blob: 840e5abf84610901205188a1e1cd8dee18fa13e1 [file] [log] [blame]
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="hu_HU">
<context>
<name>AboutDialog</name>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BatchTranslationDialog</name>
<message>
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
<translation>Qt Linguist – kötegelt fordítás</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>Beállítások</translation>
</message>
<message>
<source>Set translated entries to finished</source>
<translation>Lefordított szövegek befejezettre állítása</translation>
</message>
<message>
<source>Retranslate entries with existing translation</source>
<translation>Bejegyzések újrafordítása a meglévő fordítással</translation>
</message>
<message>
<source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked</source>
<translation>Ne feledje, hogy a módosított bejegyzések befejezetlenre lesznek visszaállítva, ha a fenti „Lefordított szövegek befejezettre állítása” nincs bejelölve</translation>
</message>
<message>
<source>Translate also finished entries</source>
<translation>A befejezett bejegyzéseket is fordítsa le</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book preference</source>
<translation>Kifejezéstár sorrend</translation>
</message>
<message>
<source>Move up</source>
<translation>Mozgatás fel</translation>
</message>
<message>
<source>Move down</source>
<translation>Mozgatás le</translation>
</message>
<message>
<source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
<translation>A kötegelt fordító a fent megadott sorrendben fogja átnézni a kijelölt kifejezéstárakat</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Run</source>
<translation>&amp;Futtatás</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Mégse</translation>
</message>
<message>
<source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
<translation>„%1” kötegelt fordítása – Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Searching, please wait...</source>
<translation>Keresés, kérem várjon…</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Cancel</source>
<translation>&amp;Mégse</translation>
</message>
<message>
<source>Linguist batch translator</source>
<translation>Linguist kötegelt fordító</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Batch translated %n entries</source>
<translation>
<numerusform>%n bejegyzés kötegelten lefordítva</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DataModel</name>
<message>
<source>The translation file &apos;%1&apos; will not be loaded because it is empty.</source>
<translation>A(z) „%1” fordítási fájl nem lesz betöltve, mert üres.</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
<translation>&lt;qt&gt;Kettőzött üzenetek találhatók a(z) „%1” fájlban:</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
<translation>&lt;p&gt;[a többi előfordulás kihagyva]</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;* ID: %1</source>
<translation>&lt;p&gt;* Azonosító: %1</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
<translation>&lt;p&gt;* Környezet: %1&lt;br&gt;* Forrás: %2</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
<translation>&lt;br&gt;* Megjegyzés: %3</translation>
</message>
<message>
<source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
Will assume a single universal form.</source>
<translation>A Linguist nem ismeri a többes szám képzést ennél: „%1”.
Egyes számú általános formát fog feltételezni.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
<translation>A(z) „%2” létrehozása sikertelen: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Universal Form</source>
<translation>Általános alak</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ErrorsView</name>
<message>
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
<translation>A gyorsbillentyű valószínűleg felesleges a fordításban.</translation>
</message>
<message>
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
<translation>Egy gyorsbillentyű valószínűleg hiányzik a fordításból.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
<translation>A fordítás nem ugyanazzal az írásjellel végződik mint a forrásszöveg.</translation>
</message>
<message>
<source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
<translation>A(z) „%1” kifejezéstári javaslata figyelmen kívül lett hagyva.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
<translation>A fordítás nem ugyanannyi helykitöltőre hivatkozik mint a forrásszöveg.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not contain the necessary %n/%Ln place marker.</source>
<translation>A fordítás nem tartalmazza a szükséges %n/%Ln helyfoglalót.</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown error</source>
<translation>Ismeretlen hiba</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FindDialog</name>
<message>
<source>Find</source>
<translation>Keresés</translation>
</message>
<message>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Ez az ablak lehetővé teszi, hogy szöveget keressen a fordítás forrásfájljában.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Find what:</source>
<translation>Amit &amp;keres:</translation>
</message>
<message>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Gépelje be a keresendő szöveget.</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>Beállítások</translation>
</message>
<message>
<source>Source texts are searched when checked.</source>
<translation>A forrásszövegekben is keresni fog, ha be van jelölve.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Source texts</source>
<translation>&amp;Forrásszövegek</translation>
</message>
<message>
<source>Translations are searched when checked.</source>
<translation>A fordításokban is keresni fog, ha be van jelölve.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translations</source>
<translation>F&amp;ordítások</translation>
</message>
<message>
<source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
<translation>Az olyan szövegek, mint például a „TeX” és „tex”, különbözőnek lesznek tekintve, ha be van jelölve.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Match case</source>
<translation>&amp;Kis- és nagybetűk megkülönböztetése</translation>
</message>
<message>
<source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
<translation>A megjegyzésekben és a környezetekben is keresni fog, ha be van jelölve.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Comments</source>
<translation>&amp;Megjegyzések</translation>
</message>
<message>
<source>Ignore &amp;accelerators</source>
<translation>&amp;Gyorsbillentyűk mellőzése</translation>
</message>
<message>
<source>Obsoleted messages are skipped when checked.</source>
<translation>Az elavult üzenet kihagyásra kerülnek, ha be van jelölve.</translation>
</message>
<message>
<source>Skip &amp;obsolete</source>
<translation>&amp;Elavultak kihagyása</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Kattintson ide a begépelt szöveg következő előfordulásának kereséséhez.</translation>
</message>
<message>
<source>Find Next</source>
<translation>Következő keresése</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Mégse</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FormMultiWidget</name>
<message>
<source>Alt+Delete</source>
<extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
<translation>Alt+Delete</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
<translation>Shift+Alt+Insert</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
<translation>Alt+Insert</translation>
</message>
<message>
<source>Confirmation - Qt Linguist</source>
<translation>Megerősítés – Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Delete non-empty length variant?</source>
<translation>Törli a nem üres hosszváltozatot?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LRelease</name>
<message numerus="yes">
<source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
<translation>
<numerusform>%n üzenet eldobva, amelynek nem volt azonosítója.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
<translation>
<numerusform>Többlet környezet vagy egyértelműség eldobva %n üzenetből.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
<translation>
<numerusform>%n fordítás előállítva (%1 befejezett és %2 befejezetlen)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Ignored %n untranslated source text(s)</source>
<translation>
<numerusform>%n lefordítatlan forrásszöveg figyelmen kívül hagyva</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Linguist</name>
<message>
<source>GNU Gettext localization files</source>
<translation>GNU Gettext honosítási fájlok</translation>
</message>
<message>
<source>GNU Gettext localization template files</source>
<translation>GNU Gettext honosítási sablonfájlok</translation>
</message>
<message>
<source>Compiled Qt translations</source>
<translation>Lefordított Qt fordítások</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
<translation>Qt Linguist „kifejezéstár”</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources</source>
<translation>Qt fordítási források</translation>
</message>
<message>
<source>XLIFF localization files</source>
<translation>XLIFF honosítási fájlok</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<source>MainWindow</source>
<translation>Főablak</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Phrases</source>
<translation>&amp;Kifejezések</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close Phrase Book</source>
<translation>Kifejezéstár &amp;bezárása</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Edit Phrase Book</source>
<translation>Kifejezéstár &amp;szerkesztése</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Print Phrase Book</source>
<translation>Kifejezéstár &amp;nyomtatása</translation>
</message>
<message>
<source>V&amp;alidation</source>
<translation>&amp;Ellenőrzés</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;View</source>
<translation>&amp;Nézet</translation>
</message>
<message>
<source>Vie&amp;ws</source>
<translation>&amp;Nézetek</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Toolbars</source>
<translation>&amp;Eszköztárak</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Zoom</source>
<translation>&amp;Nagyítás</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Help</source>
<translation>&amp;Súgó</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translation</source>
<translation>F&amp;ordítás</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;File</source>
<translation>&amp;Fájl</translation>
</message>
<message>
<source>Recently Opened &amp;Files</source>
<translation>Legutóbb megnyitott &amp;fájlok</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>S&amp;zerkesztés</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open...</source>
<translation>&amp;Megnyitás…</translation>
</message>
<message>
<source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
<translation>Egy Qt fordítási forrásforrás (TS-fájl) megnyitása szerkesztésre</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+O</source>
<translation>Ctrl+O</translation>
</message>
<message>
<source>E&amp;xit</source>
<translation>&amp;Kilépés</translation>
</message>
<message>
<source>Close this window and exit.</source>
<translation>Ablak bezárása és kilépés.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>Mentés</translation>
</message>
<message>
<source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
<translation>Ezen a Qt fordítási forrásfájlon végzett változtatások mentése</translation>
</message>
<message>
<source>Save &amp;As...</source>
<translation>Mentés má&amp;sként…</translation>
</message>
<message>
<source>Save As...</source>
<translation>Mentés másként…</translation>
</message>
<message>
<source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
<translation>Ezen a Qt fordítási forrásfájlon végzett változtatások elmentése egy új fájlba.</translation>
</message>
<message>
<source>Release</source>
<translation>Kiadás</translation>
</message>
<message>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
<translation>A kiadott alkalmazások számára megfelelő Qt üzenetfájl létrehozása a jelenlegi üzenetfájlból.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Print...</source>
<translation>&amp;Nyomtatás…</translation>
</message>
<message>
<source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
<translation>A jelenlegi fordítási forrásfájlban lévő összes fordítási egység listájának kinyomtatása.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+P</source>
<translation>Ctrl+P</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Undo</source>
<translation>&amp;Visszavonás</translation>
</message>
<message>
<source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
<translation>A jelenlegi fordításon elvégzett utolsó szerkesztési művelet visszavonása.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Z</source>
<translation>Ctrl+Z</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Redo</source>
<translation>Új&amp;ra</translation>
</message>
<message>
<source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
<translation>A fordításon elvégzett visszavont szerkesztési művelet megismétlése.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Y</source>
<translation>Ctrl+Y</translation>
</message>
<message>
<source>Cu&amp;t</source>
<translation>&amp;Kivágás</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
<translation>A kijelölt fordítási szöveg másolása a vágólapra és annak törlése.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+X</source>
<translation>Ctrl+X</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Copy</source>
<translation>&amp;Másolás</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
<translation>A kijelölt fordítási szöveg másolása a vágólapra.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+C</source>
<translation>Ctrl+C</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Paste</source>
<translation>&amp;Beillesztés</translation>
</message>
<message>
<source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
<translation>A vágólapon lévő szöveg beillesztése a fordításba.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+V</source>
<translation>Ctrl+V</translation>
</message>
<message>
<source>Select &amp;All</source>
<translation>Össz&amp;es kijelölése</translation>
</message>
<message>
<source>Select the whole translation text.</source>
<translation>A teljes fordítási szöveg kijelölése.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+A</source>
<translation>Ctrl+A</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Find...</source>
<translation>K&amp;eresés…</translation>
</message>
<message>
<source>Search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Szöveg keresése a fordítási forrásfájlban.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+F</source>
<translation>Ctrl+F</translation>
</message>
<message>
<source>Find &amp;Next</source>
<translation>Kö&amp;vetkező keresése</translation>
</message>
<message>
<source>Continue the search where it was left.</source>
<translation>Annak a keresésnek a folytatása, ahol otthagyták.</translation>
</message>
<message>
<source>F3</source>
<translation>F3</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Prev Unfinished</source>
<translation>&amp;Előző befejezetlen</translation>
</message>
<message>
<source>Previous unfinished item</source>
<translation>Előző befejezetlen elem</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the previous unfinished item.</source>
<translation>Ugrás az előző befejezetlen elemre.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+K</source>
<translation>Ctrl+K</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Next Unfinished</source>
<translation>Következő befejezetle&amp;n</translation>
</message>
<message>
<source>Next unfinished item</source>
<translation>Következő befejezetlen elem</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the next unfinished item.</source>
<translation>Ugrás a következő befejezetlen elemre.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+J</source>
<translation>Ctrl+J</translation>
</message>
<message>
<source>P&amp;rev</source>
<translation>E&amp;lőző</translation>
</message>
<message>
<source>Move to previous item</source>
<translation>Ugrás az előző elemre</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the previous item.</source>
<translation>Ugrás az előző elemre.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+K</source>
<translation>Ctrl+Shift+K</translation>
</message>
<message>
<source>Ne&amp;xt</source>
<translation>Kö&amp;vetkező</translation>
</message>
<message>
<source>Next item</source>
<translation>Következő elem</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the next item.</source>
<translation>Ugrás a következő elemre.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+J</source>
<translation>Ctrl+Shift+J</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Done and Next</source>
<translation>&amp;Kész és következő</translation>
</message>
<message>
<source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
<translation>Az elem készre jelölése és ugrás a következő befejezetlen elemre</translation>
</message>
<message>
<source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
<translation>Az elem készre jelölése és ugrás a következő befejezetlen elemre.</translation>
</message>
<message>
<source>Copy from source text</source>
<translation>Másolás a forrásszövegből</translation>
</message>
<message>
<source>Copies the source text into the translation field</source>
<translation>Átmásolja a forrásszöveget a fordítási mezőbe</translation>
</message>
<message>
<source>Copies the source text into the translation field.</source>
<translation>Átmásolja a forrásszöveget a fordítási mezőbe.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+B</source>
<translation>Ctrl+B</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Accelerators</source>
<translation>&amp;Gyorsbillentyűk</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of accelerators</source>
<translation>A gyorsbillentyűk érvényességi ellenőrzésének be- és kikapcsolása</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>A gyorsbillentyűk érvényességi ellenőrzésének be- és kikapcsolása, azaz ugyanannyi „és”-jel van-e a forrás és a fordítási szövegben. Ha az ellenőrzés sikertelen, akkor egy üzenet jelenik meg a figyelmeztetések ablakában.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Ending Punctuation</source>
<translation>&amp;Mondatvégi írásjelek</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
<translation>A mondatvégi írásjelek érvényességi ellenőrzésének be- és kikapcsolása</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>A mondatvégi írásjelek érvényességi ellenőrzésének be- és kikapcsolása. Ha az ellenőrzés sikertelen, akkor egy üzenet jelenik meg a figyelmeztetések ablakában.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Phrase matches</source>
<translation>&amp;Kifejezésegyezések</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
<translation>Azon ellenőrzés be- és kikapcsolása, hogy a kifejezésjavaslatokat használják-e</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Azon ellenőrzés be- és kikapcsolása, hogy a kifejezésjavaslatokat használják-e. Ha az ellenőrzés sikertelen, akkor egy üzenet jelenik meg a figyelmeztetések ablakában.</translation>
</message>
<message>
<source>Place &amp;Marker Matches</source>
<translation>&amp;Helyfoglaló egyezések</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of place markers</source>
<translation>A helyfoglalók érvényességi ellenőrzésének be- és kikapcsolása</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>A helyfoglalók érvényességi ellenőrzésének be- és kikapcsolása, azaz a %1, %2, … következetesen vannak-e használva a forrásszövegben és a fordítási szövegben. Ha az ellenőrzés sikertelen, akkor egy üzenet jelenik meg a figyelmeztetések ablakában.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New Phrase Book...</source>
<translation>Ú&amp;j kifejezéstár…</translation>
</message>
<message>
<source>Create a new phrase book.</source>
<translation>Egy új kifejezéstár létrehozása.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+N</source>
<translation>Ctrl+N</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open Phrase Book...</source>
<translation>Kifejezéstár meg&amp;nyitása…</translation>
</message>
<message>
<source>Open a phrase book to assist translation.</source>
<translation>Egy kifejezéstár megnyitása a fordítás segítéséhez.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+H</source>
<translation>Ctrl+H</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Reset Sorting</source>
<translation>Rendezés &amp;visszaállítása</translation>
</message>
<message>
<source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
<translation>Az elemek visszarendezése ugyanabba a sorrendbe, ahogy az üzenetfájlban van.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Display guesses</source>
<translation>&amp;Tippek megjelenítése</translation>
</message>
<message>
<source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
<translation>Annak beállítása, hogy a fordítási tippek megjelenjenek-e vagy sem.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Statistics</source>
<translation>&amp;Statisztikák</translation>
</message>
<message>
<source>Display translation statistics.</source>
<translation>Fordítási statisztikák megjelenítése.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Manual</source>
<translation>&amp;Kézikönyv</translation>
</message>
<message>
<source>F1</source>
<translation>F1</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt Linguist</source>
<translation>A Qt Linguist névjegye</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt</source>
<translation>A Qt névjegye</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source>
<translation>Információk megjelenítése a Qt eszközkészletről, a Digiától.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;What&apos;s This?</source>
<translation>Mi e&amp;z?</translation>
</message>
<message>
<source>What&apos;s This?</source>
<translation>Mi ez?</translation>
</message>
<message>
<source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
<translation>Átlépés „Mi ez?” módba.</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+F1</source>
<translation>Shift+F1</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Search And Translate...</source>
<translation>Keresés és &amp;fordítás…</translation>
</message>
<message>
<source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
<translation>A fordítás cseréje minden olyan bejegyzésnél, amely illeszkedik a keresési forrásszövegre.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Batch Translation...</source>
<translation>&amp;Kötegelt fordítás…</translation>
</message>
<message>
<source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
<translation>Az összes bejegyzés kötegelt fordítása a kifejezéstárakban lévő információk használatával.</translation>
</message>
<message>
<source>Release As...</source>
<translation>Kiadás másként…</translation>
</message>
<message>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
<translation>A kiadott alkalmazások számára megfelelő Qt üzenetfájl létrehozása a jelenlegi üzenetfájlból. A fájlnév a TS-fájl nevéből lesz automatikusan meghatározva.</translation>
</message>
<message>
<source>File</source>
<translation>Fájl</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Szerkesztés</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Fordítás</translation>
</message>
<message>
<source>Validation</source>
<translation>Ellenőrzés</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Súgó</translation>
</message>
<message>
<source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
<translation>Űrlap &amp;előnézet megnyitása és frissítése</translation>
</message>
<message>
<source>Form Preview Tool</source>
<translation>Űrlapelőnézet eszköz</translation>
</message>
<message>
<source>F5</source>
<translation>F5</translation>
</message>
<message>
<source>Translation File &amp;Settings...</source>
<translation>Fordítási fájl beállítá&amp;sai…</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Add to Phrase Book</source>
<translation>Hozzá&amp;adás a kifejezéstárhoz</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+T</source>
<translation>Ctrl+T</translation>
</message>
<message>
<source>Open Read-O&amp;nly...</source>
<translation>Megnyitás csak &amp;olvasásra…</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save All</source>
<translation>Összes &amp;mentése</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+S</source>
<translation>Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Release All</source>
<translation>Összes k&amp;iadása</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Bezárás</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close All</source>
<translation>Összes &amp;bezárása</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+W</source>
<translation>Ctrl+W</translation>
</message>
<message>
<source>Length Variants</source>
<translation>Hosszváltozatok</translation>
</message>
<message>
<source>Visualize whitespace</source>
<translation>Üres karakterek megjelenítése</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle visualize whitespace in editors</source>
<translation>Üres karakterek megjelenítésének be- és kikapcsolása a szerkesztőkben</translation>
</message>
<message>
<source>Increase</source>
<translation>Növelés</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl++</source>
<translation>Ctrl++</translation>
</message>
<message>
<source>Decrease</source>
<translation>Csökkentés</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+-</source>
<translation>Ctrl+-</translation>
</message>
<message>
<source>Reset to default</source>
<translation>Alapértelmezések visszaállítása</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+0</source>
<translation>Ctrl+0</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Source text</source>
<translation>Forrásszöveg</translation>
</message>
<message>
<source>Index</source>
<translation>Index</translation>
</message>
<message>
<source>Context</source>
<translation>Környezet</translation>
</message>
<message>
<source>Items</source>
<translation>Elemek</translation>
</message>
<message>
<source>This panel lists the source contexts.</source>
<translation>Ez a panel sorolja fel a forráskörnyezeteket.</translation>
</message>
<message>
<source>Strings</source>
<translation>Karakterláncok</translation>
</message>
<message>
<source>Phrases and guesses</source>
<translation>Kifejezések és tippek</translation>
</message>
<message>
<source>Sources and Forms</source>
<translation>Források és űrlapok</translation>
</message>
<message>
<source>Warnings</source>
<translation>Figyelmeztetések</translation>
</message>
<message>
<source> MOD </source>
<comment>status bar: file(s) modified</comment>
<translation> MOD </translation>
</message>
<message>
<source>Loading...</source>
<translation>Betöltés…</translation>
</message>
<message>
<source>Loading File - Qt Linguist</source>
<translation>Fájl betöltése – Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
Close the open file(s) first?</source>
<translation>A(z) „%1” fájl nem a jelenleg megnyitott „%2” fájlokhoz tartozónak tűnik.
Bezárja előbb a nyitott fájlokat?</translation>
</message>
<message>
<source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
Skip loading the first named file?</source>
<translation>A(z) „%1” fájl nem a(z) „%2” fájlhoz tartozónak tűnik, amely szintén be lett töltve.
Kihagyja az elsőre megnevezett fájl betöltését?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n translation unit(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>%n fordítási egység betöltve.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Related files (%1);;</source>
<translation>Kapcsolódó fájlok (%1);;</translation>
</message>
<message>
<source>Open Translation Files</source>
<translation>Fordítási fájlok megnyitása</translation>
</message>
<message>
<source>File saved.</source>
<translation>A fájl elmentve.</translation>
</message>
<message>
<source>Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)</source>
<translation>Qt üzenetfájlok a kiadott alkalmazásokhoz (*.qm)
Minden fájl (*)</translation>
</message>
<message>
<source>File created.</source>
<translation>A fájl létrehozva.</translation>
</message>
<message>
<source>Printing...</source>
<translation>Nyomtatás…</translation>
</message>
<message>
<source>Context: %1</source>
<translation>Környezet: %1</translation>
</message>
<message>
<source>finished</source>
<translation>befejezett</translation>
</message>
<message>
<source>unresolved</source>
<translation>megoldatlan</translation>
</message>
<message>
<source>obsolete</source>
<translation>elavult</translation>
</message>
<message>
<source>Printing... (page %1)</source>
<translation>Nyomtatás… (%1. oldal)</translation>
</message>
<message>
<source>Printing completed</source>
<translation>Nyomtatás befejezve</translation>
</message>
<message>
<source>Printing aborted</source>
<translation>Nyomtatás megszakítva</translation>
</message>
<message>
<source>Search wrapped.</source>
<translation>A keresés körbeért.</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Nem található a(z) „%1” karakterlánc.</translation>
</message>
<message>
<source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
<translation>Keresés és fordítás itt: „%1” - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Translate - Qt Linguist</source>
<translation>Fordítás – Qt Linguist</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Translated %n entry(s)</source>
<translation>
<numerusform>%n bejegyzés lefordítva</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
<translation>Nincs több találat erre: „%1”. Kezdje elölről?</translation>
</message>
<message>
<source>Create New Phrase Book</source>
<translation>Új kifejezéstár létrehozása</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph)
All files (*)</source>
<translation>Qt kifejezéstárak (*.qph)
Minden fájl (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book created.</source>
<translation>A kifejezéstár létrehozva.</translation>
</message>
<message>
<source>Open Phrase Book</source>
<translation>Kifejezéstár megnyitása</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
<translation>Qt kifejezéstárak (*.qph);;Minden fájl (*)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n phrase(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>%n kifejezés betöltve.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Add to phrase book</source>
<translation>Hozzáadás a kifejezéstárhoz</translation>
</message>
<message>
<source>No appropriate phrasebook found.</source>
<translation>Nem található megfelelő kifejezéstár.</translation>
</message>
<message>
<source>Adding entry to phrasebook %1</source>
<translation>Bejegyzés hozzáadása a(z) %1 kifejezéstárhoz</translation>
</message>
<message>
<source>Select phrase book to add to</source>
<translation>Válassza ki a bővítendő kifejezéstárat</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
<translation>Nem indítható el a Qt Asszisztens (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Version %1</source>
<translation>%1. verzió</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</source>
<translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;A Qt Linguist egy eszköz a fordítások Qt alkalmazásokhoz történő hozzáadásához.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save the modified files?</source>
<translation>Szeretné menteni a módosított fájlokat?</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
<translation>Szeretné menteni a(z) „%1” fájlt?</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist[*]</source>
<translation>Qt Linguist[*]</translation>
</message>
<message>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1[*] – Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>No untranslated translation units left.</source>
<translation>Nem maradt több lefordítatlan fordítási egység.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Window</source>
<translation>&amp;Ablak</translation>
</message>
<message>
<source>Minimize</source>
<translation>Kis méret</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+M</source>
<translation>Ctrl+M</translation>
</message>
<message>
<source>Display the manual for %1.</source>
<translation>A(z) %1 kézikönyvének megjelenítése.</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about %1.</source>
<translation>Információk megjelenítése erről: %1.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
<translation>„%1” menté&amp;se</translation>
</message>
<message>
<source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
<translation>„%1” me&amp;ntése másként…</translation>
</message>
<message>
<source>Release &apos;%1&apos;</source>
<translation>„%1” kiadása</translation>
</message>
<message>
<source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
<translation>„%1” kiadása másként…</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
<translation>„%1” be&amp;zárása</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save</source>
<translation>Menté&amp;s</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close</source>
<translation>&amp;Bezárás</translation>
</message>
<message>
<source>Save All</source>
<translation>Összes mentése</translation>
</message>
<message>
<source>Close All</source>
<translation>Összes bezárása</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Release</source>
<translation>Kia&amp;dás</translation>
</message>
<message>
<source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
<translation>Fordítási fájl &amp;beállításai ehhez: „%1”…</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
<translation>„%1” &amp;kötegelt fordítása…</translation>
</message>
<message>
<source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
<translation>Keresés és &amp;fordítás itt: „%1”…</translation>
</message>
<message>
<source>Search And &amp;Translate...</source>
<translation>Keresés és &amp;fordítás…</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Nem lehet olvasni a(z) „%1” kifejezéstárból.</translation>
</message>
<message>
<source>Close this phrase book.</source>
<translation>A kifejezéstár bezárása.</translation>
</message>
<message>
<source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
<translation>Lehetővé teszi bejegyzések hozzáadását, módosítását és törlését ebben a kifejezéstárban.</translation>
</message>
<message>
<source>Print the entries in this phrase book.</source>
<translation>A kifejezéstárban lévő bejegyzések nyomtatása.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Nem lehet létrehozni a(z) „%1” kifejezéstárat.</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
<translation>Szeretné menteni a(z) „%1” kifejezéstárat?</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>Összes</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageEditor</name>
<message>
<source></source>
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Russian</source>
<translation>Orosz</translation>
</message>
<message>
<source>German</source>
<translation>Német</translation>
</message>
<message>
<source>Japanese</source>
<translation>Japán</translation>
</message>
<message>
<source>French</source>
<translation>Francia</translation>
</message>
<message>
<source>Polish</source>
<translation>Lengyel</translation>
</message>
<message>
<source>Chinese</source>
<translation>Kínai</translation>
</message>
<message>
<source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
<translation>Ez az egész panel lehetővé teszi a forrásszövegek fordításainak megtekintését és szerkesztését.</translation>
</message>
<message>
<source>Source text</source>
<translation>Forrásszöveg</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows the source text.</source>
<translation>Ez a terület a forrásszöveget jeleníti meg.</translation>
</message>
<message>
<source>Source text (Plural)</source>
<translation>Forrásszöveg (többes szám)</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows the plural form of the source text.</source>
<translation>Ez a terület a forrásszöveg többesszámát jeleníti meg.</translation>
</message>
<message>
<source>Developer comments</source>
<translation>Fejlesztői megjegyzések</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
<translation>Ez a terület olyan egy megjegyzést jelenít meg, amely a segítségére lehet, és azt a környezetet, amelyben a szöveg előfordul.</translation>
</message>
<message>
<source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
<translation>Itt írhat be saját használatú megjegyzéseket. Ezek nincsenek hatással a lefordított alkalmazásokra.</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translation (%2)</source>
<translation>%1 fordítás (%2)</translation>
</message>
<message>
<source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
<translation>Ez az a terület, ahol a fenti forrásszöveg fordítását beírhatja vagy módosíthatja.</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translation</source>
<translation>%1 fordítás</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translator comments</source>
<translation>%1 fordítói megjegyzés</translation>
</message>
<message>
<source>&apos;%1&apos;
Line: %2</source>
<translation>„%1”
Sor: %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageModel</name>
<message>
<source>Completion status for %1</source>
<translation>Befejezettségi állapot ehhez: %1</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;file header&gt;</source>
<translation>&lt;fájlfejléc&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;context comment&gt;</source>
<translation>&lt;környezeti megjegyzés&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;unnamed context&gt;</source>
<translation>&lt;névtelen környezet&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBook</name>
<message>
<source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
<translation>Feldolgozási hiba a(z) %1. sor, %2. oszlopában (%3).</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBookBox</name>
<message>
<source>Edit Phrase Book</source>
<translation>Kifejezéstár szerkesztése</translation>
</message>
<message>
<source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
<translation>Ez az ablak lehetővé teszi bejegyzések hozzáadását, módosítását és törlését egy kifejezéstárban.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translation:</source>
<translation>&amp;Fordítás:</translation>
</message>
<message>
<source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
<translation>Ez a kifejezés a célnyelven a forrásnyelv megfelelője.</translation>
</message>
<message>
<source>S&amp;ource phrase:</source>
<translation>F&amp;orrás kifejezés:</translation>
</message>
<message>
<source>This is a definition for the source phrase.</source>
<translation>Ez a forráskifejezés meghatározása.</translation>
</message>
<message>
<source>This is the phrase in the source language.</source>
<translation>Ez a kifejezés a forrásnyelven.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Definition:</source>
<translation>&amp;Definíció:</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
<translation>Kattintson ide a kifejezés hozzáadásához a kifejezéstárba.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New Entry</source>
<translation>Ú&amp;j bejegyzés</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
<translation>Kattintson ide a bejegyzés eltávolításához a kifejezéstárból.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remove Entry</source>
<translation>Bejegyzés &amp;eltávolítása</translation>
</message>
<message>
<source>Settin&amp;gs...</source>
<translation>&amp;Beállítások…</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to save the changes made.</source>
<translation>Kattintson ide az elvégzett változtatások mentéséhez.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save</source>
<translation>Menté&amp;s</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Bezárás</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>(New Entry)</source>
<translation>(Új bejegyzés)</translation>
</message>
<message>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1[*] – Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Nem lehet elmenteni a(z) „%1” kifejezéstárat.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseModel</name>
<message>
<source>Source phrase</source>
<translation>Forráskifejezés</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Fordítás</translation>
</message>
<message>
<source>Definition</source>
<translation>Definíció</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseView</name>
<message>
<source>Insert</source>
<translation>Beszúrás</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Szerkesztés</translation>
</message>
<message>
<source>Guess (%1)</source>
<translation>Tipp (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Guess</source>
<translation>Tipp</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>Translation files (%1);;</source>
<translation>Fordítási fájlok (%1);;</translation>
</message>
<message>
<source>All files (*)</source>
<translation>Minden fájl (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SourceCodeView</name>
<message>
<source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;A forráskód nem érhető el&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;A(z) %1 nem érhető el&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;A(z) %1 fájl nem olvasható&lt;/i&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Statistics</name>
<message>
<source>Statistics</source>
<translation>Statisztikák</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Bezárás</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Fordítás</translation>
</message>
<message>
<source>Source</source>
<translation>Forrás</translation>
</message>
<message>
<source>0</source>
<translation>0</translation>
</message>
<message>
<source>Words:</source>
<translation>Szavak:</translation>
</message>
<message>
<source>Characters:</source>
<translation>Karakterek:</translation>
</message>
<message>
<source>Characters (with spaces):</source>
<translation>Karakterek (szóközökkel):</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslateDialog</name>
<message>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Ez az ablak lehetővé teszi, hogy szöveget keressen a fordítás forrásfájljában.</translation>
</message>
<message>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Gépelje be a keresendő szöveget.</translation>
</message>
<message>
<source>Find &amp;source text:</source>
<translation>&amp;Forrásszöveg keresése:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translate to:</source>
<translation>&amp;Fordítás erre:</translation>
</message>
<message>
<source>Search options</source>
<translation>Keresési beállítások</translation>
</message>
<message>
<source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
<translation>Az olyan szövegek, mint például a „TeX” és „tex”, különbözőnek lesznek tekintve, ha be van jelölve.</translation>
</message>
<message>
<source>Match &amp;case</source>
<translation>&amp;Kis- és nagybetűk megkülönböztetése</translation>
</message>
<message>
<source>Mark new translation as &amp;finished</source>
<translation>Új fordítás megjelölése be&amp;fejezettként</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Kattintson ide a begépelt szöveg következő előfordulásának kereséséhez.</translation>
</message>
<message>
<source>Find Next</source>
<translation>Következő keresése</translation>
</message>
<message>
<source>Translate</source>
<translation>Fordítás</translation>
</message>
<message>
<source>Translate All</source>
<translation>Összes fordítása</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Mégse</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslationSettingsDialog</name>
<message>
<source>Source language</source>
<translation>Forrásnyelv</translation>
</message>
<message>
<source>Language</source>
<translation>Nyelv</translation>
</message>
<message>
<source>Country/Region</source>
<translation>Ország vagy régió</translation>
</message>
<message>
<source>Target language</source>
<translation>Célnyelv</translation>
</message>
<message>
<source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
<translation>„%1” beállításai – Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Any Country</source>
<translation>Bármely ország</translation>
</message>
</context>
</TS>