blob: a5bc9bc598c58bec2c8bb49db99d43fad6911928 [file] [log] [blame]
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="bg_BG">
<context>
<name>AboutDialog</name>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BatchTranslationDialog</name>
<message>
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
<translation>Qt Linguist – Автоматичен превод</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>Настройки</translation>
</message>
<message>
<source>Set translated entries to finished</source>
<translation>Отбелязване на преведените записи като завършени</translation>
</message>
<message>
<source>Retranslate entries with existing translation</source>
<translation>Повторно превеждане на записите с вече съществуващ превод</translation>
</message>
<message>
<source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked</source>
<translation>Имайте предвид, че променените записи ще бъдат отбелязани като „незавършени“, ако горната настройка „Отбелязване на преведените записи като завършени“ не е включена</translation>
</message>
<message>
<source>Translate also finished entries</source>
<translation>Превеждане и на завършените записи</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book preference</source>
<translation>Предпочитани речници</translation>
</message>
<message>
<source>Move up</source>
<translation>Нагоре</translation>
</message>
<message>
<source>Move down</source>
<translation>Надолу</translation>
</message>
<message>
<source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
<translation>Автоматичният превод ще преглежда избраните речници в реда, в който са подредени тук</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Run</source>
<translation>&amp;Изпълнение</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Отказ</translation>
</message>
<message>
<source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
<translation>Автоматичен превод на „%1“ – Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Searching, please wait...</source>
<translation>Претърсване, моля, изчакайте…</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Cancel</source>
<translation>&amp;Отказ</translation>
</message>
<message>
<source>Linguist batch translator</source>
<translation>Автоматичен превод</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Batch translated %n entries</source>
<translation>
<numerusform>%n запис беше преведен автоматично</numerusform>
<numerusform>%n записа бяха преведени автоматично</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DataModel</name>
<message>
<source>The translation file &apos;%1&apos; will not be loaded because it is empty.</source>
<translation>Файлът за превод „%1“ няма да бъде зареден, тъй като е празен.</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
<translation>&lt;qt&gt;Открит е повтарящ се текст в „%1“:</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
<translation>&lt;p&gt;[останалите повторения не са показани]</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;* ID: %1</source>
<translation>&lt;p&gt;* Идентификатор: %1</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
<translation>&lt;p&gt;* Контекст: %1&lt;br&gt;* Оригинал: %2</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
<translation>&lt;br&gt;* Коментар: %3</translation>
</message>
<message>
<source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
Will assume a single universal form.</source>
<translation>Qt Linguist не познава правилата за множествено число за „%1“.
Ще бъде използвана само една универсална форма.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
<translation>„%2“ не може да се създаде: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Universal Form</source>
<translation>Универсална форма</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ErrorsView</name>
<message>
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
<translation>Активният символ в превода може би е излишен.</translation>
</message>
<message>
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
<translation>В превода може би липсва активен символ.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
<translation>Преводът не завършва със същия препинателен знак като оригиналния текст.</translation>
</message>
<message>
<source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
<translation>Предложението на речника за „%1“ беше пренебрегнато.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
<translation>Преводът не използва същите маркери за заместване като оригиналния текст.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not contain the necessary %n/%Ln place marker.</source>
<translation>Преводът не съдържа нужния маркер за заместване %n/%Ln.</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown error</source>
<translation>Неизвестна грешка</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FMT</name>
<message>
<source>GNU Gettext localization files</source>
<translation>Файлове за превод на GNU Gettext</translation>
</message>
<message>
<source>GNU Gettext localization template files</source>
<translation>Шаблонни файлове за превод на GNU Gettext</translation>
</message>
<message>
<source>Compiled Qt translations</source>
<translation>Компилирани преводи на Qt</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
<translation>Речник за Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources</source>
<translation>Оригинални текстове за превод на Qt</translation>
</message>
<message>
<source>XLIFF localization files</source>
<translation>Файлове за превод във формата XLIFF</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FindDialog</name>
<message>
<source>Find</source>
<translation>Търсене</translation>
</message>
<message>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Този прозорец Ви дава възможност да търсите даден текст във файла за превод.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Find what:</source>
<translation>&amp;Търсене:</translation>
</message>
<message>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Въведете текста, който търсите.</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>Настройки</translation>
</message>
<message>
<source>Source texts are searched when checked.</source>
<translation>Ако е избрано, ще се търси в оригиналните текстове.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Source texts</source>
<translation>&amp;Оригинални текстове</translation>
</message>
<message>
<source>Translations are searched when checked.</source>
<translation>Ако е избрано, ще се търси в преводите.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translations</source>
<translation>&amp;Преводи</translation>
</message>
<message>
<source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
<translation>Ако е избрано, текстове като „ПрИмЕр“ и „пример“ ще бъдат считани за различни.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Match case</source>
<translation>&amp;Съвпадение на регистъра</translation>
</message>
<message>
<source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
<translation>Ако е избрано, ще се търси в коментарите и контекстната информация.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Comments</source>
<translation>&amp;Коментари</translation>
</message>
<message>
<source>Ignore &amp;accelerators</source>
<translation>Пренебрегване на &amp;активните символи</translation>
</message>
<message>
<source>Obsoleted messages are skipped when checked.</source>
<translation>Ако е избрано, остарелите текстове ще бъдат пропускани.</translation>
</message>
<message>
<source>Skip &amp;obsolete</source>
<translation>Пропускане на оста&amp;релите</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Натиснете тук, за да намерите следващото срещане на търсения текст.</translation>
</message>
<message>
<source>Find Next</source>
<translation>Търсене напред</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Натиснете тук, за да затворите прозореца.</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Отказ</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FormMultiWidget</name>
<message>
<source>Alt+Delete</source>
<extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
<translation>Alt+Delete</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
<translation>Shift+Alt+Insert</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
<translation>Alt+Insert</translation>
</message>
<message>
<source>Confirmation - Qt Linguist</source>
<translation>Потвърждение – Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Delete non-empty length variant?</source>
<translation>Изтриване на непразния вариант за дължина на превода?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LRelease</name>
<message numerus="yes">
<source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
<translation>
<numerusform>Изтрит е %n текст без идентификатор.</numerusform>
<numerusform>Изтрити са %n текста без идентификатор.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
<translation>
<numerusform>Излишният контекст/пояснение е изтрит от %n текст.</numerusform>
<numerusform>Излишният контекст/пояснение е изтрит от %n текста.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
<translation>
<numerusform> Създаден е %n превод (завършени: %1, незавършени: %2)</numerusform>
<numerusform> Създадени са %n превода (завършени: %1, незавършени: %2)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Ignored %n untranslated source text(s)</source>
<translation>
<numerusform> Пропуснат е %n непреведен оригинален текст</numerusform>
<numerusform> Пропуснати са %n непреведени оригинални текста</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<source>MainWindow</source>
<translation>Основен прозорец</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Phrases</source>
<translation>Ре&amp;чник</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close Phrase Book</source>
<translation>&amp;Затваряне на речник</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Edit Phrase Book</source>
<translation>&amp;Редактиране на речник</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Print Phrase Book</source>
<translation>Раз&amp;печатване на речник</translation>
</message>
<message>
<source>V&amp;alidation</source>
<translation>П&amp;роверка</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;View</source>
<translation>&amp;Изглед</translation>
</message>
<message>
<source>Vie&amp;ws</source>
<translation>Па&amp;нели</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Toolbars</source>
<translation>&amp;Ленти с инструменти</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Zoom</source>
<translation>&amp;Мащаб</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Help</source>
<translation>По&amp;мощ</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translation</source>
<translation>&amp;Превод</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;File</source>
<translation>&amp;Файл</translation>
</message>
<message>
<source>Recently Opened &amp;Files</source>
<translation>Последно отвар&amp;яни</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>&amp;Редактиране</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open...</source>
<translation>&amp;Отваряне…</translation>
</message>
<message>
<source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
<translation>Отваряне на файл за превод на Qt (във формата TS) за редактиране</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+O</source>
<translation>Ctrl+O</translation>
</message>
<message>
<source>E&amp;xit</source>
<translation>&amp;Изход</translation>
</message>
<message>
<source>Close this window and exit.</source>
<translation>Затваряне на прозореца и излизане от програмата.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>Запазване</translation>
</message>
<message>
<source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
<translation>Запазване на промените, направени по този файл за превод на Qt</translation>
</message>
<message>
<source>Save &amp;As...</source>
<translation>Запазване &amp;като…</translation>
</message>
<message>
<source>Save As...</source>
<translation>Запазване като…</translation>
</message>
<message>
<source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
<translation>Запазване на промените, направени по този файл
за превод на Qt, в нов файл.</translation>
</message>
<message>
<source>Release</source>
<translation>Изнасяне</translation>
</message>
<message>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
<translation>Създаване на файл с текстове на Qt, подходящ за използване в крайно приложение.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Print...</source>
<translation>&amp;Печат…</translation>
</message>
<message>
<source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
<translation>Разпечатване на списък с текстовете и преводите на текущия файл.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+P</source>
<translation>Ctrl+P</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Undo</source>
<translation>&amp;Отмяна</translation>
</message>
<message>
<source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
<translation>Отмяна на последната промяна на текущия превод.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Z</source>
<translation>Ctrl+Z</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Redo</source>
<translation>По&amp;втаряне</translation>
</message>
<message>
<source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
<translation>Повтаряне на отменена промяна на текущия превод.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Y</source>
<translation>Ctrl+Y</translation>
</message>
<message>
<source>Cu&amp;t</source>
<translation>&amp;Изрязване</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
<translation>Копиране на избрания текст в буфера за обмен и изтриване от редактора.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+X</source>
<translation>Ctrl+X</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Copy</source>
<translation>&amp;Копиране</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
<translation>Копиране на избрания текст в буфера за обмен.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+C</source>
<translation>Ctrl+C</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Paste</source>
<translation>&amp;Поставяне</translation>
</message>
<message>
<source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
<translation>Поставяне на текста от буфера за обмен в превода.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+V</source>
<translation>Ctrl+V</translation>
</message>
<message>
<source>Select &amp;All</source>
<translation>Избиране на в&amp;сичко</translation>
</message>
<message>
<source>Select the whole translation text.</source>
<translation>Избиране на целия текст на превода.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+A</source>
<translation>Ctrl+A</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Find...</source>
<translation>&amp;Търсене…</translation>
</message>
<message>
<source>Search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Търсене на даден текст във файла за превод.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+F</source>
<translation>Ctrl+F</translation>
</message>
<message>
<source>Find &amp;Next</source>
<translation>Търсене &amp;напред</translation>
</message>
<message>
<source>Continue the search where it was left.</source>
<translation>Продължаване на търсенето от там, от където е спряло.</translation>
</message>
<message>
<source>F3</source>
<translation>F3</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Prev Unfinished</source>
<translation>&amp;Предходен незавършен</translation>
</message>
<message>
<source>Previous unfinished item</source>
<translation>Предходен незавършен текст</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the previous unfinished item.</source>
<translation>Преминаване към предходния незавършен текст.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+K</source>
<translation>Ctrl+K</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Next Unfinished</source>
<translation>&amp;Следващ незавършен</translation>
</message>
<message>
<source>Next unfinished item</source>
<translation>Следващ незавършен текст</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the next unfinished item.</source>
<translation>Преминаване към следващия незавършен текст.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+J</source>
<translation>Ctrl+J</translation>
</message>
<message>
<source>P&amp;rev</source>
<translation>П&amp;редходен</translation>
</message>
<message>
<source>Move to previous item</source>
<translation>Към предходния текст</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the previous item.</source>
<translation>Преминаване към предходния текст.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+K</source>
<translation>Ctrl+Shift+K</translation>
</message>
<message>
<source>Ne&amp;xt</source>
<translation>С&amp;ледващ</translation>
</message>
<message>
<source>Next item</source>
<translation>Следващ текст</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the next item.</source>
<translation>Преминаване към следващия текст.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+J</source>
<translation>Ctrl+Shift+J</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Done and Next</source>
<translation>&amp;Готово, към следващия</translation>
</message>
<message>
<source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
<translation>Отбелязване на текста като „завършен“ и преминаване към следващия незавършен</translation>
</message>
<message>
<source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
<translation>Отбелязване на този текст като „завършен“ и преминаване към следващия незавършен.</translation>
</message>
<message>
<source>Copy from source text</source>
<translation>Копиране на оригиналния текст</translation>
</message>
<message>
<source>Copies the source text into the translation field</source>
<translation>Копиране на оригиналния текст в полето за превод</translation>
</message>
<message>
<source>Copies the source text into the translation field.</source>
<translation>Копиране на оригиналния текст в полето за превод.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+B</source>
<translation>Ctrl+B</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Accelerators</source>
<translation>&amp;Активни символи</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of accelerators</source>
<translation>Превключване на проверката на активните символи</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Превключване на проверката на активните символи, тоест дали броят на амперсандите в оригиналния текст и в превода е един и същ. Ако това не е така, ще се изведе съобщение в панела за предупреждения.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Ending Punctuation</source>
<translation>&amp;Препинателни знаци в края</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
<translation>Превключване на проверката на препинателните знаци в края</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Превключване на проверката на препинателните знаци в края. Ако те не са еднакви, ще се изведе съобщение в панела за предупреждения.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Phrase matches</source>
<translation>Съвпадения в &amp;речника</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
<translation>Превключване на проверката дали се използват съвпаденията от речника</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Превключване на проверката дали се използват съвпаденията от речника. Ако това не е така, ще се изведе съобщение в панела за предупреждения.</translation>
</message>
<message>
<source>Place &amp;Marker Matches</source>
<translation>Съответствия на &amp;маркерите за заместване</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of place markers</source>
<translation>Превключване на проверката за съответствие на маркерите за заместване</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Превключване на проверката за съответствие на маркерите за заместване, тоест дали %1, %2, и т.н. се срещат в превода. Ако това не е така, ще се изведе съобщение в панела за предупреждения.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New Phrase Book...</source>
<translation>&amp;Нов речник…</translation>
</message>
<message>
<source>Create a new phrase book.</source>
<translation>Създаване на нов речник.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+N</source>
<translation>Ctrl+N</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open Phrase Book...</source>
<translation>&amp;Отваряне на речник…</translation>
</message>
<message>
<source>Open a phrase book to assist translation.</source>
<translation>Отваряне на речник, който да помогне при превода.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+H</source>
<translation>Ctrl+H</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Reset Sorting</source>
<translation>Възстановяване на &amp;подредбата</translation>
</message>
<message>
<source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
<translation>Подрежда текстовете отново в реда, в който те са описани във файла.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Display guesses</source>
<translation>Показване на п&amp;редложения</translation>
</message>
<message>
<source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
<translation>Дали да се показват предложения за превод.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Statistics</source>
<translation>&amp;Статистика</translation>
</message>
<message>
<source>Display translation statistics.</source>
<translation>Показване на статистика за превода.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Manual</source>
<translation>&amp;Ръководство</translation>
</message>
<message>
<source>F1</source>
<translation>F1</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt Linguist</source>
<translation>Относно Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt</source>
<translation>Относно Qt</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source>
<translation>Показване на информация за Qt.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;What&apos;s This?</source>
<translation>&amp;Какво е това?</translation>
</message>
<message>
<source>What&apos;s This?</source>
<translation>Какво е това?</translation>
</message>
<message>
<source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
<translation>Влизане в режима „Какво е това?“.</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+F1</source>
<translation>Shift+F1</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Search And Translate...</source>
<translation>Търс&amp;ене и превод…</translation>
</message>
<message>
<source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
<translation>Замяна на превода на всички записи, които съвпадат с търсения текст.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Batch Translation...</source>
<translation>&amp;Автоматичен превод…</translation>
</message>
<message>
<source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
<translation>Автоматичен превод чрез използване на информацията от речниците.</translation>
</message>
<message>
<source>Release As...</source>
<translation>Изнасяне като…</translation>
</message>
<message>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
<translation>Създаване на файл с текстове на Qt, подходящ за използване в крайно приложение. Името на файла ще бъде автоматично зададено, използвайки името на файла TS.</translation>
</message>
<message>
<source>File</source>
<translation>Файл</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Редактиране</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Превод</translation>
</message>
<message>
<source>Validation</source>
<translation>Проверка</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Помощ</translation>
</message>
<message>
<source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
<translation>Отваряне/опресняване на &amp;прегледа на прозорец</translation>
</message>
<message>
<source>Form Preview Tool</source>
<translation>Инструмент за преглед на прозорци</translation>
</message>
<message>
<source>F5</source>
<translation>F5</translation>
</message>
<message>
<source>Translation File &amp;Settings...</source>
<translation>Настро&amp;йки на файла за превод…</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Add to Phrase Book</source>
<translation>&amp;Добавяне към речника</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+T</source>
<translation>Ctrl+T</translation>
</message>
<message>
<source>Open Read-O&amp;nly...</source>
<translation>Отваряне само за &amp;четене…</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save All</source>
<translation>Запазване на &amp;всички</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+S</source>
<translation>Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Release All</source>
<translation>Изнасяне на в&amp;сички</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Затваряне</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close All</source>
<translation>&amp;Затваряне на всички</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+W</source>
<translation>Ctrl+W</translation>
</message>
<message>
<source>Length Variants</source>
<translation>Варианти за дължината на превода</translation>
</message>
<message>
<source>Visualize whitespace</source>
<translation>Показване на празните места</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle visualize whitespace in editors</source>
<translation>Показване на празните места в текстовите полета</translation>
</message>
<message>
<source>Increase</source>
<translation>Увеличаване</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl++</source>
<translation>Ctrl++</translation>
</message>
<message>
<source>Decrease</source>
<translation>Намаляване</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+-</source>
<translation>Ctrl+-</translation>
</message>
<message>
<source>Reset to default</source>
<translation>По подразбиране</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+0</source>
<translation>Ctrl+0</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Source text</source>
<translation>Оригинален текст</translation>
</message>
<message>
<source>Index</source>
<translation>Индекс</translation>
</message>
<message>
<source>Context</source>
<translation>Контекст</translation>
</message>
<message>
<source>Items</source>
<translation>Елементи</translation>
</message>
<message>
<source>This panel lists the source contexts.</source>
<translation>В този панел са показани оригиналните контексти.</translation>
</message>
<message>
<source>Strings</source>
<translation>Текстове</translation>
</message>
<message>
<source>Phrases and guesses</source>
<translation>Предложения</translation>
</message>
<message>
<source>Sources and Forms</source>
<translation>Изходен код и прозорци</translation>
</message>
<message>
<source>Warnings</source>
<translation>Предупреждения</translation>
</message>
<message>
<source> MOD </source>
<comment>status bar: file(s) modified</comment>
<translation> ИЗМ </translation>
</message>
<message>
<source>Loading...</source>
<translation>Зареждане…</translation>
</message>
<message>
<source>Loading File - Qt Linguist</source>
<translation>Зареждане на файл – Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
Close the open file(s) first?</source>
<translation>Файлът „%1“ не изглежда да има връзка с текущо отворения файл или файлове „%2“.
Да бъде ли преди това затворен отвореният файл или файлове?</translation>
</message>
<message>
<source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
Skip loading the first named file?</source>
<translation>Файлът „%1“ не изглежда де има връзка с файла „%2“, който също ще бъде зареден.
Да бъде ли пропуснат първият файл?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n translation unit(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>Зареден е %n запис.</numerusform>
<numerusform>Заредени са %n записа.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Related files (%1);;</source>
<translation>Свързани файлове (%1);;</translation>
</message>
<message>
<source>Open Translation Files</source>
<translation>Отваряне на файлове за превод</translation>
</message>
<message>
<source>File saved.</source>
<translation>Файлът е запазен.</translation>
</message>
<message>
<source>Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)</source>
<translation>Файлове с преводи на Qt за крайни приложения (*.qm)
Всички файлове (*)</translation>
</message>
<message>
<source>File created.</source>
<translation>Файлът е създаден.</translation>
</message>
<message>
<source>Printing...</source>
<translation>Разпечатване…</translation>
</message>
<message>
<source>Context: %1</source>
<translation>Контекст: %1</translation>
</message>
<message>
<source>finished</source>
<translation>завършен</translation>
</message>
<message>
<source>unresolved</source>
<translation>неразрешен</translation>
</message>
<message>
<source>obsolete</source>
<translation>остарял</translation>
</message>
<message>
<source>Printing... (page %1)</source>
<translation>Разпечатване… (страница %1)</translation>
</message>
<message>
<source>Printing completed</source>
<translation>Разпечатването е завършено</translation>
</message>
<message>
<source>Printing aborted</source>
<translation>Разпечатването беше прекратено</translation>
</message>
<message>
<source>Search wrapped.</source>
<translation>Търсенето започна отначало.</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Текстът „%1“ не може да бъде намерен.</translation>
</message>
<message>
<source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
<translation>Търсене и превод в „%1“ – Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Translate - Qt Linguist</source>
<translation>Превод – Qt Linguist</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Translated %n entry(s)</source>
<translation>
<numerusform>Преведен е %n запис</numerusform>
<numerusform>Преведени са %n записа</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
<translation>Няма повече срещания на „%1“. Започване отначало?</translation>
</message>
<message>
<source>Create New Phrase Book</source>
<translation>Създаване на нов речник</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph)
All files (*)</source>
<translation>Речници на Qt (*.qph)
Всички файлове (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book created.</source>
<translation>Речникът е създаден.</translation>
</message>
<message>
<source>Open Phrase Book</source>
<translation>Отваряне на речник</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
<translation>Речници на Qt (*.qph);;Всички файлове (*)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n phrase(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>Заредена е %n фраза.</numerusform>
<numerusform>Заредени са %n фрази.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Add to phrase book</source>
<translation>Добавяне към речника</translation>
</message>
<message>
<source>No appropriate phrasebook found.</source>
<translation>Не е открит речник.</translation>
</message>
<message>
<source>Adding entry to phrasebook %1</source>
<translation>Искате ли да добавите текущия превод в речника „%1“?</translation>
</message>
<message>
<source>Select phrase book to add to</source>
<translation>Изберете в кой речник да бъде добавен преводът:</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
<translation>Qt Assistant не може да бъде стартиран (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Version %1</source>
<translation>Версия %1</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</source>
<translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;„Qt Linguist“ е инструмент за превеждане на приложения, разработени чрез Qt.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Всички права запазени (C) %2 The Qt Company ООД</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save the modified files?</source>
<translation>Да бъдат ли запазени променените файлове?</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
<translation>Искате ли „%1“ да се запази?</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist[*]</source>
<translation>Qt Linguist[*]</translation>
</message>
<message>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1[*] – Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>No untranslated translation units left.</source>
<translation>Няма непреведени записи.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Window</source>
<translation>&amp;Прозорец</translation>
</message>
<message>
<source>Minimize</source>
<translation>Минимизиране</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+M</source>
<translation>Ctrl+M</translation>
</message>
<message>
<source>Display the manual for %1.</source>
<translation>Показване на ръководството за %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about %1.</source>
<translation>Показване на информация относно %1.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
<translation>&amp;Запазване на „%1“</translation>
</message>
<message>
<source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
<translation>Запазване на „%1“ &amp;като…</translation>
</message>
<message>
<source>Release &apos;%1&apos;</source>
<translation>Изнасяне на „%1“</translation>
</message>
<message>
<source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
<translation>Изнасяне на „%1“ като…</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
<translation>&amp;Затваряне на „%1“</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save</source>
<translation>&amp;Запазване</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close</source>
<translation>&amp;Затваряне</translation>
</message>
<message>
<source>Save All</source>
<translation>Запазване на всички</translation>
</message>
<message>
<source>Close All</source>
<translation>Затваряне на всички</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Release</source>
<translation>Из&amp;насяне</translation>
</message>
<message>
<source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
<translation>Настро&amp;йки на файла за превод „%1“…</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
<translation>&amp;Автоматичен превод на „%1“…</translation>
</message>
<message>
<source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
<translation>Търс&amp;ене и превод в „%1“…</translation>
</message>
<message>
<source>Search And &amp;Translate...</source>
<translation>Търс&amp;ене и превод…</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Четенето от речника „%1“ е невъзможно.</translation>
</message>
<message>
<source>Close this phrase book.</source>
<translation>Затваряне на този речник.</translation>
</message>
<message>
<source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
<translation>Позволява да добавяте, променяте и изтривате записи от този речник.</translation>
</message>
<message>
<source>Print the entries in this phrase book.</source>
<translation>Разпечатване на записите от този речник.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Речникът „%1“ не може да бъде създаден.</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
<translation>Да бъде ли запазен речникът „%1“?</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>Всичко</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageEditor</name>
<message>
<source></source>
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Russian</source>
<translation>Руски</translation>
</message>
<message>
<source>German</source>
<translation>Немски</translation>
</message>
<message>
<source>Japanese</source>
<translation>Японски</translation>
</message>
<message>
<source>French</source>
<translation>Френски</translation>
</message>
<message>
<source>Polish</source>
<translation>Полски</translation>
</message>
<message>
<source>Chinese</source>
<translation>Китайски</translation>
</message>
<message>
<source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
<translation>Целият този панел Ви позволява да преглеждате и редактирате превода на даден оригинален текст.</translation>
</message>
<message>
<source>Source text</source>
<translation>Оригинален текст</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows the source text.</source>
<translation>Тази област показва оригиналния текст.</translation>
</message>
<message>
<source>Source text (Plural)</source>
<translation>Оригинален текст (множествено число)</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows the plural form of the source text.</source>
<translation>Тази област показва формата за множествено число на оригиналния текст.</translation>
</message>
<message>
<source>Developer comments</source>
<translation>Коментари от разработчика</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
<translation>Тази област показва коментар, който може да Ви помогне, както и контекстът, в който се среща текстът.</translation>
</message>
<message>
<source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
<translation>Тук можете да въведете свой собствен коментар. Той няма да повлияе по никакъв начин на преведеното приложение.</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translation (%2)</source>
<translation>%1 превод (%2)</translation>
</message>
<message>
<source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
<translation>Тук е мястото, където можете да въведете или промените превода на горния оригинален текст.</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translation</source>
<translation>%1 превод</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translator comments</source>
<translation>%1 превод: коментар от преводача</translation>
</message>
<message>
<source>&apos;%1&apos;
Line: %2</source>
<translation>„%1“
Ред: %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageModel</name>
<message>
<source>Completion status for %1</source>
<translation>Състояние на завършеност за „%1“</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;file header&gt;</source>
<translation>&lt;заглавен файл&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;context comment&gt;</source>
<translation>&lt;контекстен коментар&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;unnamed context&gt;</source>
<translation>&lt;безименен контекст&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBook</name>
<message>
<source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
<translation>Грешка при анализа на ред %1, колона %2 (%3).</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBookBox</name>
<message>
<source>Edit Phrase Book</source>
<translation>Редактиране на речник</translation>
</message>
<message>
<source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
<translation>Този прозорец Ви позволява да добавяте, променяте и изтривате записи от този речник.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translation:</source>
<translation>&amp;Превод:</translation>
</message>
<message>
<source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
<translation>Това е фразата на целевия език, отговаряща на оригиналната фраза.</translation>
</message>
<message>
<source>S&amp;ource phrase:</source>
<translation>Оригинална &amp;фраза:</translation>
</message>
<message>
<source>This is a definition for the source phrase.</source>
<translation>Това е определение за оригиналната фраза.</translation>
</message>
<message>
<source>This is the phrase in the source language.</source>
<translation>Това е фразата на оригиналния език.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Definition:</source>
<translation>&amp;Определение:</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
<translation>Натиснете тук, за да добавите нова фраза в речника.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New Entry</source>
<translation>&amp;Нов запис</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
<translation>Натиснете тук, за да премахнете избрания запис от речника.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remove Entry</source>
<translation>&amp;Премахване</translation>
</message>
<message>
<source>Settin&amp;gs...</source>
<translation>Настро&amp;йки…</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to save the changes made.</source>
<translation>Натиснете тук, за да запазите направените промени.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save</source>
<translation>&amp;Запазване</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Натиснете тук, за да затворите прозореца.</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Затваряне</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>(New Entry)</source>
<translation>(Нов запис)</translation>
</message>
<message>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1[*] – Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Речникът „%1“ не може да бъде запазен.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseModel</name>
<message>
<source>Source phrase</source>
<translation>Оригинална фраза</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Превод</translation>
</message>
<message>
<source>Definition</source>
<translation>Определение</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseView</name>
<message>
<source>Insert</source>
<translation>Вмъкване</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Редактиране</translation>
</message>
<message>
<source>Guess (%1)</source>
<translation>Предложение (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Guess</source>
<translation>Предложение</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>Translation files (%1);;</source>
<translation>Файлове за превод (%1);;</translation>
</message>
<message>
<source>All files (*)</source>
<translation>Всички файлове (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SourceCodeView</name>
<message>
<source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;Изходният код не е наличен&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;Файлът „%1“ не е наличен&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;Файлът „%1“ не е достъпен за четене&lt;/i&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Statistics</name>
<message>
<source>Statistics</source>
<translation>Статистика</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Затваряне</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Превод</translation>
</message>
<message>
<source>Source</source>
<translation>Оригинал</translation>
</message>
<message>
<source>0</source>
<translation>0</translation>
</message>
<message>
<source>Words:</source>
<translation>Думи:</translation>
</message>
<message>
<source>Characters:</source>
<translation>Знаци:</translation>
</message>
<message>
<source>Characters (with spaces):</source>
<translation>Знаци (вкл. празни места):</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslateDialog</name>
<message>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Този прозорец Ви дава възможност да търсите даден текст във файла за превод.</translation>
</message>
<message>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Въведете текста, който искате търсите.</translation>
</message>
<message>
<source>Find &amp;source text:</source>
<translation>Търсене на &amp;оригинален текст:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translate to:</source>
<translation>&amp;Превеждане като:</translation>
</message>
<message>
<source>Search options</source>
<translation>Настройки на търсенето</translation>
</message>
<message>
<source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
<translation>Ако е избрано, текстове като „ПрИмЕр“ и „пример“ ще бъдат считани за различни.</translation>
</message>
<message>
<source>Match &amp;case</source>
<translation>&amp;Съвпадение на регистъра</translation>
</message>
<message>
<source>Mark new translation as &amp;finished</source>
<translation>Отбелязване на новите преводи като &amp;завършени</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Натиснете тук, за да намерите следващото срещане на търсения текст.</translation>
</message>
<message>
<source>Find Next</source>
<translation>Търсене напред</translation>
</message>
<message>
<source>Translate</source>
<translation>Превеждане</translation>
</message>
<message>
<source>Translate All</source>
<translation>Превеждане на всички</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Натиснете тук, за да затворите прозореца.</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Отказ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslationSettingsDialog</name>
<message>
<source>Source language</source>
<translation>Оригинален език</translation>
</message>
<message>
<source>Language</source>
<translation>Език</translation>
</message>
<message>
<source>Country/Region</source>
<translation>Държава/регион</translation>
</message>
<message>
<source>Target language</source>
<translation>Целеви език</translation>
</message>
<message>
<source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
<translation>Настройки за „%1“ – Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Any Country</source>
<translation>Без значение</translation>
</message>
</context>
</TS>