blob: 4efb99aa359ca84b421344e477b1d0979cff94cd [file] [log] [blame]
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="sk_SK">
<context>
<name>AboutDialog</name>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BatchTranslationDialog</name>
<message>
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
<translation>Qt Linguist - dávkový preklad</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>Možnosti</translation>
</message>
<message>
<source>Set translated entries to finished</source>
<translation>Označiť preložené položky ako dokončené</translation>
</message>
<message>
<source>Retranslate entries with existing translation</source>
<translation>Znovu preložiť záznamy s existujúcim prekladom</translation>
</message>
<message>
<source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked</source>
<translation>Všimnite si, že zmenené položky budú označené ako nedokončené, ak nebude zaškrtnutá voľba &apos;Označiť preložené položky ako dokončené&apos;</translation>
</message>
<message>
<source>Translate also finished entries</source>
<translation>Preložiť tiež dokončené položky</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book preference</source>
<translation>Slovníkový odkaz</translation>
</message>
<message>
<source>Move up</source>
<translation>Posunúť vyššie</translation>
</message>
<message>
<source>Move down</source>
<translation>Posunúť nižšie</translation>
</message>
<message>
<source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
<translation>Dávkový preklad bude prehľadávať vybrané slovníky podľa vyššie uvedeného poradia</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Run</source>
<translation>S&amp;pustiť</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Zrušiť</translation>
</message>
<message>
<source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
<translation>Dávkový preklad &apos;%1&apos; - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Searching, please wait...</source>
<translation>Vyhľadáva sa, prosím čakajte…</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Cancel</source>
<translation>&amp;Zrušiť</translation>
</message>
<message>
<source>Linguist batch translator</source>
<translation>Dávkový preklad (Linguist)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Batch translated %n entries</source>
<translation>
<numerusform>1 položka bola dávkovo preložená</numerusform>
<numerusform>%n položky boli dávkovo preložené</numerusform>
<numerusform>%n položiek boli dávkovo preložených</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DataModel</name>
<message>
<source>The translation file &apos;%1&apos; will not be loaded because it is empty.</source>
<translation>Súbor s prekladom &apos;%1&apos; nebude načítaný pretože je prázdny.</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
<translation>&lt;qt&gt;Duplikované správy nájdene v &apos;%1&apos;:</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
<translation>&lt;p&gt;[viacero duplikátov bolo vynechaných]</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;* ID: %1</source>
<translation>&lt;p&gt;* ID: %1</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
<translation>&lt;p&gt;* Kontext: %1&lt;br&gt;* Zdroj: %2</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
<translation>&lt;br&gt;* Komentár: %3</translation>
</message>
<message>
<source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
Will assume a single universal form.</source>
<translation>Linguist nepozná pravidlá pre množné čísla pre &apos;%1&apos;.
Predpokladá univerzálny jednotný tvar.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
<translation>Nie je možné &apos;%2&apos;: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Universal Form</source>
<translation>Univerzálny tvar</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ErrorsView</name>
<message>
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
<translation>V preklade je pravdepodobne nadbytočný akcelerátor.</translation>
</message>
<message>
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
<translation>V preklade pravdepodobne chýba akcelerátor.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
<translation>Preklad nekončí s rovnakou interpunkciou ako zdrojový text.</translation>
</message>
<message>
<source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
<translation>Odporúčanie zo slovníka pre &apos;%1&apos; bolo ignorované.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
<translation>Preklad neodkazuje na rovnaký zástupný znak ako v zdrojovom texte.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
<translation>Preklad neobsahuje potrebný zástupný znak %n.</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown error</source>
<translation>Neznáma chyba</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FindDialog</name>
<message>
<source>Find</source>
<translation>Hľadať</translation>
</message>
<message>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Toto okno umožňuje vyhľadávať text v zdrojovom súbore prekladu.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Find what:</source>
<translation>&amp;Hľadať:</translation>
</message>
<message>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Zadajte text, ktorý sa má vyhľadať.</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>Možnosti</translation>
</message>
<message>
<source>Source texts are searched when checked.</source>
<translation>Ak je zapnuté, hľadá sa v zdrojových textoch.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Source texts</source>
<translation>&amp;Zdrojové texty</translation>
</message>
<message>
<source>Translations are searched when checked.</source>
<translation>Ak je zapnuté, hľadá sa v prekladoch.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translations</source>
<translation>Pre&amp;klady</translation>
</message>
<message>
<source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
<translation>Ak je zapnuté, tak texty ako &apos;TeX&apos; a &apos;tex&apos; sa považujú za rozdielne.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Match case</source>
<translation>Zhoda malý&amp;ch a veľkých písmen</translation>
</message>
<message>
<source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
<translation>Ak je zapnuté, hľadá sa v komentároch a kontexte.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Comments</source>
<translation>&amp;Komentáre</translation>
</message>
<message>
<source>Ignore &amp;accelerators</source>
<translation>Ignorovať &amp;akcelerátory</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Sem kliknite pre vyhľadanie ďalšieho výskytu hľadaného textu.</translation>
</message>
<message>
<source>Find Next</source>
<translation>Nájsť nasledujúci</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Sem kliknite pre zatvorenie tohoto okna.</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Zrušiť</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FormMultiWidget</name>
<message>
<source>Alt+Delete</source>
<extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
<translation>Alt+Delete</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
<translation>Shift+Alt+Insert</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
<translation>Alt+Insert</translation>
</message>
<message>
<source>Confirmation - Qt Linguist</source>
<translatorcomment>Potvrdenie - Qt Linguist</translatorcomment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Delete non-empty length variant?</source>
<translation>Odstrániť neprázdny variant?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LConvert</name>
<message>
<source>
Usage:
lconvert [options] &lt;infile&gt; [&lt;infile&gt;...]
lconvert is part of Qt&apos;s Linguist tool chain. It can be used as a
stand-alone tool to convert and filter translation data files.
The following file formats are supported:
%1
If multiple input files are specified, they are merged with
translations from later files taking precedence.
Options:
-h
--help Display this information and exit.
-i &lt;infile&gt;
--input-file &lt;infile&gt;
Specify input file. Use if &lt;infile&gt; might start with a dash.
This option can be used several times to merge inputs.
May be &apos;-&apos; (standard input) for use in a pipe.
-o &lt;outfile&gt;
--output-file &lt;outfile&gt;
Specify output file. Default is &apos;-&apos; (standard output).
-if &lt;informat&gt;
--input-format &lt;format&gt;
Specify input format for subsequent &lt;infile&gt;s.
The format is auto-detected from the file name and defaults to &apos;ts&apos;.
-of &lt;outformat&gt;
--output-format &lt;outformat&gt;
Specify output format. See -if.
--input-codec &lt;codec&gt;
Specify encoding for QM and PO input files. Default is &apos;Latin1&apos;
for QM and &apos;UTF-8&apos; for PO files. UTF-8 is always tried as well for
QM, corresponding to the possible use of the trUtf8() function.
--output-codec &lt;codec&gt;
Specify encoding for PO output files. Default is &apos;UTF-8&apos;.
--drop-tags &lt;regexp&gt;
Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files.
May be specified repeatedly.
--drop-translations
Drop existing translations and reset the status to &apos;unfinished&apos;.
Note: this implies --no-obsolete.
--source-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
Specify/override the language of the source strings. Defaults to
POSIX if not specified and the file does not name it yet.
--target-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
Specify/override the language of the translation.
The target language is guessed from the file name if this option
is not specified and the file contents name no language yet.
--no-obsolete
Drop obsolete messages.
--no-finished
Drop finished messages.
--sort-contexts
Sort contexts in output TS file alphabetically.
--locations {absolute|relative|none}
Override how source code references are saved in TS files.
Default is absolute.
--no-ui-lines
Drop line numbers from references to UI files.
--verbose
be a bit more verbose
Long options can be specified with only one leading dash, too.
Return value:
0 on success
1 on command line parse failures
2 on read failures
3 on write failures
</source>
<translation>
Použitie:
lconvert [voľby] &lt;infile&gt; [&lt;infile&gt;...]
lconvert je súčasť nástrojov pre Qt Linguist. Je možné ho používať ako
samostatný nástroj na konverziu a filtrovanie súborov s prekladovými dátami.
Podporované sú nasledujúce formáty:
%1
Pokiaľ je zadaných viac vstupných súborov, tak tie sú zlúčené s prekladmi
neskorších súborov, ktoré majú prednosť.
Voľby:
-h
--help Zobraziť túto informáciu a skončiť.
-i &lt;infile&gt;
--input-file &lt;infile&gt;
Zadajte vstupný súbor. Použite, ak &lt;infile&gt; by mohol začať
s pomlčkou. Túto voľbu je možné použiť niekoľko krát na zlúčenie
vstupných súborov.
Môže byť &apos;-&apos; (štandardný vstup) pre použitie v rúre(pipe).
-o &lt;outfile&gt;
--output-file &lt;outfile&gt;
Zadajte výstupný súbor. Prednastavený je &apos;-&apos; (štandardný výstup).
-if &lt;informat&gt;
--input-format &lt;format&gt;
Zadajte vstupný formát pre nasledujúci &lt;infile&gt;.
The format is auto-detected from the file name and defaults to &apos;ts&apos;.
-of &lt;outformat&gt;
--output-format &lt;outformat&gt;
Zadajte výstupný formát. Pozrite -if.
--input-codec &lt;codec&gt;
Zadajte kódovanie pre QM a PO vstupné súbory. Prednastavené je
&apos;Latin1&apos; pre QM a &apos;UTF-8&apos; pre PO súbory. UTF-8 sa vždy skúša tiež
pre QM, zodpovedá možnému použitiu funkcie trUtf8().
--output-codec &lt;codec&gt;
Zadajte kódovanie pre výstupné PO súbory. Prednastavené je &apos;UTF-8&apos;.
--drop-tags &lt;regexp&gt;
Odstrániť pomenované extra značky pri zápise TS alebo XLIFF súborov.
Môže byť zadané opakovane.
--drop-translations
Odstrániť existujúce preklady a nastaviť status na &apos;nedokončené&apos;.
Poznámka: z tohoto vypláva --no-obsolete.
--source-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
Zadať/prepísať jazyk zdrojových reťazcov. Prednastavený je POSIX
pokiaľ je zadaný a súbor ho ešte nemenuje.
--target-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
Zadať/prepísať jazyk prekladu.
Cieľový jazyk je odhadnutý z názvu súboru, pokiaľ táto voľba nie
je zadaná a súbor ešte neobsahuje názov jazyka.
--no-obsolete
Odstrániť zastaralé položky.
--no-finished
Odstrániť dokončené položky.
--sort-contexts
Abecedne zoradiť kontext v výstupnom TS súbore.
--locations {absolute|relative|none}
{absolútne|relatívne|žiadne}
Prepíše ako sú uložené odkazy na zdrojový kód v TS súboroch.
Prednastavené je absolútne(absolute).
--no-ui-lines
Odstrániť čísla riadkov z odkazov na UI súbory.
--verbose
Viac podrobností
Dlhé voľby tiež môžu byť zadané iba s jednou pomlčkou.
Návratová hodnota:
0 pri úspechu
1 pri chybách v spracovaní príkazového riadku
2 pri chybách v čítaní
3 pri chybách v zápisu
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LRelease</name>
<message>
<source>Usage:
lrelease [options] project-file
lrelease [options] ts-files [-qm qm-file]
lrelease is part of Qt&apos;s Linguist tool chain. It can be used as a
stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS
format into the &apos;compiled&apos; QM format used by QTranslator objects.
Options:
-help Display this information and exit
-idbased
Use IDs instead of source strings for message keying
-compress
Compress the QM files
-nounfinished
Do not include unfinished translations
-removeidentical
If the translated text is the same as
the source text, do not include the message
-markuntranslated &lt;prefix&gt;
If a message has no real translation, use the source text
prefixed with the given string instead
-silent
Do not explain what is being done
-version
Display the version of lrelease and exit
</source>
<translation>Použitie:
lrelease [voľby] projektový-súbor
lrelease [voľby] ts-súbory [-qm qm-súbor]
lrelease je súčasť nástrojov pre Qt Linguist. Je možné ho používať ako
samostatný nástroj na konverziu XML prekladových súborov vo formáte TS
do skompilovaného QM formátu, ktorý používajú QTranslator objekty.
Voľby:
-help Zobraziť túto informáciu a skončiť
-idbased
Použiť ID namiesto zdrojových reťazcov na kľúčovanie správ
-compress
Komprimovať QM súbory
-nounfinished
Nezaradiť nedokončené preklady
-removeidentical
Ak je preložený text identický so zdrojovým textom, tak ho
nezaradiť do výstupu
-markuntranslated &lt;prefix&gt;
Ak text nemá skutočný preklad, použiť namiesto neho
zdrojový text so zadaným prefixom
-silent
Nevysvetľovať, čo sa deje
-version
Zobraziť verziu lrelease a skončiť</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease error: %1</source>
<translation>lrelease chyba: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Updating &apos;%1&apos;...
</source>
<translation>Aktualizuje sa &apos;%1&apos;…</translation>
</message>
<message>
<source>Removing translations equal to source text in &apos;%1&apos;...
</source>
<translation>Odstraňovanie totožných prekladov so zdrojovým textom v &apos;%1&apos;…</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease error: cannot create &apos;%1&apos;: %2
</source>
<translation>lrelease chyba: nie je možné vytvoriť &apos;%1&apos;: %2
</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease error: cannot save &apos;%1&apos;: %2</source>
<translation>lrelease chyba: nie je možné uložiť &apos;%1&apos;: %2</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease version %1
</source>
<translation>lrelease verzia %1
</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease error: cannot read project file &apos;%1&apos;.
</source>
<translation>lrelease chyba: nie je možné čítať projektový súbor &apos;%1&apos;.
</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease error: cannot process project file &apos;%1&apos;.
</source>
<translation>lrelease chyba: nie je možné spracovať projektový súbor &apos;%1&apos;.
</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease warning: Met no &apos;TRANSLATIONS&apos; entry in project file &apos;%1&apos;
</source>
<translation>lrelease varovanie: V projektovom súbore &apos;%1&apos; bolo nájdené žiadne položky &apos;TRANSLATIONS&apos;
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
<translation>
<numerusform>Bol odstránený záznam bez ID.</numerusform>
<numerusform>Boli odstránené %n záznamy bez ID.</numerusform>
<numerusform>Bolo odstránených %n záznamov bez ID.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
<translation>
<numerusform>Bol odstránený nadbytočný kontext/viacznačnosť z jednej správy.</numerusform>
<numerusform>Bol odstránený nadbytočný kontext/viacznačnosť z %n správ.</numerusform>
<numerusform>Bol odstránený nadbytočný kontext/viacznačnosť z %n správ.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
<translation>
<numerusform> Vygenerovaný jeden preklad (%1 dokončených a %2 nedokončených)</numerusform>
<numerusform> Vygenerované %n preklady (%1 dokončených a %2 nedokončených)</numerusform>
<numerusform> Vygenerovaných %n prekladov (%1 dokončených a %2 nedokončených)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Ignored %n untranslated source text(s)</source>
<translation>
<numerusform> Ignorovaný jeden nepreložený zdrojový text</numerusform>
<numerusform> Ignorované %n nepreložené zdrojové texty</numerusform>
<numerusform> Ignorovaných %n nepreložených zdrojových textov</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LUpdate</name>
<message>
<source>Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
</source>
<translation>Nezhoda v zátvorkách/hranatých zátvorkách/zložených zátvorkách medzi vetvami #if a #else; použije sa vetva #if</translation>
</message>
<message>
<source>Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
</source>
<translation>Nezhoda v zátvorkách/zložených zátvorkách medzi vetvami #if a #else; použije sa vetva #if</translation>
</message>
<message>
<source>Unterminated C++ comment
</source>
<translation>Neukončený C++ komentár
</translation>
</message>
<message>
<source>Unterminated C++ string
</source>
<translation>Neukončený C++ reťazec
</translation>
</message>
<message>
<source>Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
<translation>Príliš veľa uzatváracích zátvoriek v C++ kóde (alebo nesprávne použitie C++ preprocesora)</translation>
</message>
<message>
<source>Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
<translation>Príliš veľa uzatváracích okrúhlych zátvoriek v C++ kóde (alebo nesprávne použitie C++ preprocesora)</translation>
</message>
<message>
<source>Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
<translation>Príliš veľa uzatváracích hranatých zátvoriek v C++ kóde (alebo nesprávne použitie C++ preprocesora)</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot open %1: %2
</source>
<translation>Nie je možné otvoriť: %1: %2
</translation>
</message>
<message>
<source>//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring
</source>
<translation>//% nemôže byť použité s tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoruje sa
</translation>
</message>
<message>
<source>Qualifying with unknown namespace/class %1::%2
</source>
<translation>Kvalifikovanie s neznámym menným priestorom/triedou %1::%2
</translation>
</message>
<message>
<source>tr() cannot be called without context
</source>
<translation>tr() nemôže byť volané bez kontextu
</translation>
</message>
<message>
<source>Class &apos;%1&apos; lacks Q_OBJECT macro
</source>
<translation>Triede &apos;%1&apos; chýba makro Q_OBJECT</translation>
</message>
<message>
<source>It is not recommended to call tr() from within a constructor &apos;%1::%2&apos;
</source>
<translation>Nedoporučuje sa volať tr() z vnútra konštruktora &apos;%1::%2&apos;
</translation>
</message>
<message>
<source>//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring
</source>
<translation>//% nemôže byť použité s translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoruje sa
</translation>
</message>
<message>
<source>//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring
</source>
<translation>//= nemôže byť použité s qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoruje sa
</translation>
</message>
<message>
<source>Unexpected character in meta string
</source>
<translation>Neočakávaný znak v meta reťazci
</translation>
</message>
<message>
<source>Unterminated meta string
</source>
<translation>Neukončený meta reťazec
</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot invoke tr() like this
</source>
<translation>Nie je možné použiť tr() takto</translation>
</message>
<message>
<source>Discarding unconsumed meta data
</source>
<translation>Vyraďujú sa nepoužité meta dáta</translation>
</message>
<message>
<source>Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
<translation>Nevyvážené otváracie zložené zátvorky v C++ kóde (alebo nesprávne použitie C++ preprocesora)
</translation>
</message>
<message>
<source>Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
<translation>Nevyvážené otváracie zátvorky v C++ kóde (alebo nesprávne použitie C++ preprocesora)
</translation>
</message>
<message>
<source>Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
<translation>Nevyvážené otváracie hranaté zátvorky v C++ kóde (alebo nesprávne použitie C++ preprocesora)
</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot open %1: %2</source>
<translation>Nie je možné otvoriť: %1: %2</translation>
</message>
<message>
<source>Unterminated Java comment.
</source>
<translation>Neukončený Java komentár.
</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid Unicode value.
</source>
<translation>Neplatná Unicode hodnota.
</translation>
</message>
<message>
<source>Unterminated string.
</source>
<translation>Neukončený reťazec.
</translation>
</message>
<message>
<source>String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers.
</source>
<translation>Reťazec používaný v preklade môže obsahovať iba zreťazené písmená s inými písmenami, ale nie výrazy alebo čísla.</translation>
</message>
<message>
<source>&apos;class&apos; must be followed by a class name.
</source>
<translation>&apos;class&apos; musí byť nasledovaný názvom triedy.</translation>
</message>
<message>
<source>Excess closing brace.
</source>
<translation>Príliš veľa uzatváracích zátvoriek.</translation>
</message>
<message>
<source>&apos;package&apos; must be followed by package name.
</source>
<translation>&apos;package&apos; musí byť nasledovaný názvom balíčka.
</translation>
</message>
<message>
<source>Unbalanced opening brace.
</source>
<translation>Nevyvážené otváracie zložené zátvorky.
</translation>
</message>
<message>
<source>Unbalanced opening parenthesis.
</source>
<translation>Nevyvážené otváracie zátvorky.
</translation>
</message>
<message>
<source>Usage:
lupdate [options] [project-file]...
lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file
lupdate is part of Qt&apos;s Linguist tool chain. It extracts translatable
messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code.
Extracted messages are stored in textual translation source files (typically
Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files.
Options:
-help Display this information and exit.
-no-obsolete
Drop all obsolete strings.
-extensions &lt;ext&gt;[,&lt;ext&gt;]...
Process files with the given extensions only.
The extension list must be separated with commas, not with whitespace.
Default: &apos;%1&apos;.
-pluralonly
Only include plural form messages.
-silent
Do not explain what is being done.
-no-sort
Do not sort contexts in TS files.
-no-recursive
Do not recursively scan the following directories.
-recursive
Recursively scan the following directories (default).
-I &lt;includepath&gt; or -I&lt;includepath&gt;
Additional location to look for include files.
May be specified multiple times.
-locations {absolute|relative|none}
Specify/override how source code references are saved in TS files.
Default is absolute.
-no-ui-lines
Do not record line numbers in references to UI files.
-disable-heuristic {sametext|similartext|number}
Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times.
-pro &lt;filename&gt;
Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but
different file suffix. Projects are recursed into and merged.
-pro-out &lt;directory&gt;
Virtual output directory for processing subsequent .pro files.
-source-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
Specify the language of the source strings for new files.
Defaults to POSIX if not specified.
-target-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
Specify the language of the translations for new files.
Guessed from the file name if not specified.
-ts &lt;ts-file&gt;...
Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS
and nullify the CODECFORTR from possibly specified project files.
-codecfortr &lt;codec&gt;
Specify the codec assumed for tr() calls. Effective only with -ts.
-version
Display the version of lupdate and exit.
@lst-file
Read additional file names (one per line) or includepaths (one per
line, and prefixed with -I) from lst-file.
</source>
<translation>Použitie:
lupdate [voľby] [projektový-súbor]...
lupdate [voľby] [zdrojový-súbor|cesta|@lst-súbor]... -ts ts-súbory|@lst-súbor
lupdate je súčasť nástrojov pre Qt Linguist. Extrahuje preložiteľné správy
z QT UI súborov, C++, Java a JavaScript/QtScript zdrojového kódu.
Extrahované správy sú uložené v textových zdrojových súboroch prekladu
(typicky Qt TS XML). Nové a modifikované správy môžu byť zlúčené
do existujúcich TS súborov.
Voľby:
-help Zobraziť túto informáciu a skončiť.
-no-obsolete
Odstrániť zastaralé položky.
-extensions &lt;prípona&gt;[,&lt;prípona&gt;]...
Spracovať iba súbory so zadanými príponami.
Prípony musia byť oddelené čiarkami bez medzier.
Prednastavené: &apos;%1&apos;.
-pluralonly
Zahrnú iba správy s tvarmi množného čísla.
-silent
Nevysvetľovať, čo sa deje.
-no-sort
Nezoraďovať kontext v TS súboroch.
-no-recursive
Neskenovať nasledujúce priečinky rekurzívne.
-recursive
Skenovať nasledujúce priečinky rekurzívne (prednastavené).
-I &lt;includepath&gt; alebo -I&lt;includepath&gt;
Ďalšie umiestnenie, kde hľadať súbory na zaradenie.
Môže byť použité opakovane.
-locations {absolute|relative|none}
{absolútne|relatívne|žiadne}
Zadať/prepísať ako sú uložené odkazy na zdrojový kód v TS súboroch.
Prednastavené je absolútne(absolute).
-no-ui-lines
Nezaznamenávať čísla riadkov v odkazoch na UI súbory.
-disable-heuristic {sametext|similartext|number}
{rovnaký text|podobný text|číslo}
Zakázať označenú heuristiku pri zlučovaní.
Môže byť použité opakovane.
-pro &lt;názov_súboru&gt;
Názov .pro súboru. Užitočné pre súbory so syntaxou .pro súboru, ale
inou príponou súboru. Projekty sa &quot;zrekurzivujú&quot; a spoja.
-pro-out &lt;priečinok&gt;
Virtuálny výstupný priečinok pre spracovanie následných
.pro súborov.
-source-language &lt;jazyk&gt;[_&lt;región&gt;]
Zadajte jazyk pre zdrojové reťazce v nových súboroch.
Ak nie je zadané, použije sa POSIX
-target-language &lt;jazyk&gt;[_&lt;región&gt;]
Zadajte jazyk prekladu v nových súboroch.
Ak nie je zadané, cieľový jazyk bude odhadnutý z názvu súboru.
-ts &lt;ts-súbor&gt;...
Zadajte názov výstupných súborov. Táto voľba prepíše TRANSLATIONS
a vynuluje CODECFORTR zo zadaných projektových súborov.
-codecfortr &lt;codec&gt;
Zadajte predpokladaný kodek pre volania tr(). Má vplyv iba s -ts.
-version
Zobraziť verziu lupdate a skončiť.
@lst-súbor
Načítať ďalšie názvy súborov (jeden na riadok) alebo includepaths (jedna na
na riadok s prefixom -I) z lst-súboru.</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: Codec for tr() &apos;%1&apos; disagrees with existing file&apos;s codec &apos;%2&apos;. Expect trouble.
</source>
<translation>lupdate varovanie: Kodek pre tr() &apos;%1&apos; nesúhlasí s existujúcim kodekom súboru &apos;%2&apos;. Dajú sa očakávať problémy.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: Specified target language &apos;%1&apos; disagrees with existing file&apos;s language &apos;%2&apos;. Ignoring.
</source>
<translation>lupdate varovanie: Zadaný cieľový jazyk &apos;%1&apos; nesúhlasí s existujúcim jazykom súboru &apos;%2&apos;. Ignoruje sa.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: Specified source language &apos;%1&apos; disagrees with existing file&apos;s language &apos;%2&apos;. Ignoring.
</source>
<translation>lupdate varovanie: Zadaný zdrojový jazyk &apos;%1&apos; nesúhlasí s existujúcim jazykom súboru &apos;%2&apos;. Ignoruje sa.
</translation>
</message>
<message>
<source>Updating &apos;%1&apos;...
</source>
<translation>Aktualizuje sa &apos;%1&apos;…</translation>
</message>
<message>
<source>Stripping non plural forms in &apos;%1&apos;...
</source>
<translation>Odoberajú sa tvary, ktoré nie sú v množnom čísle v &apos;%1&apos;…</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: Some files have been ignored due to missing qml/javascript support
</source>
<translation>lupdate varovanie: Niektoré súbory boli ignorované kvôli chýbajúcej podpore pre qml/javascript
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: Codec for source &apos;%1&apos; is invalid. Falling back to codec for tr().
</source>
<translation>lupdate varovanie: Kodek pre zdroj &apos;%1&apos; nie je platný. Použije sa kodek pre tr().
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1.
</source>
<translation>lupdate varovanie: TS súbory z príkazového riadku prepíšu TRANSLATIONS v %1.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1.
</source>
<translation>lupdate varovanie: TS súbory z príkazového riadku zabránia rekurzií do %1.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for &apos;%1&apos;.
</source>
<translation>lupdate varovanie: neboli zadané žiadne TS súbory. Pre &apos;%1&apos; bude vytvorené iba diagnostika.
</translation>
</message>
<message>
<source>The option -target-language requires a parameter.
</source>
<translation>Voľba -target-language vyžaduje parameter.
</translation>
</message>
<message>
<source>The option -source-language requires a parameter.
</source>
<translation>Voľba -source-language vyžaduje parameter.
</translation>
</message>
<message>
<source>The option -disable-heuristic requires a parameter.
</source>
<translation>Voľba -disable-heuristic vyžaduje parameter.
</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic.
</source>
<translation>Bol zadaný neplatný heuristický názov pre -disable-heuristic.
</translation>
</message>
<message>
<source>The option -locations requires a parameter.
</source>
<translation>Voľba -locations vyžaduje parameter.
</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid parameter passed to -locations.
</source>
<translation>Bol zadaný neplatný parameter pre -locations.
</translation>
</message>
<message>
<source>The -codecfortr option should be followed by a codec name.
</source>
<translation>Voľba -codecfortr by mala byť nasledovaná názvom kodeku.</translation>
</message>
<message>
<source>The -extensions option should be followed by an extension list.
</source>
<translation>Voľba -extensions by mala byť nasledovaná zoznamom prípon.</translation>
</message>
<message>
<source>The -pro option should be followed by a filename of .pro file.
</source>
<translation>Voľba -pro by mala byť nasledovaná názvom .pro súboru.
</translation>
</message>
<message>
<source>The -pro-out option should be followed by a directory name.
</source>
<translation>Voľba -pro-out by mala byť nasledovaná názvom priečinku.
</translation>
</message>
<message>
<source>The -I option should be followed by a path.
</source>
<translation>Voľba -I by mala byť nasledovaná cestou.</translation>
</message>
<message>
<source>Unrecognized option &apos;%1&apos;.
</source>
<translation>Neočakávaná voľba &apos;%1&apos;.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate error: List file &apos;%1&apos; is not readable.
</source>
<translation>lupdate chyba: Súbor zoznamu &apos;%1&apos; nie je čitateľný.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: For some reason, &apos;%1&apos; is not writable.
</source>
<translation>lupdate warning: Z nejakého dôvodu, nie je &apos;%1&apos; zapisovateľný.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate error: File &apos;%1&apos; has no recognized extension.
</source>
<translation>lupdate chyba: Súbor &apos;%1&apos; nemá známu príponu.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate error: File &apos;%1&apos; does not exist.
</source>
<translation>lupdate chyba: Súbor &apos;%1&apos; neexistuje.
</translation>
</message>
<message>
<source>Scanning directory &apos;%1&apos;...
</source>
<translation>Prehľadáva sa priečinok &apos;%1&apos;…</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file.
</source>
<translation>lupdate varovanie: -target-language zvyčajne dáva zmysel iba s jedným TS súborom.</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: -codecfortr has no effect without -ts.
</source>
<translation>lupdate varovanie: -codecfortr nemá bez -ts žiadny účinok.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced.
</source>
<translation>lupdate varovanie: neboli zadané žiadne TS súbory. Bude vytvorená iba diagnostika.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate error: Both project and source files / include paths specified.
</source>
<translation>lupdate chyba: Boli zadané aj projekt aj zdrojové súbory/cesty.
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing)
</source>
<translation>
<numerusform> Nájdený jeden zdrojový text (%1 nový a %2 už existujúce)
</numerusform>
<numerusform> Nájdené %n zdrojové texty (%1 nové a %2 už existujúce)
</numerusform>
<numerusform> Nájdených %n zdrojových textov (%1 nových a %2 už existujúce)
</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Removed %n obsolete entries
</source>
<translation>
<numerusform> Odstránená jedna zastaraná položka
</numerusform>
<numerusform> Odstránené %n zastarané položka
</numerusform>
<numerusform> Odstránených %n zastaraných položiek
</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Kept %n obsolete entries
</source>
<translation>
<numerusform> Ponechaná jedna zastaraná položka
</numerusform>
<numerusform> Ponechané %n zastarané položky
</numerusform>
<numerusform> Ponechaných %n zastaraných položiek
</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Number heuristic provided %n translation(s)
</source>
<translation>
<numerusform> Číselná heuristika poskytla jeden preklad
</numerusform>
<numerusform> Číselná heuristika poskytla %n preklady
</numerusform>
<numerusform> Číselná heuristika poskytla %n prekladov
</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Same-text heuristic provided %n translation(s)
</source>
<translation>
<numerusform> Heuristika s rovnakým textom poskytla jeden preklad
</numerusform>
<numerusform> Heuristika s rovnakým textom poskytla %n preklady
</numerusform>
<numerusform> Heuristika s rovnakým textom poskytla %n prekladov
</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Similar-text heuristic provided %n translation(s)
</source>
<translation>
<numerusform> Heuristika s podobným textom poskytla jeden preklad
</numerusform>
<numerusform> Heuristika s podobným textom poskytla %n preklady
</numerusform>
<numerusform> Heuristika s podobným textom poskytla %n prekladov
</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>%1() requires at least one argument.
</source>
<translation>%1() vyžaduje aspoň jeden argument.
</translation>
</message>
<message>
<source>%1(): text to translate must be a literal string.
</source>
<translation>%1(): text prekladu musí byť písmenový reťazec.
</translation>
</message>
<message>
<source>//% cannot be used with %1(). Ignoring
</source>
<translation>//% nemôže byť použité s %1(). Ignoruje sa
</translation>
</message>
<message>
<source>%1() requires at least two arguments.
</source>
<translation>%1() vyžaduje aspoň dva argumenty.
</translation>
</message>
<message>
<source>%1(): both arguments must be literal strings.
</source>
<translation>%1(): oba argumenty musia byť písmenové reťazce.
</translation>
</message>
<message>
<source>%1(): identifier must be a literal string.
</source>
<translation>%1(): identifikátor musí byť písmenový reťazec.
</translation>
</message>
<message>
<source>//= cannot be used with %1(). Ignoring
</source>
<translation>//= nemôže byť použité s %1(). Ignoruje sa
</translation>
</message>
<message>
<source>XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
<translation>XML chyba: Chyba pri spracovaní na riadku %1, stĺpec %2 (%3).</translation>
</message>
<message>
<source>Parse error in UI file</source>
<translation>Chyba pri spracovaní UI súboru</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<source>MainWindow</source>
<translation>Hlavné okno</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Phrases</source>
<translation>&amp;Slovníky</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close Phrase Book</source>
<translation>&amp;Zatvoriť slovník</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Edit Phrase Book</source>
<translation>&amp;Upraviť slovník</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Print Phrase Book</source>
<translation>&amp;Vytlačiť slovník</translation>
</message>
<message>
<source>V&amp;alidation</source>
<translation>&amp;Kontrola</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;View</source>
<translation>&amp;Zobrazenie</translation>
</message>
<message>
<source>Vie&amp;ws</source>
<translation>Z&amp;obrazenia</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Toolbars</source>
<translation>Ná&amp;strojové panely</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Help</source>
<translation>&amp;Pomocník</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translation</source>
<translation>&amp;Preklad</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;File</source>
<translation>&amp;Súbor</translation>
</message>
<message>
<source>Recently Opened &amp;Files</source>
<translation>Posledné otvorené sú&amp;bory</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>&amp;Upraviť</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open...</source>
<translation>&amp;Otvoriť…</translation>
</message>
<message>
<source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
<translation>Otvoriť Qt zdrojový súbor prekladu (TS súbor) pre úpravy</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+O</source>
<translation>Ctrl+O</translation>
</message>
<message>
<source>E&amp;xit</source>
<translation>&amp;Koniec</translation>
</message>
<message>
<source>Close this window and exit.</source>
<translation>Zatvoriť toto okno a skončiť.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>Uložiť</translation>
</message>
<message>
<source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
<translation>Uložiť zmeny urobené v tomto QT zdrojovom súbore prekladu</translation>
</message>
<message>
<source>Save &amp;As...</source>
<translation>Uložiť &amp;ako…</translation>
</message>
<message>
<source>Save As...</source>
<translation>Uložiť ako...</translation>
</message>
<message>
<source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
<translation>Uložiť zmeny urobené v tomto QT zdrojovom súbore prekladu do nového súboru.</translation>
</message>
<message>
<source>Release</source>
<translation>Publikovať</translation>
</message>
<message>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
<translation>Vytvoriť súbor s Qt správami, ktorý je vhodný zverejnené aplikácie, z aktuálneho súboru správ.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Print...</source>
<translation>&amp;Tlač…</translation>
</message>
<message>
<source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
<translation>Vytlačiť všetky prekladové jednotky v aktuálnom zdrojovom súbore s prekladom.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+P</source>
<translation>Ctrl+P</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Undo</source>
<translation>&amp;Späť</translation>
</message>
<message>
<source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
<translation>Vrátiť späť poslednú úpravu vykonanú na preklade.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Z</source>
<translation>Ctrl+Z</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Redo</source>
<translation>&amp;Znovu</translation>
</message>
<message>
<source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
<translation>Vrátiť späť poslednú vrátenú zmenu vykonanú na preklade.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Y</source>
<translation>Ctrl+Y</translation>
</message>
<message>
<source>Cu&amp;t</source>
<translation>Vys&amp;trihnúť</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
<translation>Skopírovať označený text prekladu do schránky a zmazať ho.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+X</source>
<translation>Ctrl+X</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Copy</source>
<translation>&amp;Kopírovať</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
<translation>Skopírovať označený text prekladu do schránky.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+C</source>
<translation>Ctrl+C</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Paste</source>
<translation>&amp;Vložiť</translation>
</message>
<message>
<source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
<translation>Vložiť text zo schránky do prekladu.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+V</source>
<translation>Ctrl+V</translation>
</message>
<message>
<source>Select &amp;All</source>
<translation>Vybrať &amp;všetko</translation>
</message>
<message>
<source>Select the whole translation text.</source>
<translation>Vybrať celý text s prekladom.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+A</source>
<translation>Ctrl+A</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Find...</source>
<translation>&amp;Hľadať…</translation>
</message>
<message>
<source>Search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Vyhľadať text v súbore s prekladom.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+F</source>
<translation>Ctrl+F</translation>
</message>
<message>
<source>Find &amp;Next</source>
<translation>Nájsť nasledu&amp;júci</translation>
</message>
<message>
<source>Continue the search where it was left.</source>
<translation>Pokračovať v hľadaní, tak kde skončilo.</translation>
</message>
<message>
<source>F3</source>
<translation>F3</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Prev Unfinished</source>
<translation>&amp;Predchádzajúci neukončený</translation>
</message>
<message>
<source>Previous unfinished item</source>
<translation>Predchádzajúca nedokončená položka</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the previous unfinished item.</source>
<translation>Prejsť na predchádzajúcu nedokončenú položku.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+K</source>
<translation>Ctrl+K</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Next Unfinished</source>
<translation>&amp;Nasledujúci neukončený</translation>
</message>
<message>
<source>Next unfinished item</source>
<translation>Nasledujúca neukončená položka</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the next unfinished item.</source>
<translation>Prejsť na nasledujúcu nedokončenú položku.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+J</source>
<translation>Ctrl+J</translation>
</message>
<message>
<source>P&amp;rev</source>
<translation>P&amp;redchádzajúci</translation>
</message>
<message>
<source>Move to previous item</source>
<translation>Prejsť na predchádzajúcu položku</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the previous item.</source>
<translation>Prejsť na predchádzajúcu položku.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+K</source>
<translation>Ctrl+Shift+K</translation>
</message>
<message>
<source>Ne&amp;xt</source>
<translation>Nas&amp;ledujúci</translation>
</message>
<message>
<source>Next item</source>
<translation>Nasledujúca položka</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the next item.</source>
<translation>Prejsť na nasledujúcu položku.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+J</source>
<translation>Ctrl+Shift+J</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Done and Next</source>
<translation>&amp;Hotovo a ďalší</translation>
</message>
<message>
<source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
<translation>Označiť položku ako hotovú a prejsť na nasledujúcu nedokončenú položku</translation>
</message>
<message>
<source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
<translation>Označiť túto položku ako hotovú a prejsť na nasledujúcu nedokončenú položku.</translation>
</message>
<message>
<source>Copy from source text</source>
<translation>Skopírovať zdrojový text</translation>
</message>
<message>
<source>Copies the source text into the translation field</source>
<translation>Skopíruje zdrojový text do prekladového poľa</translation>
</message>
<message>
<source>Copies the source text into the translation field.</source>
<translation>Skopíruje zdrojový text do prekladového poľa.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+B</source>
<translation>Ctrl+B</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Accelerators</source>
<translation>&amp;Akcelerátory</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of accelerators</source>
<translation>Prepne overovanie akcelerátorov</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Prepínanie overovania akcelerátorov, napr. či sa zhoduje počet znakov &amp;&amp; v zdrojovom texte a preklade. Ak kontrola zlyhá, v okne Varovania sa zobrazí upozornenie.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Ending Punctuation</source>
<translation>Ukončovacie &amp;interpunkčné znamienka</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
<translation>Prepne overovanie interpunkcie na konci textu</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Prepínanie overovania interpunkcie na konci textu. Ak kontrola zlyhá, v okne Varovania sa zobrazí upozornenie.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Phrase matches</source>
<translation>&amp;Zhodné frázy</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
<translation>Prepne overovanie použitia navrhovaného prekladu zo slovníka</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Prepínanie overovania použitia navrhovaného prekladu zo slovníka. Ak kontrola zlyhá, v okne Varovania sa zobrazí upozornenie.</translation>
</message>
<message>
<source>Place &amp;Marker Matches</source>
<translation>Z&amp;hoda zástupných znakov</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of place markers</source>
<translation>Prepne overovanie zástupných znakov</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Prepínanie overovania zástupných znakov, napr. či sa zhoduje použitie %1, %2, … v zdrojovom texte a preklade. Ak kontrola zlyhá, v okne Varovania sa zobrazí upozornenie.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New Phrase Book...</source>
<translation>&amp;Nový slovník…</translation>
</message>
<message>
<source>Create a new phrase book.</source>
<translation>Vytvoriť nový slovník.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+N</source>
<translation>Ctrl+N</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open Phrase Book...</source>
<translation>&amp;Otvoriť slovník…</translation>
</message>
<message>
<source>Open a phrase book to assist translation.</source>
<translation>Otvorí slovník pre uľahčenie prekladu.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+H</source>
<translation>Ctrl+H</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Reset Sorting</source>
<translation>&amp;Zrušiť zoraďovanie</translation>
</message>
<message>
<source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
<translation>Zoradiť položky v rovnakom poradí, ako sú v súbore.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Display guesses</source>
<translation>Zobraziť &amp;návrhy</translation>
</message>
<message>
<source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
<translation>Nastaviť, či sa majú alebo nie zobraziť návrhy k prekladu.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Statistics</source>
<translation>Š&amp;tatistiky</translation>
</message>
<message>
<source>Display translation statistics.</source>
<translation>Zobraziť štatistiku prekladu.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Manual</source>
<translation>&amp;Manuál</translation>
</message>
<message>
<source>F1</source>
<translation>F1</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt Linguist</source>
<translation>O Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt</source>
<translation>O Qt</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source>
<translation>Zobraziť informácie o Qt sade nástrojov od spoločnosti Digia.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;What&apos;s This?</source>
<translation>Č&amp;o je toto?</translation>
</message>
<message>
<source>What&apos;s This?</source>
<translation>Čo je toto?</translation>
</message>
<message>
<source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
<translation>Zapnúť režim &apos;Čo je toto?&apos;.</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+F1</source>
<translation>Shift+F1</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Search And Translate...</source>
<translation>&amp;Hľadať a preložiť…</translation>
</message>
<message>
<source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
<translation>Nahradiť preklad na všetkých položkách, ktoré zodpovedajú hľadanému textu.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Batch Translation...</source>
<translation>&amp;Dávkový preklad…</translation>
</message>
<message>
<source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
<translation>Dávkový preklad všetkých položiek s použitím informácií v slovníkoch.</translation>
</message>
<message>
<source>Release As...</source>
<translation>Publikovať ako…</translation>
</message>
<message>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
<translation>Vytvoriť súbor s Qt správami, ktorý je vhodný zverejnené aplikácie, z aktuálneho súboru správ. Názov súbor bude automaticky odvodený z názvu TS súboru.</translation>
</message>
<message>
<source>File</source>
<translation>Súbor</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Upraviť</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Preklad</translation>
</message>
<message>
<source>Validation</source>
<translation>Kontrola</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Pomocník</translation>
</message>
<message>
<source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
<translation>Otvoriť/Obnoviť &amp;náhľad na formulár</translation>
</message>
<message>
<source>Form Preview Tool</source>
<translation>Nástroj pre náhľad na formulár</translation>
</message>
<message>
<source>F5</source>
<translation>F5</translation>
</message>
<message>
<source>Translation File &amp;Settings...</source>
<translation>&amp;Nastavenia súboru s prekladom…</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Add to Phrase Book</source>
<translation>&amp;Pridať do slovníka</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+T</source>
<translation>Ctrl+T</translation>
</message>
<message>
<source>Open Read-O&amp;nly...</source>
<translation>Otvoriť &amp;iba na čítanie…</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save All</source>
<translation>&amp;Uložiť všetko</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+S</source>
<translation>Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Release All</source>
<translation>Publikovať &amp;všetko</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Zavrieť</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close All</source>
<translation>&amp;Zavrieť všetko</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+W</source>
<translation>Ctrl+W</translation>
</message>
<message>
<source>Length Variants</source>
<translation>Varianty dĺžky</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Source text</source>
<translation>Zdrojový text</translation>
</message>
<message>
<source>Index</source>
<translation>Index</translation>
</message>
<message>
<source>Context</source>
<translation>Kontext</translation>
</message>
<message>
<source>Items</source>
<translation>Položky</translation>
</message>
<message>
<source>This panel lists the source contexts.</source>
<translation>Tento panel zobrazuje kontext v zdrojových súboroch.</translation>
</message>
<message>
<source>Strings</source>
<translation>Reťazce</translation>
</message>
<message>
<source>Phrases and guesses</source>
<translation>Slovníky a návrhy</translation>
</message>
<message>
<source>Sources and Forms</source>
<translation>Zdrojové súbory a formuláre</translation>
</message>
<message>
<source>Warnings</source>
<translation>Varovania</translation>
</message>
<message>
<source> MOD </source>
<comment>status bar: file(s) modified</comment>
<translation>Zmenené</translation>
</message>
<message>
<source>Loading...</source>
<translation>Načítava sa…</translation>
</message>
<message>
<source>Loading File - Qt Linguist</source>
<translation>Načítava sa súbor - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
Close the open file(s) first?</source>
<translation>Nezdá sa, že by súbor &apos;%1&apos; súvisel s aktuálne otvorenými súbormi &apos;%2&apos;.
Zatvoriť najskôr už otvorené súbory?</translation>
</message>
<message>
<source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
Skip loading the first named file?</source>
<translation>Nezdá sa, že by súbor &apos;%1&apos; súvisel s už načítaným súborom &apos;%2&apos;.
Preskočiť načítanie prvého menovaného súboru?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n translation unit(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>Jedna prekladová jednotka načítaná.</numerusform>
<numerusform>%n prekladové jednotky načítané.</numerusform>
<numerusform>%n prekladových jednotiek načítaných.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Related files (%1);;</source>
<translation>Súvisiace súbory (%1);;</translation>
</message>
<message>
<source>Open Translation Files</source>
<translation>Otvoriť súbor s prekladom</translation>
</message>
<message>
<source>File saved.</source>
<translation>Súbor uložený.</translation>
</message>
<message>
<source>Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)</source>
<translation>Qt súbory so správami pre zverejnené aplikácie (*.qm)
Všetky súbory (*)</translation>
</message>
<message>
<source>File created.</source>
<translation>Súbor bol vytvorený.</translation>
</message>
<message>
<source>Printing...</source>
<translation>Tlačím…</translation>
</message>
<message>
<source>Context: %1</source>
<translation>Kontext: %1</translation>
</message>
<message>
<source>finished</source>
<translation>skončené</translation>
</message>
<message>
<source>unresolved</source>
<translation>nevyriešené</translation>
</message>
<message>
<source>obsolete</source>
<translation>zastaralé</translation>
</message>
<message>
<source>Printing... (page %1)</source>
<translation>Tlač… (strana %1)</translation>
</message>
<message>
<source>Printing completed</source>
<translation>Tlač dokončená</translation>
</message>
<message>
<source>Printing aborted</source>
<translation>Tlač prerušená</translation>
</message>
<message>
<source>Search wrapped.</source>
<translation>Vyhľadávanie začína zhora.</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Nie je možné nájsť reťazec &apos;%1&apos;.</translation>
</message>
<message>
<source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
<translation>Hľadať a prekladať v &apos;%1&apos; - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Translate - Qt Linguist</source>
<translation>Preklad - Qt Linguist</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Translated %n entry(s)</source>
<translation>
<numerusform>Preložená jedna položka</numerusform>
<numerusform>%n položky preložené</numerusform>
<numerusform>%n položiek preložených</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
<translation>Žiadne ďalšie výskyty &apos;%1&apos; už nie sp. Začať od začiatku?</translation>
</message>
<message>
<source>Create New Phrase Book</source>
<translation>Vytvoriť nový slovník</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph)
All files (*)</source>
<translation>Qt slovníky (*.qph)
Všetky súbory (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book created.</source>
<translation>Slovník vytvorený.</translation>
</message>
<message>
<source>Open Phrase Book</source>
<translation>Otvoriť slovník</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
<translation>Qt slovníky (*.qph);;Všetky súbory (*)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n phrase(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>Jedna fráza načítaná.</numerusform>
<numerusform>%n frázy načítané.</numerusform>
<numerusform>%n fráz načítaných.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Add to phrase book</source>
<translation>Pridať do slovníku</translation>
</message>
<message>
<source>No appropriate phrasebook found.</source>
<translation>Nie je možné nájsť vhodný slovník.</translation>
</message>
<message>
<source>Adding entry to phrasebook %1</source>
<translation>Pridať položku do slovníku %1</translation>
</message>
<message>
<source>Select phrase book to add to</source>
<translation>Vybrať slovník, do ktorého sa má pridať</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
<translation>Nie je možné spustiť Qt Assistant (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Version %1</source>
<translation>Verzia %1</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2015 The Qt Company Ltd.</source>
<translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist je nástroj na pridanie prekladov do Qt aplikácií.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2015 The Qt Company Ltd a/alebo jej pobočky.</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save the modified files?</source>
<translation>Chcete uložiť zmenené súbory?</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
<translation>Chcete uložiť &apos;%1&apos;?</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist[*]</source>
<translation>Qt Linguist[*]</translation>
</message>
<message>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>No untranslated translation units left.</source>
<translation>Nezostali žiadne nepreložené prekladové jednotky.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Window</source>
<translation>&amp;Okno</translation>
</message>
<message>
<source>Minimize</source>
<translation>Minimalizovať</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+M</source>
<translation>Ctrl+M</translation>
</message>
<message>
<source>Display the manual for %1.</source>
<translation>Zobraziť manuál pre %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about %1.</source>
<translation>Zobraziť informácie o %1.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
<translation>&amp;Uložiť &apos;%1&apos;</translation>
</message>
<message>
<source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
<translation>Uložiť &apos;%1&apos; &amp;ako…</translation>
</message>
<message>
<source>Release &apos;%1&apos;</source>
<translation>Publikovať &apos;%1&apos;</translation>
</message>
<message>
<source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
<translation>Publikovať &apos;%1&apos; ako…</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
<translation>&amp;Zavrieť &apos;%1&apos;</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save</source>
<translation>&amp;Uložiť</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close</source>
<translation>&amp;Zavrieť</translation>
</message>
<message>
<source>Save All</source>
<translation>Uložiť všetko</translation>
</message>
<message>
<source>Close All</source>
<translation>Zavrieť všetko</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Release</source>
<translation>&amp;Publikovať</translation>
</message>
<message>
<source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
<translation>Nastavenie &amp;súboru s prekladom pre &apos;%1&apos;…</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
<translation>&amp;Dávkový preklad &apos;%1&apos;…</translation>
</message>
<message>
<source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
<translation>Hľadať a &amp;prekladať v &apos;%1&apos;…</translation>
</message>
<message>
<source>Search And &amp;Translate...</source>
<translation>Hľadať a &amp;prekladať…</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Nie je možné čítať so slovníka &apos;%1&apos;.</translation>
</message>
<message>
<source>Close this phrase book.</source>
<translation>Zatvoriť tento slovník.</translation>
</message>
<message>
<source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
<translation>Umožní vám pridať, zmeniť alebo odstrániť položky v slovníku.</translation>
</message>
<message>
<source>Print the entries in this phrase book.</source>
<translation>Vytlačiť položky v tomto slovníku.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Nie je možné vytvoriť slovník &apos;%1&apos;.</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
<translation>Chcete uložiť slovník &apos;%1&apos;?</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>Všetko</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageEditor</name>
<message>
<source></source>
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Russian</source>
<translation>Rusky</translation>
</message>
<message>
<source>German</source>
<translation>Nemecky</translation>
</message>
<message>
<source>Japanese</source>
<translation>Japonsky</translation>
</message>
<message>
<source>French</source>
<translation>Francúzsky</translation>
</message>
<message>
<source>Polish</source>
<translation>Poľsky</translation>
</message>
<message>
<source>Chinese</source>
<translation>Čínsky</translation>
</message>
<message>
<source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
<translation>Celý tento panel umožňuje zobraziť a upraviť preklad zdrojového textu.</translation>
</message>
<message>
<source>Source text</source>
<translation>Zdrojový text</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows the source text.</source>
<translation>Táto oblasť zobrazuje zdrojový text.</translation>
</message>
<message>
<source>Source text (Plural)</source>
<translation>Zdrojový text (množné číslo)</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows the plural form of the source text.</source>
<translation>Táto oblasť zobrazuje tvary množného čísla zdrojového textu.</translation>
</message>
<message>
<source>Developer comments</source>
<translation>Poznámky vývojárov</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
<translation>Táto oblasť zobrazuje komentár, ktorý vás môže viesť a kontext, v ktorom sa text vyskytuje.</translation>
</message>
<message>
<source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
<translation>Sem môžete zadať komentáre pre vlastnú potrebu. Nemajú žiadny vplyv na preložené aplikácie.</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translation (%2)</source>
<translation>Preklad %1 (%2)</translation>
</message>
<message>
<source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
<translation>Toto je miesto, kde môžete zadať alebo upraviť preklad vyššie uvedeného zdrojového textu.</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translation</source>
<translation>Preklad: %1</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translator comments</source>
<translation>Poznámky prekladateľa: %1</translation>
</message>
<message>
<source>&apos;%1&apos;
Line: %2</source>
<translation>&apos;%1&apos;
Riadok: %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageModel</name>
<message>
<source>Completion status for %1</source>
<translation>Stav spracovania pre %1</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;file header&gt;</source>
<translation>&lt;hlavička súboru&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;context comment&gt;</source>
<translation>&lt;kontextový komentár&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;unnamed context&gt;</source>
<translation>&lt;nepomenovaný kontext&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBook</name>
<message>
<source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
<translation>Chyba pri spracovaní riadku %1, stĺpec %2 (%3).</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBookBox</name>
<message>
<source>Edit Phrase Book</source>
<translation>Upraviť slovník</translation>
</message>
<message>
<source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
<translation>Toto okno vám umožňuje vložiť, zmeniť, alebo odstrániť položky zo slovníka.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translation:</source>
<translation>&amp;Preklad:</translation>
</message>
<message>
<source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
<translation>Toto je fráza, ktorá v cieľovom jazyku zodpovedá zdrojovému textu.</translation>
</message>
<message>
<source>S&amp;ource phrase:</source>
<translation>&amp;Zdrojová fráza:</translation>
</message>
<message>
<source>This is a definition for the source phrase.</source>
<translation>Toto je definícia pre zdrojovú frázu.</translation>
</message>
<message>
<source>This is the phrase in the source language.</source>
<translation>Toto je fráza v zdrojovom jazyku.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Definition:</source>
<translation>&amp;Definícia:</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
<translation>Sem kliknite na pridanie frázy do slovníka.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New Entry</source>
<translation>&amp;Nová položka</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
<translation>Sem kliknite pre odstránenie položky zo slovníka.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remove Entry</source>
<translation>&amp;Odstrániť položku</translation>
</message>
<message>
<source>Settin&amp;gs...</source>
<translation>&amp;Nastavenia…</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to save the changes made.</source>
<translation>Sem kliknite pre uloženie vykonaných zmien.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save</source>
<translation>&amp;Uložiť</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Sem kliknite pre zatvorenie tohoto okna.</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Zavrieť</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>(New Entry)</source>
<translation>(Nová položka)</translation>
</message>
<message>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Nie je možné uložiť slovník &apos;%1&apos;.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseModel</name>
<message>
<source>Source phrase</source>
<translation>Zdrojová fráza</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Preklad</translation>
</message>
<message>
<source>Definition</source>
<translation>Definícia</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseView</name>
<message>
<source>Insert</source>
<translation>Vložiť</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Upraviť</translation>
</message>
<message>
<source>Guess (%1)</source>
<translation>Návrh (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Guess</source>
<translation>Návrh</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>GNU Gettext localization files</source>
<translation>Prekladové súbory GNU Gettext</translation>
</message>
<message>
<source>GNU Gettext localization template files</source>
<translation>Súbory s prekladovými šablónami GNU Gettext</translation>
</message>
<message>
<source>Compiled Qt translations</source>
<translation>Skompilované Qt preklady</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
<translation>Qt Linguist &apos;Slovník&apos;</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
<translation>Qt prekladové súbory (formát 1.1)</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
<translation>Qt prekladové súbory (formát 2.0)</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources (latest format)</source>
<translation>Qt prekladové súbory (najnovší formát)</translation>
</message>
<message>
<source>XLIFF localization files</source>
<translation>Prekladové súbory XLIFF</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate version %1
</source>
<translation>lupdate verzia %1</translation>
</message>
<message>
<source>Translation files (%1);;</source>
<translation>Prekladové súbory (%1);;</translation>
</message>
<message>
<source>All files (*)</source>
<translation>Všetky súbory (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SourceCodeView</name>
<message>
<source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;Zdrojový kód nie je dostupný&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;Súbor %1 nie je dostupný&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;Súbor %1 nie je čitateľný&lt;/i&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Statistics</name>
<message>
<source>Statistics</source>
<translation>Štatistiky</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Zavrieť</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Preklad</translation>
</message>
<message>
<source>Source</source>
<translation>Zdroj</translation>
</message>
<message>
<source>0</source>
<translation>0</translation>
</message>
<message>
<source>Words:</source>
<translation>Slová: </translation>
</message>
<message>
<source>Characters:</source>
<translation>Znaky:</translation>
</message>
<message>
<source>Characters (with spaces):</source>
<translation>Znaky (s medzerami):</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslateDialog</name>
<message>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Toto okno umožňuje vyhľadávať text v zdrojovom súbore prekladu.</translation>
</message>
<message>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Vložte sem text, ktorý sa má vyhľadať.</translation>
</message>
<message>
<source>Find &amp;source text:</source>
<translation>Hľadať &amp;zdrojový text:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translate to:</source>
<translation>&amp;Preklad do:</translation>
</message>
<message>
<source>Search options</source>
<translation>Možnosti hľadania</translation>
</message>
<message>
<source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
<translation>Ak je zapnuté, tak texty ako &apos;TeX&apos; a &apos;tex&apos; sa považujú za rozdielne.</translation>
</message>
<message>
<source>Match &amp;case</source>
<translation>Zhoda malý&amp;ch a veľkých písmen</translation>
</message>
<message>
<source>Mark new translation as &amp;finished</source>
<translation>Označiť nový preklad ako do&amp;končený</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Sem kliknite pre vyhľadanie ďalšieho výskytu hľadaného textu.</translation>
</message>
<message>
<source>Find Next</source>
<translation>Nájsť nasledujúci</translation>
</message>
<message>
<source>Translate</source>
<translation>Preložiť</translation>
</message>
<message>
<source>Translate All</source>
<translation>Preložiť všetko</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Sem kliknite pre zatvorenie tohoto okna.</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Zrušiť</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslationSettingsDialog</name>
<message>
<source>Source language</source>
<translation>Zdrojový jazyk</translation>
</message>
<message>
<source>Language</source>
<translation>Jazyk</translation>
</message>
<message>
<source>Country/Region</source>
<translation>Krajina/Región</translation>
</message>
<message>
<source>Target language</source>
<translation>Cieľový jazyk</translation>
</message>
<message>
<source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
<translation>Nastavenia pre &apos;%1&apos; - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Any Country</source>
<translation>Akákoľvek krajina</translation>
</message>
</context>
</TS>