blob: 146e2bca4443ea7680ac24cbdd83106e41908a84 [file] [log] [blame]
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="fr_FR">
<context>
<name>AboutDialog</name>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BatchTranslationDialog</name>
<message>
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
<translation>Qt Linguist - Traduction automatique</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>Options</translation>
</message>
<message>
<source>Set translated entries to finished</source>
<translation>Définir les entrées traduites comme &apos;finies&apos;</translation>
</message>
<message>
<source>Retranslate entries with existing translation</source>
<translation>Retraduire les entrées ayant une traduction existante</translation>
</message>
<message>
<source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked</source>
<translation>Notez que les entrées modifiées seront considérées &apos;inachevées&apos; si l&apos;option &quot;Définir les entrées traduites comme &apos;finies&apos;&quot; ci-dessus n&apos;est pas cochée</translation>
</message>
<message>
<source>Translate also finished entries</source>
<translation>Traduire aussi les entrées finies</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book preference</source>
<translation>Préférence du livre de phrases</translation>
</message>
<message>
<source>Move up</source>
<translation>Monter</translation>
</message>
<message>
<source>Move down</source>
<translation>Descendre</translation>
</message>
<message>
<source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
<translation>Le traducteur automatique cherchera dans les livres de phrases sélectionnés dans l&apos;ordre indiqué ci-dessus</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Run</source>
<translation>&amp;Exécuter</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Annuler</translation>
</message>
<message>
<source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
<translation>Traduction automatique de &quot;%1&quot; - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Searching, please wait...</source>
<translation>Recherche en cours, veuillez patienter...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Cancel</source>
<translation>&amp;Annuler</translation>
</message>
<message>
<source>Linguist batch translator</source>
<translation>Traduction automatique de Linguist</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Batch translated %n entries</source>
<translation>
<numerusform>La traduction automatique a traduit %n entrée</numerusform>
<numerusform>La traduction automatique a traduit %n entrées</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DataModel</name>
<message>
<source>The translation file &apos;%1&apos; will not be loaded because it is empty.</source>
<translation>Le fichier de traduction &quot;%1&quot; ne sera pas chargé parce qu&apos;il est vide.</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
<translation>&lt;qt&gt;Messages dupliqués trouvés dans &quot;%1&quot; :</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
<translation>&lt;p&gt;[plus de doublons omis]</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;* ID: %1</source>
<translation>&lt;p&gt;* Identifiant : %1</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
<translation>&lt;p&gt;* Contexte : %1&lt;br&gt;* Source : %2</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
<translation>&lt;br&gt;* Commentaire : %3</translation>
</message>
<message>
<source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
Will assume a single universal form.</source>
<translation>Linguist ne connaît pas de règle pour le pluriel de &quot;%1&quot;.
Une forme singulière générique sera utilisée.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
<translation>Impossible de créer &quot;%2&quot; : %1</translation>
</message>
<message>
<source>Universal Form</source>
<translation>Formulaire universel</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ErrorsView</name>
<message>
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
<translation>Le raccourci est peut-être inutile dans la traduction.</translation>
</message>
<message>
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
<translation>Le raccourci est peut-être manquant dans la traduction.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
<translation>La traduction ne se termine pas avec la même ponctuation que le texte source.</translation>
</message>
<message>
<source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
<translation>La suggestion du livre de phrases pour &quot;%1&quot; a été ignorée.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
<translation>La traduction ne fait pas référence aux mêmes marqueurs de remplacement que dans le texte source.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
<translation>La traduction ne contient pas le marqueur de remplacement %n nécessaire.</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown error</source>
<translation>Erreur inconnue</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FindDialog</name>
<message>
<source>Find</source>
<translation>Rechercher</translation>
</message>
<message>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Cette fenêtre vous permet de rechercher du texte dans le fichier source de traduction.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Find what:</source>
<translation>&amp;Rechercher quoi :</translation>
</message>
<message>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Tapez le texte à rechercher.</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>Options</translation>
</message>
<message>
<source>Source texts are searched when checked.</source>
<translation>Les textes sources sont recherchés lorsque coché.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Source texts</source>
<translation>Textes &amp;source</translation>
</message>
<message>
<source>Translations are searched when checked.</source>
<translation>Les traductions sont recherchées lorsque coché.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translations</source>
<translation>&amp;Traductions</translation>
</message>
<message>
<source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
<translation>Les textes comme &quot;TeX&quot; et &quot;tex&quot; sont considérés comme différents lorsque coché.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Match case</source>
<translation>&amp;Respecter la casse</translation>
</message>
<message>
<source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
<translation>Les commentaires et contextes sont recherchés lorsque coché.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Comments</source>
<translation>&amp;Commentaires</translation>
</message>
<message>
<source>Ignore &amp;accelerators</source>
<translation>Ignorer les &amp;raccourcis</translation>
</message>
<message>
<source>Obsoleted messages are skipped when checked.</source>
<translation>Les messages obsolètes sont ignorés à la vérification.</translation>
</message>
<message>
<source>Skip &amp;obsolete</source>
<translation>Ignorer les &amp;obsolètes</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Cliquez ici pour rechercher la prochaine occurrence du texte que vous avez tapé.</translation>
</message>
<message>
<source>Find Next</source>
<translation>Rechercher le suivant</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Cliquez ici pour fermer cette fenêtre.</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Annuler</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FormMultiWidget</name>
<message>
<source>Alt+Delete</source>
<extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
<translation>Alt+Suppr</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
<translation>Shift+Alt+Inser</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
<translation>Alt+Inser</translation>
</message>
<message>
<source>Confirmation - Qt Linguist</source>
<translation>Confirmation - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Delete non-empty length variant?</source>
<translation>Supprimer les variants de longueur non nulle ?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LRelease</name>
<message numerus="yes">
<source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
<translation>
<numerusform>Suppression de %n message qui n&apos;a pas d&apos;identifiant.</numerusform>
<numerusform>Suppression de %n messages qui n&apos;ont pas d&apos;identifiant.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
<translation>
<numerusform>Les contextes excédentaires et les homonymie ont été supprimés pour %n message.</numerusform>
<numerusform>Les contextes excédentaires et les homonymie ont été supprimés pour %n messages.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
<translation>
<numerusform> Génération de %n traduction (%1 terminée et %2 non terminée)</numerusform>
<numerusform> Génération de %n traductions (%1 terminées et %2 non terminées)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Ignored %n untranslated source text(s)</source>
<translation>
<numerusform> %n texte source non traduit a été ignoré</numerusform>
<numerusform> %n textes source non traduits ont été ignorés</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Linguist</name>
<message>
<source>GNU Gettext localization files</source>
<translation>Fichiers de localisation GNU Gettext</translation>
</message>
<message>
<source>GNU Gettext localization template files</source>
<translation>Fichiers de modèle de localisation GNU Gettext</translation>
</message>
<message>
<source>Compiled Qt translations</source>
<translation>Traductions Qt compilées</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
<translation>Qt Linguist &quot;livre de phrases&quot;</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources</source>
<translation>Sources de traduction Qt</translation>
</message>
<message>
<source>XLIFF localization files</source>
<translation>Fichiers de localisation XLIFF</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<source>MainWindow</source>
<translation>Fenêtre principale</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Phrases</source>
<translation>&amp;Phrases</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close Phrase Book</source>
<translation>&amp;Fermer le livre de phrases</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Edit Phrase Book</source>
<translation>&amp;Éditer le livre de phrases</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Print Phrase Book</source>
<translation>&amp;Imprimer le livre de phrases</translation>
</message>
<message>
<source>V&amp;alidation</source>
<translation>V&amp;alidation</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;View</source>
<translation>&amp;Vue</translation>
</message>
<message>
<source>Vie&amp;ws</source>
<translation>V&amp;ues</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Toolbars</source>
<translation>&amp;Barre d&apos;outils</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Zoom</source>
<translation>&amp;Zoom</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Help</source>
<translation>&amp;Aide</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translation</source>
<translation>&amp;Traduction</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;File</source>
<translation>&amp;Fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Recently Opened &amp;Files</source>
<translation>&amp;Fichiers récemment ouverts</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>&amp;Édition</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open...</source>
<translation>&amp;Ouvrir...</translation>
</message>
<message>
<source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
<translation>Ouvre un fichier source de traduction Qt (fichier TS) pour le modifier</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+O</source>
<translation>Ctrl+O</translation>
</message>
<message>
<source>E&amp;xit</source>
<translation>S&amp;ortir</translation>
</message>
<message>
<source>Close this window and exit.</source>
<translation>Ferme cette fenêtre et quitte l&apos;application.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>Enregistrer</translation>
</message>
<message>
<source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
<translation>Enregistre les changements effectués sur ce fichier source de traduction Qt</translation>
</message>
<message>
<source>Save &amp;As...</source>
<translation>Enregistrer &amp;sous...</translation>
</message>
<message>
<source>Save As...</source>
<translation>Enregistrer sous...</translation>
</message>
<message>
<source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
<translation>Enregistre les changements effectués sur ce fichier source de traduction Qt dans un nouveau fichier.</translation>
</message>
<message>
<source>Release</source>
<translation>Publier</translation>
</message>
<message>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
<translation>Crée un fichier de messages Qt adapté aux applications publiées à partir du fichier de message courant.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Print...</source>
<translation>&amp;Imprimer...</translation>
</message>
<message>
<source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
<translation>Affiche la liste de toutes les unités de traduction dans le fichier source de traduction courant.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+P</source>
<translation>Ctrl+P</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Undo</source>
<translation>&amp;Annuler</translation>
</message>
<message>
<source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
<translation>Annule la dernière modification réalisée dans la traduction courante.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Z</source>
<translation>Ctrl+Z</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Redo</source>
<translation>&amp;Rétablir</translation>
</message>
<message>
<source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
<translation>Rétablir une modification annulée réalisée dans la traduction courante.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Y</source>
<translation>Ctrl+Y</translation>
</message>
<message>
<source>Cu&amp;t</source>
<translation>C&amp;ouper</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
<translation>Copie le texte traduit sélectionné dans le presse-papier et le supprime.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+X</source>
<translation>Ctrl+X</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Copy</source>
<translation>&amp;Copier</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
<translation>Copie le texte traduit sélectionné dans le presse-papier.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+C</source>
<translation>Ctrl+C</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Paste</source>
<translation>Co&amp;ller</translation>
</message>
<message>
<source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
<translation>Colle le texte contenu dans le presse-papier dans la traduction.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+V</source>
<translation>Ctrl+V</translation>
</message>
<message>
<source>Select &amp;All</source>
<translation>Sélectionner &amp;tout</translation>
</message>
<message>
<source>Select the whole translation text.</source>
<translation>Sélectionne la totalité du texte traduit.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+A</source>
<translation>Ctrl+A</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Find...</source>
<translation>&amp;Rechercher...</translation>
</message>
<message>
<source>Search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Recherche du texte dans le fichier source de traduction.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+F</source>
<translation>Ctrl+F</translation>
</message>
<message>
<source>Find &amp;Next</source>
<translation>Rechercher le &amp;suivant</translation>
</message>
<message>
<source>Continue the search where it was left.</source>
<translation>Continue la recherche à partir du dernier point.</translation>
</message>
<message>
<source>F3</source>
<translation>F3</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Prev Unfinished</source>
<translation>Non terminé &amp;précédent</translation>
</message>
<message>
<source>Previous unfinished item</source>
<translation>Élément précédent non terminé</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the previous unfinished item.</source>
<translation>Aller à l&apos;élément précédent non terminé.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+K</source>
<translation>Ctrl+K</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Next Unfinished</source>
<translation>Non terminé &amp;suivant</translation>
</message>
<message>
<source>Next unfinished item</source>
<translation>Élément suivant non terminé</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the next unfinished item.</source>
<translation>Aller à l&apos;élément suivant non terminé.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+J</source>
<translation>Ctrl+J</translation>
</message>
<message>
<source>P&amp;rev</source>
<translation>&amp;Précédent</translation>
</message>
<message>
<source>Move to previous item</source>
<translation>Aller à l&apos;élément précédent</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the previous item.</source>
<translation>Aller à l&apos;élément précédent.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+K</source>
<translation>Ctrl+Shift+K</translation>
</message>
<message>
<source>Ne&amp;xt</source>
<translation>&amp;Suivant</translation>
</message>
<message>
<source>Next item</source>
<translation>Élément suivant</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the next item.</source>
<translation>Aller à l&apos;élément suivant.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+J</source>
<translation>Ctrl+Shift+J</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Done and Next</source>
<translation>&amp;Valider et suivant</translation>
</message>
<message>
<source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
<translation>Marque l&apos;élément comme fini et aller à l&apos;élément suivant non terminé</translation>
</message>
<message>
<source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
<translation>Marque cet élément comme fini et aller à l&apos;élément suivant non terminé.</translation>
</message>
<message>
<source>Copy from source text</source>
<translation>Copier depuis le texte source</translation>
</message>
<message>
<source>Copies the source text into the translation field</source>
<translation>Copie le texte source dans un champ de traduction</translation>
</message>
<message>
<source>Copies the source text into the translation field.</source>
<translation>Copie le texte source dans un champ de traduction.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+B</source>
<translation>Ctrl+B</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Accelerators</source>
<translation>&amp;Raccourcis</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of accelerators</source>
<translation>Basculer la vérification de la validité des raccourcis</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Bascule la vérification de la validité des raccourcis, c&apos;est à dire si le nombre d&apos;esperluettes dans le texte source et la traduction est le même. Si la vérification échoue, un message apparaît dans la fenêtre des avertissements.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Ending Punctuation</source>
<translation>&amp;Ponctuation finale</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
<translation>Basculer la vérification de la validité de la ponctuation terminale</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Bascule la vérification de la validité de la ponctuation finale. Si la vérification échoue, un message apparaît dans la fenêtre des avertissements.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Phrase matches</source>
<translation>&amp;Phrases correspondantes</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
<translation>Basculer la vérification de l&apos;utilisation des suggestions de phrase</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Bascule la vérification que les suggestions de phrases sont utilisées. Si la vérification échoue, un message apparaît dans la fenêtre des avertissements.</translation>
</message>
<message>
<source>Place &amp;Marker Matches</source>
<translation>&amp;Marqueurs de remplacement correspondants</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of place markers</source>
<translation>Basculer la vérification de la validité des marqueurs de remplacement</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Bascule la vérification de la validité des marqueurs de remplacement, c&apos;est à dire si l&apos;utilisation de %1, %2, ... est cohérente dans le texte source et le texte traduit. Si la vérification échoue, un message apparaît dans la fenêtre des avertissements.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New Phrase Book...</source>
<translation>&amp;Nouveau livre de phrases...</translation>
</message>
<message>
<source>Create a new phrase book.</source>
<translation>Créer un nouveau livre de phrases.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+N</source>
<translation>Ctrl+N</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open Phrase Book...</source>
<translation>&amp;Ouvrir un livre de phrases...</translation>
</message>
<message>
<source>Open a phrase book to assist translation.</source>
<translation>Ouvre un livre de phrases pour aider à la traduction.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+H</source>
<translation>Ctrl+H</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Reset Sorting</source>
<translation>&amp;Annuler le tri</translation>
</message>
<message>
<source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
<translation>Restaure le tri des éléments dans le même ordre que dans le fichier de messages.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Display guesses</source>
<translation>&amp;Afficher les propositions</translation>
</message>
<message>
<source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
<translation>Définit s&apos;il faut afficher ou non les propositions de traduction.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Statistics</source>
<translation>&amp;Statistiques</translation>
</message>
<message>
<source>Display translation statistics.</source>
<translation>Affiche les statistiques de traduction.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Manual</source>
<translation>&amp;Manuel</translation>
</message>
<message>
<source>F1</source>
<translation>F1</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt Linguist</source>
<translation>À propos de Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt</source>
<translation>À propos de Qt</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source>
<translation>Afficher les informations à propos du toolkit Qt par Digia.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;What&apos;s This?</source>
<translation>&amp;Qu&apos;est-ce que c&apos;est ?</translation>
</message>
<message>
<source>What&apos;s This?</source>
<translation>Qu&apos;est-ce que c&apos;est ?</translation>
</message>
<message>
<source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
<translation>Entre dans le mode &quot;Qu&apos;est-ce que c&apos;est ?&quot;.</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+F1</source>
<translation>Shift+F1</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Search And Translate...</source>
<translation>&amp;Rechercher et traduire...</translation>
</message>
<message>
<source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
<translation>Remplace la traduction de toutes les entrées qui correspondent au texte source recherché.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Batch Translation...</source>
<translation>&amp;Traduction automatique...</translation>
</message>
<message>
<source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
<translation>Traduit automatiquement toutes les entrées en utilisant les informations des livres de phrases.</translation>
</message>
<message>
<source>Release As...</source>
<translation>Publier comme...</translation>
</message>
<message>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
<translation>Créer un fichier de message Qt adapté aux applications publiées à partir du fichier de message courant. Le nom du fichier sera automatiquement déterminé à partir du nom du fichier TS.</translation>
</message>
<message>
<source>File</source>
<translation>Fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Édition</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Traduction</translation>
</message>
<message>
<source>Validation</source>
<translation>Validation</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Aide</translation>
</message>
<message>
<source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
<translation>Ouvrir/actualiser la &amp;prévisualisation de formulaire</translation>
</message>
<message>
<source>Form Preview Tool</source>
<translation>Outil de prévisualisation de formulaires</translation>
</message>
<message>
<source>F5</source>
<translation>F5</translation>
</message>
<message>
<source>Translation File &amp;Settings...</source>
<translation>&amp;Paramètres du fichier de traduction...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Add to Phrase Book</source>
<translation>&amp;Ajouter au livre de phrases</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+T</source>
<translation>Ctrl+T</translation>
</message>
<message>
<source>Open Read-O&amp;nly...</source>
<translation>Ouvrir en &amp;lecture seule...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save All</source>
<translation>&amp;Enregistrer tout</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+S</source>
<translation>Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Release All</source>
<translation>&amp;Publier tout</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Fermer</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close All</source>
<translation>&amp;Fermer tout</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+W</source>
<translation>Ctrl+W</translation>
</message>
<message>
<source>Length Variants</source>
<translation>Variants de longueur</translation>
</message>
<message>
<source>Visualize whitespace</source>
<translation>Visualiser les espaces</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle visualize whitespace in editors</source>
<translation>Bascule &apos;Visualiser les espaces&apos; dans les éditeurs</translation>
</message>
<message>
<source>Increase</source>
<translation>Augmenter</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl++</source>
<translation>Ctrl++</translation>
</message>
<message>
<source>Decrease</source>
<translation>Diminuer</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+-</source>
<translation>Ctrl+-</translation>
</message>
<message>
<source>Reset to default</source>
<translation>Réinitialiser aux paramètres par défaut</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+0</source>
<translation>Ctrl+0</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Source text</source>
<translation>Texte source</translation>
</message>
<message>
<source>Index</source>
<translation>Index</translation>
</message>
<message>
<source>Context</source>
<translation>Contexte</translation>
</message>
<message>
<source>Items</source>
<translation>Éléments</translation>
</message>
<message>
<source>This panel lists the source contexts.</source>
<translation>Ce panneau répertorie les contextes source.</translation>
</message>
<message>
<source>Strings</source>
<translation>Chaînes</translation>
</message>
<message>
<source>Phrases and guesses</source>
<translation>Phrases et propositions</translation>
</message>
<message>
<source>Sources and Forms</source>
<translation>Sources et formulaires</translation>
</message>
<message>
<source>Warnings</source>
<translation>Avertissements</translation>
</message>
<message>
<source> MOD </source>
<comment>status bar: file(s) modified</comment>
<translation> MOD </translation>
</message>
<message>
<source>Loading...</source>
<translation>Chargement...</translation>
</message>
<message>
<source>Loading File - Qt Linguist</source>
<translation>Chargement de fichier - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
Close the open file(s) first?</source>
<translation>Le fichier &quot;%1&quot; ne semble pas être lié au(x) fichier(s) actuellement ouvert(s) &quot;%2&quot;.
Fermer le(s) fichier(s) ouvert(s) en premier ?</translation>
</message>
<message>
<source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
Skip loading the first named file?</source>
<translation>Le fichier &quot;%1&quot; ne semble pas être lié au fichier &quot;%2&quot; qui est en cours de chargement.
Passer le chargement du premier fichier nommé ?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n translation unit(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>%n unité de traduction chargée.</numerusform>
<numerusform>%n unités de traduction chargées.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Related files (%1);;</source>
<translation>Fichiers liés (%1);;</translation>
</message>
<message>
<source>Open Translation Files</source>
<translation>Ouvre les fichiers de traduction</translation>
</message>
<message>
<source>File saved.</source>
<translation>Fichier enregistré.</translation>
</message>
<message>
<source>Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)</source>
<translation>Fichiers de messages Qt pour la publication d&apos;applications (*.qm)
Tous les fichiers (*)</translation>
</message>
<message>
<source>File created.</source>
<translation>Fichier créé.</translation>
</message>
<message>
<source>Printing...</source>
<translation>Imprimer...</translation>
</message>
<message>
<source>Context: %1</source>
<translation>Contexte : %1</translation>
</message>
<message>
<source>finished</source>
<translation>fini</translation>
</message>
<message>
<source>unresolved</source>
<translation>non-résolu</translation>
</message>
<message>
<source>obsolete</source>
<translation>obsolète</translation>
</message>
<message>
<source>Printing... (page %1)</source>
<translation>Impression... (page %1)</translation>
</message>
<message>
<source>Printing completed</source>
<translation>Impression terminée</translation>
</message>
<message>
<source>Printing aborted</source>
<translation>Impression annulée</translation>
</message>
<message>
<source>Search wrapped.</source>
<translation>Rechercher depuis le début.</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Impossible de trouver la chaîne &quot;%1&quot;.</translation>
</message>
<message>
<source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
<translation>Rechercher et traduire dans &quot;%1&quot; - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Translate - Qt Linguist</source>
<translation>Traduction - Qt Linguist</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Translated %n entry(s)</source>
<translation>
<numerusform>%n entrée traduite</numerusform>
<numerusform>%n entrées traduites</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
<translation>Plus aucune occurrence de &quot;%1&quot;. Recommencer ?</translation>
</message>
<message>
<source>Create New Phrase Book</source>
<translation>Créer un nouveau livre de phrases</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph)
All files (*)</source>
<translation>Livres de phrases Qt (*.qph)
Tous les fichiers (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book created.</source>
<translation>Livre de phrases créé.</translation>
</message>
<message>
<source>Open Phrase Book</source>
<translation>Ouvrir un livre de phrases</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
<translation>Livres de phrases Qt (*.qph);;Tous les fichiers (*)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n phrase(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>%n phrase chargée.</numerusform>
<numerusform>%n phrases chargées.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Add to phrase book</source>
<translation>Ajouter au livre de phrases</translation>
</message>
<message>
<source>No appropriate phrasebook found.</source>
<translation>Pas de livre de phrases approprié trouvé.</translation>
</message>
<message>
<source>Adding entry to phrasebook %1</source>
<translation>Ajouter l&apos;entrée dans le livre de phrases %1</translation>
</message>
<message>
<source>Select phrase book to add to</source>
<translation>Sélectionner le livre de phrases pour les ajouts</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
<translation>Impossible de lancer Qt Assistant (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Version %1</source>
<translation>Version %1</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</source>
<translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist est un outil qui permet aux applications Qt d&apos;être traduites en plusieurs langues.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save the modified files?</source>
<translation>Voulez-vous enregistrer les fichiers modifiés ?</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
<translation>Voulez-vous enregistrer &quot;%1&quot; ?</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist[*]</source>
<translation>Qt Linguist [*]</translation>
</message>
<message>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1 [*] - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>No untranslated translation units left.</source>
<translation>Aucune unité de traduction non traduite restante.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Window</source>
<translation>&amp;Fenêtres</translation>
</message>
<message>
<source>Minimize</source>
<translation>Minimiser</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+M</source>
<translation>Ctrl+M</translation>
</message>
<message>
<source>Display the manual for %1.</source>
<translation>Afficher le manuel pour %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about %1.</source>
<translation>Affiche les informations concernant %1.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
<translation>&amp;Enregistrer &quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
<translation>Enregistrer &quot;%1&quot; &amp;sous...</translation>
</message>
<message>
<source>Release &apos;%1&apos;</source>
<translation>Publier &quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
<translation>Publier &quot;%1&quot; sous...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
<translation>&amp;Fermer &quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save</source>
<translation>&amp;Enregistrer</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close</source>
<translation>&amp;Fermer</translation>
</message>
<message>
<source>Save All</source>
<translation>Enregistrer tout</translation>
</message>
<message>
<source>Close All</source>
<translation>Fermer tout</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Release</source>
<translation>&amp;Publier</translation>
</message>
<message>
<source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
<translation>&amp;Propriétés du fichier de traduction pour &quot;%1&quot;...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
<translation>Traduction &amp;automatique de &quot;%1&quot;...</translation>
</message>
<message>
<source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
<translation>Rechercher et &amp;traduire dans &quot;%1&quot;...</translation>
</message>
<message>
<source>Search And &amp;Translate...</source>
<translation>Rechercher et &amp;traduire...</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Impossible de lire le livre de phrases &quot;%1&quot;.</translation>
</message>
<message>
<source>Close this phrase book.</source>
<translation>Ferme ce livre de phrases.</translation>
</message>
<message>
<source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
<translation>Vous permet d&apos;ajouter, modifier ou supprimer des entrées dans ce livre de phrases.</translation>
</message>
<message>
<source>Print the entries in this phrase book.</source>
<translation>Afficher les entrées de ce livre de phrases.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Impossible de créer le livre de phrases &quot;%1&quot;.</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
<translation>Voulez-vous enregistrer le livre de phrases &quot;%1&quot; ?</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>Tout</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageEditor</name>
<message>
<source></source>
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Russian</source>
<translation>Russe</translation>
</message>
<message>
<source>German</source>
<translation>Allemand</translation>
</message>
<message>
<source>Japanese</source>
<translation>Japonais</translation>
</message>
<message>
<source>French</source>
<translation>Français</translation>
</message>
<message>
<source>Polish</source>
<translation>Polonais</translation>
</message>
<message>
<source>Chinese</source>
<translation>Chinois</translation>
</message>
<message>
<source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
<translation>Ce panneau entier vous permet de visualiser et d&apos;éditer la traduction de certains textes source.</translation>
</message>
<message>
<source>Source text</source>
<translation>Texte source</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows the source text.</source>
<translation>Cette zone montre le texte source.</translation>
</message>
<message>
<source>Source text (Plural)</source>
<translation>Texte source (pluriel)</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows the plural form of the source text.</source>
<translation>Cette zone montre la forme pluriel du texte source.</translation>
</message>
<message>
<source>Developer comments</source>
<translation>Commentaires développeur</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
<translation>Cette zone montre un commentaire qui peut vous guider et le contexte dans lequel le texte apparaît.</translation>
</message>
<message>
<source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
<translation>Ici, vous pouvez entrer des commentaires pour votre propre usage. Cela n&apos;a pas d&apos;effet sur les applications traduites.</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translation (%2)</source>
<translation>%1 traduction (%2)</translation>
</message>
<message>
<source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
<translation>Vous pouvez y saisir et modifier la traduction du texte source ci-dessus.</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translation</source>
<translation>%1 traduction</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translator comments</source>
<translation>%1 commentaires du traducteur</translation>
</message>
<message>
<source>&apos;%1&apos;
Line: %2</source>
<translation>&quot;%1&quot;
Ligne : %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageModel</name>
<message>
<source>Completion status for %1</source>
<translation>État d&apos;achèvement pour %1</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;file header&gt;</source>
<translation>&lt;en-tête du fichier&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;context comment&gt;</source>
<translation>&lt;commentaire de contexte&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;unnamed context&gt;</source>
<translation>&lt;contexte anonyme&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBook</name>
<message>
<source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
<translation>Erreur d&apos;analyse à la ligne %1, colonne %2 (%3).</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBookBox</name>
<message>
<source>Edit Phrase Book</source>
<translation>Éditer le livre de phrases</translation>
</message>
<message>
<source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
<translation>Cette fenêtre vous permet d&apos;ajouter, modifier ou supprimer une entrée dans le livre de phrases.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translation:</source>
<translation>&amp;Traduction :</translation>
</message>
<message>
<source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
<translation>Ceci est la phrase dans la langue ciblée correspondant à la phrase source.</translation>
</message>
<message>
<source>S&amp;ource phrase:</source>
<translation>&amp;Phrase source :</translation>
</message>
<message>
<source>This is a definition for the source phrase.</source>
<translation>Ceci est la définition de la phrase source.</translation>
</message>
<message>
<source>This is the phrase in the source language.</source>
<translation>Ceci est la phrase dans la langue source.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Definition:</source>
<translation>&amp;Définition :</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
<translation>Cliquez ici pour ajouter la phrase dans le livre de phrases.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New Entry</source>
<translation>&amp;Nouvelle entrée</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
<translation>Cliquez ici pour supprimer cette entrée dans le livre de phrases.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remove Entry</source>
<translation>&amp;Supprimer l&apos;entrée</translation>
</message>
<message>
<source>Settin&amp;gs...</source>
<translation>&amp;Propriétés...</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to save the changes made.</source>
<translation>Cliquez ici pour enregistrer les changements effectués.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save</source>
<translation>&amp;Enregistrer</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Cliquez ici pour fermer cette fenêtre.</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Fermer</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>(New Entry)</source>
<translation>(Nouvelle entrée)</translation>
</message>
<message>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1 [*] - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Impossible d&apos;enregistrer le livre de phrases &quot;%1&quot;.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseModel</name>
<message>
<source>Source phrase</source>
<translation>Phrase source</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Traduction</translation>
</message>
<message>
<source>Definition</source>
<translation>Définition</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseView</name>
<message>
<source>Insert</source>
<translation>Insérer</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Éditer</translation>
</message>
<message>
<source>Guess (%1)</source>
<translation>Proposition (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Guess</source>
<translation>Proposition</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>Translation files (%1);;</source>
<translation>Fichiers de traduction (%1);;</translation>
</message>
<message>
<source>All files (*)</source>
<translation>Tous les fichiers (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SourceCodeView</name>
<message>
<source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;Le code source n&apos;est pas disponible&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;Le fichier &quot;%1&quot; n&apos;est pas disponible&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;Le fichier &quot;%1&quot; n&apos;est pas lisible&lt;/i&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Statistics</name>
<message>
<source>Statistics</source>
<translation>Statistiques</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Fermer</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Traduction</translation>
</message>
<message>
<source>Source</source>
<translation>Source</translation>
</message>
<message>
<source>0</source>
<translation>0</translation>
</message>
<message>
<source>Words:</source>
<translation>Mots :</translation>
</message>
<message>
<source>Characters:</source>
<translation>Caractères :</translation>
</message>
<message>
<source>Characters (with spaces):</source>
<translation>Caractères (avec les espaces) :</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslateDialog</name>
<message>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Cette fenêtre vous permet de rechercher du texte dans le fichier source de traduction.</translation>
</message>
<message>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Tapez le texte à rechercher.</translation>
</message>
<message>
<source>Find &amp;source text:</source>
<translation>Rechercher le texte &amp;source :</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translate to:</source>
<translation>&amp;Traduire en :</translation>
</message>
<message>
<source>Search options</source>
<translation>Options de recherche</translation>
</message>
<message>
<source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
<translation>Les textes tels que &quot;TeX&quot; et &quot;tex&quot; seront considérés comme différents lorsque coché.</translation>
</message>
<message>
<source>Match &amp;case</source>
<translation>Respecter la &amp;casse</translation>
</message>
<message>
<source>Mark new translation as &amp;finished</source>
<translation>Marquer la nouvelle traduction comme &amp;finie</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Cliquez ici pour recherche la prochaine occurrence du texte que vous avez tapé.</translation>
</message>
<message>
<source>Find Next</source>
<translation>Rechercher le suivant</translation>
</message>
<message>
<source>Translate</source>
<translation>Traduire</translation>
</message>
<message>
<source>Translate All</source>
<translation>Tout traduire</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Cliquez ici pour fermer cette fenêtre.</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Annuler</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslationSettingsDialog</name>
<message>
<source>Source language</source>
<translation>Langue source</translation>
</message>
<message>
<source>Language</source>
<translation>Langue</translation>
</message>
<message>
<source>Country/Region</source>
<translation>Pays/Région</translation>
</message>
<message>
<source>Target language</source>
<translation>Langue cible</translation>
</message>
<message>
<source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
<translation>Paramètres pour &quot;%1&quot; - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Any Country</source>
<translation>Tous les pays</translation>
</message>
</context>
</TS>