</comment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| </context> |
| </TS> |