| <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
| <!DOCTYPE TS> |
| <TS version="2.1" language="bg"> |
| <context> |
| <name>GeoServiceProviderFactoryEsri</name> |
| <message> |
| <source>Esri plugin requires a 'esri.token' parameter. |
| Please visit https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-online-services/</source> |
| <translation>Приставката „Esri“ изисква параметър „esri.token“. |
| Моля, посетете: https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-online-services/</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QDeclarativeGeoMap</name> |
| <message> |
| <source>No Map</source> |
| <translation>Няма карта</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Plugin does not support mapping.</source> |
| <translation>Приставката не поддържа карти.</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QDeclarativeGeoRouteModel</name> |
| <message> |
| <source>Plugin does not support routing.</source> |
| <translation>Приставката не поддържа навигация.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot route, plugin not set.</source> |
| <translation>Навигацията е невъзможна, няма зададена приставка.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot route, route manager not set.</source> |
| <translation>Навигацията е невъзможна, няма зададен управител на маршрута.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Not enough waypoints for routing.</source> |
| <translation>Няма достатъчно контролни точки за навигиране.</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QDeclarativeGeocodeModel</name> |
| <message> |
| <source>Cannot geocode, plugin not set.</source> |
| <translation>Откриването на координати е невъзможно, няма зададена приставка.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot geocode, geocode manager not set.</source> |
| <translation>Откриването на координати е невъзможно, няма зададен управител на координатите.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot geocode, valid query not set.</source> |
| <translation>Откриването на координати е невъзможно, не е зададена правилна заявка.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Plugin does not support (reverse) geocoding.</source> |
| <translation>Приставката не поддържа (обратно) откриване на координати.</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QGeoRouteParserOsrmV4</name> |
| <message> |
| <source>Go straight.</source> |
| <translation>Тръгнете направо.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Go straight onto %1.</source> |
| <translation>Тръгнете направо по %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn slightly right.</source> |
| <translation>Завийте леко надясно.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn slightly right onto %1.</source> |
| <translation>Завийте леко надясно по %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn right.</source> |
| <translation>Завийте надясно.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn right onto %1.</source> |
| <translation>Завийте надясно по %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Make a sharp right.</source> |
| <translation>Завийте рязко надясно.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Make a sharp right onto %1.</source> |
| <translation>Завийте рязко надясно по %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>When it is safe to do so, perform a U-turn.</source> |
| <translation>Обърнете при първа възможност.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Make a sharp left.</source> |
| <translation>Завийте рязко наляво.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Make a sharp left onto %1.</source> |
| <translation>Завийте рязко наляво по %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn left.</source> |
| <translation>Завийте наляво.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn left onto %1.</source> |
| <translation>Завийте наляво по %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn slightly left.</source> |
| <translation>Завийте леко наляво.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn slightly left onto %1.</source> |
| <translation>Завийте леко наляво по %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Reached waypoint.</source> |
| <translation>Достигнахте контролна точка.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Head on.</source> |
| <translation>Продължете.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Head onto %1.</source> |
| <translation>Продължете по %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Enter the roundabout.</source> |
| <translation>Влезте в кръговото кръстовище.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the first exit.</source> |
| <translation>Излезте от кръговото през първия изход.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the first exit onto %1.</source> |
| <translation>Излезте от кръговото през първия изход по %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the second exit.</source> |
| <translation>Излезте от кръговото през втория изход.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the second exit onto %1.</source> |
| <translation>Излезте от кръговото през втория изход по %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the third exit.</source> |
| <translation>Излезте от кръговото през третия изход.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the third exit onto %1.</source> |
| <translation>Излезте от кръговото през третия изход по %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the fourth exit.</source> |
| <translation>Излезте от кръговото през четвъртия изход.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the fourth exit onto %1.</source> |
| <translation>Излезте от кръговото през четвъртия изход по %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the fifth exit.</source> |
| <translation>Излезте от кръговото през петия изход.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the fifth exit onto %1.</source> |
| <translation>Излезте от кръговото през петия изход по %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the sixth exit.</source> |
| <translation>Излезте от кръговото през шестия изход.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the sixth exit onto %1.</source> |
| <translation>Излезте от кръговото през шестия изход по %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the seventh exit.</source> |
| <translation>Излезте от кръговото през седмия изход.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the seventh exit onto %1.</source> |
| <translation>Излезте от кръговото през седмия изход по %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the eighth exit.</source> |
| <translation>Излезте от кръговото през осмия изход.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the eighth exit onto %1.</source> |
| <translation>Излезте от кръговото през осмия изход по %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the ninth exit.</source> |
| <translation>Излезте от кръговото през деветия изход.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the ninth exit onto %1.</source> |
| <translation>Излезте от кръговото през деветия изход по %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Leave the roundabout.</source> |
| <translation>Излезте от кръговото кръстовище.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Leave the roundabout onto %1.</source> |
| <translation>Излезте от кръговото кръстовище по %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Stay on the roundabout.</source> |
| <translation>Останете в кръговото кръстовище.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Start at the end of the street.</source> |
| <translation>Започнете в края на улицата.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Start at the end of %1.</source> |
| <translation>Започнете в края на %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>You have reached your destination.</source> |
| <translation>Достигнахте целта си.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Don't know what to say for '%1'</source> |
| <translation>Не знаете какво да кажете за „%1“</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QGeoRouteParserOsrmV5</name> |
| <message> |
| <source>North</source> |
| <extracomment>Always used in "Head %1 [onto <street name>]" |
| </extracomment> |
| <translation>на север</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>East</source> |
| <translation>на изток</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>South</source> |
| <translation>на юг</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>West</source> |
| <translation>на запад</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>first</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <extracomment>always used in " and take the %1 exit [onto <street name>]" |
| </extracomment> |
| <translation>първия</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>second</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>втория</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>third</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>третия</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>fourth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>четвъртия</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>fifth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>петия</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>sixth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>шестия</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>seventh</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>седмия</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>eighth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>осмия</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>ninth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>деветия</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>tenth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>десетия</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>eleventh</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>единадесетия</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>twelfth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>дванадесетия</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>thirteenth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>тринадесетия</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>fourteenth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>четиринадесетия</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>fifteenth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>петнадесетия</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>sixteenth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>шестнадесетия</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>seventeenth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>седемнадесетия</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>eighteenth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>осемнадесетия</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>nineteenth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>деветнадесетия</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>twentieth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>двадесетия</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and take the %1 exit</source> |
| <extracomment>Always appended to one of the following strings: - "Enter the roundabout" - "Enter the rotary" - "Enter the rotary <rotaryname>" |
| </extracomment> |
| <translation> и излезте през %1 изход</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and take the %1 exit onto %2</source> |
| <translation> и излезте през %1 изход по %2</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>You have arrived at your destination, straight ahead</source> |
| <translation>Достигнахте до целта си, точно пред Вас</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>You have arrived at your destination, on the left</source> |
| <translation>Достигнахте до целта си, вляво</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>You have arrived at your destination, on the right</source> |
| <translation>Достигнахте до целта си, вдясно</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>You have arrived at your destination</source> |
| <translation>Достигнахте до целта си</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue straight</source> |
| <translation>Продължете направо</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue straight on %1</source> |
| <translation>Продължете направо по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue left</source> |
| <translation>Продължете наляво</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue left onto %1</source> |
| <translation>Продължете наляво по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue slightly left</source> |
| <translation>Продължете леко наляво</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue slightly left on %1</source> |
| <translation>Продължете леко наляво по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue right</source> |
| <translation>Продължете надясно</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue right onto %1</source> |
| <translation>Продължете надясно по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue slightly right</source> |
| <translation>Продължете леко надясно</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue slightly right on %1</source> |
| <translation>Продължете леко надясно по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Make a U-turn</source> |
| <translation>Направете обратен завой</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Make a U-turn onto %1</source> |
| <translation>Направете обратен завой по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue</source> |
| <translation>Продължете</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue on %1</source> |
| <translation>Продължете по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Head %1</source> |
| <translation>Насочете се %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Head %1 onto %2</source> |
| <translation>Насочете се %1 по %2</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Depart</source> |
| <translation>Отклонете се</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Depart onto %1</source> |
| <translation>Отклонете се по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the end of the road, turn left</source> |
| <translation>В края на пътя завийте наляво</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the end of the road, turn left onto %1</source> |
| <translation>В края на пътя завийте наляво по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the end of the road, turn right</source> |
| <translation>В края на пътя завийте надясно</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the end of the road, turn right onto %1</source> |
| <translation>В края на пътя завийте надясно по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the end of the road, make a U-turn</source> |
| <translation>В края на пътя направете обратен завой</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the end of the road, make a U-turn onto %1</source> |
| <translation>В края на пътя направете обратен завой по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the end of the road, continue straight</source> |
| <translation>В края на пътя продължете направо</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the end of the road, continue straight onto %1</source> |
| <translation>В края на пътя продължете направо по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the end of the road, continue</source> |
| <translation>В края на пътя продължете</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the end of the road, continue onto %1</source> |
| <translation>В края на пътя продължете по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take the ferry</source> |
| <translation>Качете се на ферибота</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, take a sharp left</source> |
| <translation>На У-образното кръстовище завийте рязко наляво</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, take a sharp left onto %1</source> |
| <translation>На У-образното кръстовище завийте рязко наляво по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, turn left</source> |
| <translation>На У-образното кръстовище завийте наляво</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, turn left onto %1</source> |
| <translation>На У-образното кръстовище завийте наляво по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, keep left</source> |
| <translation>На У-образното кръстовище дръжте вляво</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, keep left onto %1</source> |
| <translation>На У-образното кръстовище дръжте вляво по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, take a sharp right</source> |
| <translation>На У-образното кръстовище завийте рязко надясно</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, take a sharp right onto %1</source> |
| <translation>На У-образното кръстовище завийте рязко надясно по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, turn right</source> |
| <translation>На У-образното кръстовище завийте надясно</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, turn right onto %1</source> |
| <translation>На У-образното кръстовище завийте надясно по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, keep right</source> |
| <translation>На У-образното кръстовище дръжте вдясно</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, keep right onto %1</source> |
| <translation>На У-образното кръстовище дръжте вдясно по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, continue straight ahead</source> |
| <translation>На У-образното кръстовище продължете направо</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, continue straight ahead onto %1</source> |
| <translation>На У-образното кръстовище продължете направо по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, continue</source> |
| <translation>На У-образното кръстовище продължете</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, continue onto %1</source> |
| <translation>На У-образното кръстовище продължете по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge sharply left</source> |
| <translation>Включете се рязко наляво</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge sharply left onto %1</source> |
| <translation>Включете се рязко наляво по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge left</source> |
| <translation>Включете се наляво</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge left onto %1</source> |
| <translation>Включете се наляво по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge slightly left</source> |
| <translation>Включете се леко наляво</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge slightly left on %1</source> |
| <translation>Включете се леко наляво по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge sharply right</source> |
| <translation>Включете се рязко надясно</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge sharply right onto %1</source> |
| <translation>Включете се рязко надясно по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge right</source> |
| <translation>Включете се надясно</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge right onto %1</source> |
| <translation>Включете се надясно по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge slightly right</source> |
| <translation>Включете се леко надясно</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge slightly right on %1</source> |
| <translation>Включете се леко надясно по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge straight</source> |
| <translation>Включете се направо</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge straight on %1</source> |
| <translation>Включете се направо по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge</source> |
| <translation>Включете се</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge onto %1</source> |
| <translation>Включете се по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take a sharp left</source> |
| <translation>Направете остър ляв завой</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take a sharp left onto %1</source> |
| <translation>Направете остър ляв завой по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn left</source> |
| <translation>Завийте наляво</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn left onto %1</source> |
| <translation>Завийте наляво по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue slightly left onto %1</source> |
| <translation>Продължете леко наляво по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take a sharp right</source> |
| <translation>Направете остър десен завой</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take a sharp right onto %1</source> |
| <translation>Направете остър десен завой по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn right</source> |
| <translation>Завийте надясно</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn right onto %1</source> |
| <translation>Завийте надясно по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue slightly right onto %1</source> |
| <translation>Продължете леко надясно по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue straight onto %1</source> |
| <translation>Продължете направо по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue onto %1</source> |
| <translation>Продължете по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue on the left</source> |
| <translation>Продължете наляво</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue on the left on %1</source> |
| <translation>Продължете наляво по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue on the right</source> |
| <translation>Продължете надясно</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue on the right on %1</source> |
| <translation>Продължете надясно по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take the ramp on the left</source> |
| <translation>Отклонете се по рампата вляво</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take the ramp on the left onto %1</source> |
| <translation>Отклонете се по рампата вляво към %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take the ramp on the right</source> |
| <translation>Отклонете се по рампата вдясно</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take the ramp on the right onto %1</source> |
| <translation>Отклонете се по рампата вдясно към %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take the ramp</source> |
| <translation>Отклонете се по рампата</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take the ramp onto %1</source> |
| <translation>Отклонете се по рампата към %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Get off the bike and push</source> |
| <translation>Слезте от велосипеда и го бутайте</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Get off the bike and push onto %1</source> |
| <translation>Слезте от велосипеда и го бутайте по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Enter the rotary</source> |
| <extracomment>This string will be prepended to " and take the <nth> exit [onto <streetname>] |
| </extracomment> |
| <translation>Влезте в кръговото кръстовище</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Enter the roundabout</source> |
| <extracomment>This string will be prepended to " and take the <nth> exit [onto <streetname>] |
| </extracomment> |
| <translation>Влезте в кръговото кръстовище</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout, continue straight</source> |
| <translation>На кръговото кръстовище продължете направо</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout, continue straight on %1</source> |
| <translation>На кръговото кръстовище продължете направо по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout, turn left</source> |
| <translation>На кръговото кръстовище завийте наляво</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout, turn left onto %1</source> |
| <translation>На кръговото кръстовище завийте наляво по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout, turn right</source> |
| <translation>На кръговото кръстовище завийте надясно</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout, turn right onto %1</source> |
| <translation>На кръговото кръстовище завийте надясно по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout, turn around</source> |
| <translation>На кръговото кръстовище завийте наобратно</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout, turn around onto %1</source> |
| <translation>На кръговото кръстовище завийте наобратно по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout, continue</source> |
| <translation>На кръговото кръстовище продължете</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout, continue onto %1</source> |
| <translation>На кръговото кръстовище продължете по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take the train</source> |
| <translation>Качете се на влака</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Go straight</source> |
| <translation>Тръгнете направо</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Go straight onto %1</source> |
| <translation>Тръгнете направо по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn slightly left</source> |
| <translation>Завийте леко наляво</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn slightly left onto %1</source> |
| <translation>Завийте леко наляво по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn slightly right</source> |
| <translation>Завийте леко надясно</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn slightly right onto %1</source> |
| <translation>Завийте леко надясно по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn</source> |
| <translation>Завийте</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn onto %1</source> |
| <translation>Завийте по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and continue straight</source> |
| <translation> и продължете направо</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and continue straight onto %1</source> |
| <translation> и продължете направо по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and make a sharp left</source> |
| <translation> и завийте рязко наляво</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and make a sharp left onto %1</source> |
| <translation> и завийте рязко наляво по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and turn left</source> |
| <translation> и завийте наляво</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and turn left onto %1</source> |
| <translation> и завийте наляво по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and make a slight left</source> |
| <translation> и завийте леко наляво</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and make a slight left onto %1</source> |
| <translation> и завийте леко наляво по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and make a sharp right</source> |
| <translation> и завийте рязко надясно</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and make a sharp right onto %1</source> |
| <translation> и завийте рязко надясно по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and turn right</source> |
| <translation> и завийте надясно</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and turn right onto %1</source> |
| <translation> и завийте надясно по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and make a slight right</source> |
| <translation> и завийте леко надясно</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and make a slight right onto %1</source> |
| <translation> и завийте леко надясно по %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and make a U-turn</source> |
| <translation> и направете обратен завой</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and make a U-turn onto %1</source> |
| <translation> и направете обратен завой по %1</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QGeoServiceProviderFactoryMapbox</name> |
| <message> |
| <source>Mapbox plugin requires a 'mapbox.access_token' parameter. |
| Please visit https://www.mapbox.com</source> |
| <translation>Приставката „Mapbox“ изисква параметър „mapbox.access_token“. |
| Моля, посетете: https://www.mapbox.com</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QGeoTileFetcherNokia</name> |
| <message> |
| <source>Mapping manager no longer exists</source> |
| <translation>Вече няма управител за картите</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QGeoTiledMappingManagerEngineMapbox</name> |
| <message> |
| <source>Street</source> |
| <extracomment>Noun describing map type 'Street map' |
| </extracomment> |
| <translation>Пътна</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Light</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a map using light colors (weak contrast) |
| </extracomment> |
| <translation>Светла</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Dark</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a map using dark colors |
| </extracomment> |
| <translation>Тъмна</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Satellite</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a map created by satellite |
| </extracomment> |
| <translation>Сателитна</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Streets Satellite</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a street map created by satellite |
| </extracomment> |
| <translation>Пътна, сателитна</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Wheatpaste</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a map using wheat paste colors |
| </extracomment> |
| <translation>Бежова</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Streets Basic</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a basic street map |
| </extracomment> |
| <translation>Пътна, опростена</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Comic</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a map using cartoon-style fonts |
| </extracomment> |
| <translation>Рисунка</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Outdoors</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a map for outdoor activities |
| </extracomment> |
| <translation>Външни занимания</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Run Bike Hike</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a map for sports |
| </extracomment> |
| <translation>Тичане, колоездене, катерене</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Pencil</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a map drawn by pencil |
| </extracomment> |
| <translation>Молив</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Pirates</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a treasure map with pirate boat watermark |
| </extracomment> |
| <translation>Пиратска</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Emerald</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a map using emerald colors |
| </extracomment> |
| <translation>Изумрудена</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>High Contrast</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a map with high contrast |
| </extracomment> |
| <translation>Контрастна</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QGeoTiledMappingManagerEngineNokia</name> |
| <message> |
| <source>Street Map</source> |
| <translation>Пътна карта</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Normal map view in daylight mode</source> |
| <translation>Стандартен изглед в дневен режим</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Satellite Map</source> |
| <translation>Сателитна карта</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Satellite map view in daylight mode</source> |
| <translation>Сателитен изглед в дневен режим</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Terrain Map</source> |
| <translation>Топографска карта</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Terrain map view in daylight mode</source> |
| <translation>Топографски изглед в дневен режим</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Hybrid Map</source> |
| <translation>Хибридна карта</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Satellite map view with streets in daylight mode</source> |
| <translation>Сателитен изглед с улици в дневен режим</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Transit Map</source> |
| <translation>Транспортна карта</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Color-reduced map view with public transport scheme in daylight mode</source> |
| <translation>Изглед с ограничени цветове и схема на обществения транспорт в дневен режим</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Gray Street Map</source> |
| <translation>Сива пътна карта</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Color-reduced map view in daylight mode</source> |
| <translation>Изглед с ограничени цветове в дневен режим</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile Street Map</source> |
| <translation>Мобилна пътна карта</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile normal map view in daylight mode</source> |
| <translation>Стандартен мобилен изглед в дневен режим</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile Terrain Map</source> |
| <translation>Мобилна топографска карта</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile terrain map view in daylight mode</source> |
| <translation>Мобилен топографски изглед в дневен режим</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile Hybrid Map</source> |
| <translation>Мобилна хибридна карта</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile satellite map view with streets in daylight mode</source> |
| <translation>Мобилен сателитен изглед с улици в дневен режим</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile Transit Map</source> |
| <translation>Мобилна транспортна карта</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile color-reduced map view with public transport scheme in daylight mode</source> |
| <translation>Мобилен изглед с ограничени цветове и схема на обществения транспорт в дневен режим</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile Gray Street Map</source> |
| <translation>Мобилна сива пътна карта</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile color-reduced map view in daylight mode</source> |
| <translation>Мобилен изглед с ограничени цветове в дневен режим</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Custom Street Map</source> |
| <translation>Персонализирана пътна карта</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Night Street Map</source> |
| <translation>Нощна пътна карта</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Normal map view in night mode</source> |
| <translation>Стандартен изглед в нощен режим</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile Night Street Map</source> |
| <translation>Мобилна нощна пътна карта</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile normal map view in night mode</source> |
| <translation>Стандартен мобилен изглед в нощен режим</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Gray Night Street Map</source> |
| <translation>Сива нощна пътна карта</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Color-reduced map view in night mode (especially used for background maps)</source> |
| <translation>Изглед с ограничени цветове в нощен режим (използва се предимно за фонови карти)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile Gray Night Street Map</source> |
| <translation>Мобилна сива нощна пътна карта</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile color-reduced map view in night mode (especially used for background maps)</source> |
| <translation>Мобилен изглед с ограничени цветове в нощен режим (използва се предимно за фонови карти)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Pedestrian Street Map</source> |
| <translation>Пешеходна пътна карта</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Pedestrian map view in daylight mode</source> |
| <translation>Пешеходен изглед в дневен режим</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile Pedestrian Street Map</source> |
| <translation>Мобилна пешеходна пътна карта</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile pedestrian map view in daylight mode for mobile usage</source> |
| <translation>Мобилен пешеходен изглед в дневен режим за мобилни устройства</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Pedestrian Night Street Map</source> |
| <translation>Пешеходна нощна пътна карта</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Pedestrian map view in night mode</source> |
| <translation>Пешеходен изглед в нощен режим</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile Pedestrian Night Street Map</source> |
| <translation>Мобилна пешеходна нощна пътна карта</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile pedestrian map view in night mode for mobile usage</source> |
| <translation>Мобилен пешеходен изглед в нощен режим за мобилни устройства</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Car Navigation Map</source> |
| <translation>Автомобилна навигационна карта</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Normal map view in daylight mode for car navigation</source> |
| <translation>Стандартен изглед в дневен режим за автомобилна навигация</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QGeoTiledMappingManagerEngineOsm</name> |
| <message> |
| <source>Street Map</source> |
| <translation>Пътна карта</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Street map view in daylight mode</source> |
| <translation>Уличен изглед в дневен режим</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Satellite Map</source> |
| <translation>Сателитна карта</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Satellite map view in daylight mode</source> |
| <translation>Сателитен изглед в дневен режим</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cycle Map</source> |
| <translation>Велосипедна карта</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cycle map view in daylight mode</source> |
| <translation>Велосипеден изглед в дневен режим</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Transit Map</source> |
| <translation>Транспортна карта</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Public transit map view in daylight mode</source> |
| <translation>Изглед на обществения транспорт в дневен режим</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Night Transit Map</source> |
| <translation>Нощна транспортна карта</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Public transit map view in night mode</source> |
| <translation>Изглед на обществения транспорт в нощен режим</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Terrain Map</source> |
| <translation>Топографска карта</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Terrain map view</source> |
| <translation>Топографски изглед</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Hiking Map</source> |
| <translation>Туристическа карта</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Hiking map view</source> |
| <translation>Туристически изглед</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Custom URL Map</source> |
| <translation>Карта с персонализиран адрес</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Custom url map view set via urlprefix parameter</source> |
| <translation>Изглед на карта с персонализиран адрес в Интернет, зададен чрез параметъра „urlprefix“</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QPlaceManagerEngineOsm</name> |
| <message> |
| <source>Aeroway</source> |
| <translation>Въздушен път</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Amenity</source> |
| <translation>Удобство</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Building</source> |
| <translation>Сграда</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Highway</source> |
| <translation>Магистрала</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Historic</source> |
| <translation>Историческо</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Land use</source> |
| <translation>Използване</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Leisure</source> |
| <translation>Развлечение</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Man made</source> |
| <translation>Изкуствено</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Natural</source> |
| <translation>Естествено</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Place</source> |
| <translation>Място</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Railway</source> |
| <translation>Релсов път</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Shop</source> |
| <translation>Магазин</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Tourism</source> |
| <translation>Туризъм</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Waterway</source> |
| <translation>Воден път</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Network request error</source> |
| <translation>Грешка при мрежовата заявка</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QPlaceSearchReplyOsm</name> |
| <message> |
| <source>Communication error</source> |
| <translation>Грешка при обмена на данни</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Response parse error</source> |
| <translation>Грешка при анализа на отговора</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QtLocationQML</name> |
| <message> |
| <source>Plugin property is not set.</source> |
| <translation>Свойството „plugin“ няма зададена стойност.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Plugin Error (%1): %2</source> |
| <translation>Грешка на приставката (%1): %2</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Plugin Error (%1): Could not instantiate provider</source> |
| <translation>Грешка на приставката (%1): Доставчикът не може да бъде създаден</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Plugin is not valid</source> |
| <translation>Неправилна приставка</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unable to initialize categories</source> |
| <translation>Категориите не могат да бъдат създадени</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unable to create request</source> |
| <translation>Заявката не може да бъде създадена</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Index '%1' out of range</source> |
| <translation>Индексът „%1“ е извън позволения интервал</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Location requires app_id and token parameters. |
| Please register at https://developer.here.com/ to get your personal application credentials.</source> |
| <translation>„Qt Location“ изисква параметрите „app_id“ и „token“. |
| Моля, регистрирайте се в https://developer.here.com/ , за да получите свои лични данни за удостоверяване.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Saving places is not supported.</source> |
| <translation>Запазването на места не се поддържа.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Removing places is not supported.</source> |
| <translation>Премахването на места не се поддържа.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Saving categories is not supported.</source> |
| <translation>Запазването на категории не се поддържа.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Removing categories is not supported.</source> |
| <translation>Премахването на категории не се поддържа.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Error parsing response.</source> |
| <translation>Грешка при анализа на отговора.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Network error.</source> |
| <translation>Мрежова грешка.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Request was canceled.</source> |
| <translation>Заявката беше отказана.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The response from the service was not in a recognizable format.</source> |
| <translation>Отговорът получен от услугата е в неразпознат формат.</translation> |
| </message> |
| </context> |
| </TS> |