| <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
| <!DOCTYPE TS> |
| <TS version="2.1" language="tr_TR"> |
| <context> |
| <name>AboutDialog</name> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist</source> |
| <translation>Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>BatchTranslationDialog</name> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> |
| <translation>Qt Linguist - Toplu Çeviri</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Options</source> |
| <translation>Seçenekler</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Set translated entries to finished</source> |
| <translation>Çevrilmiş girişleri bitmiş olarak ayarla</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Retranslate entries with existing translation</source> |
| <translation>Girişleri mevcut çeviriyle yeniden çevir</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source> |
| <translation>Yukarıdaki 'Çevrilmiş girişleri bitmiş olarak ayarla' seçeneği işaretlenmezse, değiştirilen girişlerin tamamlanmamış olarak sıfırlanacağını unutmayın</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translate also finished entries</source> |
| <translation>Tamamlanan girişleri de çevir</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Phrase book preference</source> |
| <translation>Sözcük grubu kitabı tercihi</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move up</source> |
| <translation>Yukarı taşı</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move down</source> |
| <translation>Aşağı taşı</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source> |
| <translation>Toplu çevirmen, seçilen sözcük grubu kitaplarında yukarıda verilen sırayla arama yapar</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Run</source> |
| <translation>&Çalıştır</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cancel</source> |
| <translation>İptal</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> |
| <translation>'%1' Toplu Çevirisi - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Searching, please wait...</source> |
| <translation>Aranıyor, lütfen bekleyin...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Cancel</source> |
| <translation>&İptal</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Linguist batch translator</source> |
| <translation>Linguist toplu çevirmen</translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>Batch translated %n entries</source> |
| <translation> |
| <numerusform>Toplu olarak çevrilen %n giriş</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>DataModel</name> |
| <message> |
| <source>The translation file '%1' will not be loaded because it is empty.</source> |
| <translation>'%1' çeviri dosyası boş olduğu için yüklenmeyecek.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> |
| <translation><qt>'%1' içinde yinelenen iletiler bulundu:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><p>[more duplicates omitted]</source> |
| <translation><p>[daha fazla kopya atlandı]</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><p>* ID: %1</source> |
| <translation><p>* Kimlik: %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> |
| <translation><p>* Bağlam: %1<br>* Kaynak: %2</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><br>* Comment: %3</source> |
| <translation><br>* Yorum: %3</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. |
| Will assume a single universal form.</source> |
| <translation>Linguist '%1' için çoğul kuralları bilmiyor. |
| Tek bir evrensel form alır.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot create '%2': %1</source> |
| <translation>'%2' oluşturulamıyor: %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1 (%2)</source> |
| <extracomment><language> (<country>)</extracomment> |
| <translation>%1 (%2)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Universal Form</source> |
| <translation>Evrensel Form</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>ErrorsView</name> |
| <message> |
| <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> |
| <translation>Hızlandırıcı muhtemelen çeviride gereksizdir.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Accelerator possibly missing in translation.</source> |
| <translation>Hızlandırıcı muhtemelen çeviride eksik.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation does not have same leading and trailing whitespace as the source text.</source> |
| <translation>Çeviri, kaynak metinle aynı ön ve arka boşluk içermiyor.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> |
| <translation>Çeviri, kaynak metinle aynı noktalama işaretiyle bitmiyor.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> |
| <translation>'%1' için bir sözcük grubu kitabı önerisi yoksayıldı.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> |
| <translation>Çeviri, kaynak metinde olduğu gibi aynı yer işaretleyicilerini ifade etmiyor.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation does not contain the necessary %n/%Ln place marker.</source> |
| <translation>Çeviri gerekli %n/%Ln yer işaretleyicisini içermiyor.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unknown error</source> |
| <translation>Bilinmeyen hata</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>FMT</name> |
| <message> |
| <source>GNU Gettext localization files</source> |
| <translation>GNU Gettext yerelleştirme dosyaları</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>GNU Gettext localization template files</source> |
| <translation>GNU Gettext yerelleştirme şablon dosyaları</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Compiled Qt translations</source> |
| <translation>Derlenmiş Qt çevirileri</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> |
| <translation>Qt Linguist 'Sözcük Grubu Kitabı'</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt translation sources</source> |
| <translation>Qt çeviri kaynakları</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>XLIFF localization files</source> |
| <translation>XLIFF yerelleştirme dosyaları</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>FindDialog</name> |
| <message> |
| <source>Find</source> |
| <translation>Bul</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> |
| <translation>Bu pencere, çeviri kaynak dosyasında bazı metinleri aramanızı sağlar.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Find what:</source> |
| <translation>&Ne bulunacak:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Type in the text to search for.</source> |
| <translation>Aranacak metni yazın.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Options</source> |
| <translation>Seçenekler</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Lets you use a Perl-compatible regular expression</source> |
| <translation>Perl uyumlu bir normal ifade kullanmanıza izin verir</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Regular &expression</source> |
| <translation>Düzenli &ifade</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> |
| <translation>'TeX' ve 'tex' gibi metinler işaretlendiğinde farklı kabul edilir.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Match case</source> |
| <translation>Büyük/küçük harf &eşleştir</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Source texts are searched when checked.</source> |
| <translation>Kaynak metinler işaretlendiğinde aranır.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Source texts</source> |
| <translation>&Kaynak metinler</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Obsoleted messages are skipped when checked.</source> |
| <translation>Eski iletiler işaretlendiğinde atlanır.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Skip &obsolete</source> |
| <translation>Eskiyi &atla</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> |
| <translation>Yorumlar ve bağlamlar işaretlendiğinde aranır.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Comments</source> |
| <translation>&Yorumlar</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ignore &accelerators</source> |
| <translation>Hızl&andırıcıları yoksay</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translations are searched when checked.</source> |
| <translation>Çeviriler işaretlendiğinde aranır.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Translations</source> |
| <translation>&Çeviriler</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> |
| <translation>Yazdığınız metnin bir sonraki tekrarlamasını bulmak için burayı tıklayın.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Find Next</source> |
| <translation>Sonrakini Bul</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to close this window.</source> |
| <translation>Bu pencereyi kapatmak için buraya tıklayın.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cancel</source> |
| <translation>İptal</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source></source> |
| <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>FormMultiWidget</name> |
| <message> |
| <source>Alt+Delete</source> |
| <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
| <translation>Alt+Delete</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Shift+Alt+Insert</source> |
| <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
| <translation>Shift+Alt+Insert</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Alt+Insert</source> |
| <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
| <translation>Alt+Insert</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Confirmation - Qt Linguist</source> |
| <translation>Onayla - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Delete non-empty length variant?</source> |
| <translation>Boş olmayan uzunluk değişkeni silinsin mi?</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>LRelease</name> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source> |
| <translation> |
| <numerusform>Kimliği olmayan %n ileti bırakıldı.</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source> |
| <translation> |
| <numerusform>%n iletiden fazla içerik/anlam ayrımı düştü.</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source> |
| <translation> |
| <numerusform> Oluşturulan %n çeviri (%1 tamamlandı ve %2 tamamlanmadı)</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Ignored %n untranslated source text(s)</source> |
| <translation> |
| <numerusform> %n çevrilmemiş kaynak metin yoksayıldı</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>MainWindow</name> |
| <message> |
| <source>MainWindow</source> |
| <translation>AnaPencere</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Phrases</source> |
| <translation>&Sözcük Grupları</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Close Phrase Book</source> |
| <translation>&Sözcük Grubu Kitabını Kapat</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Edit Phrase Book</source> |
| <translation>&Sözcük Grubu Kitabını Düzenle</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Print Phrase Book</source> |
| <translation>&Sözcük Grubu Kitabını Yazdır</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>V&alidation</source> |
| <translation>Doğrul&ama</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&View</source> |
| <translation>&Görünüm</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Vie&ws</source> |
| <translation>&Görünümler</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Toolbars</source> |
| <translation>&Araç Çubukları</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Zoom</source> |
| <translation>&Yakınlaştırma</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Guesses</source> |
| <translation>Tahminler</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Help</source> |
| <translation>&Yardım</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Translation</source> |
| <translation>&Çeviri</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&File</source> |
| <translation>&Dosya</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Recently Opened &Files</source> |
| <translation>Son Açılan &Dosyalar</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Edit</source> |
| <translation>Düz&enle</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Open...</source> |
| <translation>&Aç...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> |
| <translation>Düzenlemek için bir Qt çeviri kaynak dosyası (TS dosyası) açın</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+O</source> |
| <translation>Ctrl+O</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>E&xit</source> |
| <translation>&Çıkış</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close this window and exit.</source> |
| <translation>Bu pencereyi kapatın ve çıkın.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+Q</source> |
| <translation>Ctrl+Q</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save</source> |
| <translation>Kaydet</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save changes made to this Qt translation source file</source> |
| <translation>Bu Qt çeviri kaynak dosyasında yapılan değişiklikleri kaydet</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save &As...</source> |
| <translation>F&arklı Kaydet...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save As...</source> |
| <translation>Farklı Kaydet...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> |
| <translation>Bu Qt çeviri kaynak dosyasında yapılan değişiklikleri yeni bir dosyaya kaydedin.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Release</source> |
| <translation>Yayınla</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> |
| <translation>Geçerli ileti dosyasından yayınlanan uygulamalar için uygun bir Qt ileti dosyası oluşturun.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Print...</source> |
| <translation>&Yazdır...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> |
| <translation>Geçerli çeviri kaynak dosyasındaki tüm çeviri birimlerinin bir listesini yazdırın.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+P</source> |
| <translation>Ctrl+P</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Undo</source> |
| <translation>&Geri Al</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> |
| <translation>Geçerli çeviri üzerinde yapılan son düzenleme işlemini geri alın.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+Z</source> |
| <translation>Ctrl+Z</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Redo</source> |
| <translation>&Yinele</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> |
| <translation>Çeviri üzerinde gerçekleştirilen geri alınmış bir düzenleme işlemini Yineleyin.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+Y</source> |
| <translation>Ctrl+Y</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cu&t</source> |
| <translation>Ke&s</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> |
| <translation>Seçilen çeviri metnini panoya kopyalayın ve silin.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+X</source> |
| <translation>Ctrl+X</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Copy</source> |
| <translation>&Kopyala</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> |
| <translation>Seçilen çeviri metnini panoya kopyalayın.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+C</source> |
| <translation>Ctrl+C</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Paste</source> |
| <translation>Ya&pıştır</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Paste the clipboard text into the translation.</source> |
| <translation>Pano metnini çeviriye yapıştırın.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+V</source> |
| <translation>Ctrl+V</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Select &All</source> |
| <translation>&Tümünü Seç</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Select the whole translation text.</source> |
| <translation>Çeviri metninin tamamını seçin.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+A</source> |
| <translation>Ctrl+A</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Find...</source> |
| <translation>&Bul...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search for some text in the translation source file.</source> |
| <translation>Çeviri kaynak dosyasında bir metin arayın.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+F</source> |
| <translation>Ctrl+F</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Find &Next</source> |
| <translation>So&nrakini Bul</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue the search where it was left.</source> |
| <translation>Aramaya kaldığı yerden devam edin.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>F3</source> |
| <translation>F3</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Prev Unfinished</source> |
| <translation>&Önceki Bitmemiş</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Previous unfinished item</source> |
| <translation>Önceki bitmemiş öğe</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move to the previous unfinished item.</source> |
| <translation>Önceki bitmemiş öğeye gidin.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+K</source> |
| <translation>Ctrl+K</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Next Unfinished</source> |
| <translation>So&nraki Bitmemiş</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Next unfinished item</source> |
| <translation>Sonraki bitmemiş öğe</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move to the next unfinished item.</source> |
| <translation>Sonraki bitmemiş öğeye gidin.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+J</source> |
| <translation>Ctrl+J</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>P&rev</source> |
| <translation>&Önceki</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move to previous item</source> |
| <translation>Önceki öğeye git</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move to the previous item.</source> |
| <translation>Önceki öğeye gidin.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+Shift+K</source> |
| <translation>Ctrl+Shift+K</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ne&xt</source> |
| <translation>&Sonraki</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Next item</source> |
| <translation>Sonraki Öğe</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move to the next item.</source> |
| <translation>Sonraki öğeye gidin.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+Shift+J</source> |
| <translation>Ctrl+Shift+J</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Done and Next</source> |
| <translation>&Bitti ve Sonraki</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source> |
| <translation>Öğeyi bitti olarak işaretleyin ve bir sonraki tamamlanmamış öğeye gidin</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> |
| <translation>Bu öğeyi bitti olarak işaretleyin ve bir sonraki tamamlanmamış öğeye gidin.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copy from source text</source> |
| <translation>Kaynak metinden kopyala</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copies the source text into the translation field</source> |
| <translation>Kaynak metni çeviri alanına kopyalar</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copies the source text into the translation field.</source> |
| <translation>Kaynak metni çeviri alanına kopyalar.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+B</source> |
| <translation>Ctrl+B</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Accelerators</source> |
| <translation>&Hızlandırıcılar</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggles the validity check of accelerators</source> |
| <translation>Hızlandırıcıların geçerlilik kontrolünü değiştirir</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggles the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
| <translation>Hızlandırıcıların geçerlilik kontrolünü, yani kaynak ve çeviri metnindeki "ve" işareti sayısının aynı olup olmadığını değiştirir. Denetim başarısız olursa, uyarılar penceresinde bir ileti gösterilir.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Surrounding &Whitespace</source> |
| <translation>Çevreleyen &Boşluk</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggles the validity check of surrounding whitespace.</source> |
| <translation>Çevreleyen boşluğun geçerlilik denetimini değiştirir.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggles the validity check of surrounding whitespace. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
| <translation>Çevreleyen boşluğun geçerlilik denetimini değiştirir. Denetim başarısız olursa, uyarılar penceresinde bir ileti gösterilir.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Ending Punctuation</source> |
| <translation>&Bitiş Noktalama İşareti</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggles the validity check of ending punctuation</source> |
| <translation>Bitiş noktalama işaretinin geçerlilik denetimini değiştirir</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggles the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
| <translation>Bitiş noktalama işaretinin geçerlilik denetimini değiştirir. Denetim başarısız olursa, uyarılar penceresinde bir ileti gösterilir.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Phrase matches</source> |
| <translation>&Sözcük grubu eşleşmeleri</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggles checking that phrase suggestions are used</source> |
| <translation>Sözcük grubu önerilerinin kullanıldığını denetlemeyi değiştirir</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggles checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
| <translation>Sözcük grubu önerilerinin kullanıldığını denetlemeyi değiştirir. Denetim başarısız olursa, uyarılar penceresinde bir ileti gösterilir.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Place &Marker Matches</source> |
| <translation>Yer İşaretleyici Eşleş&meleri</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggles the validity check of place markers</source> |
| <translation>Yer işaretleyicilerinin geçerlilik denetimini değiştirir</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggles the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
| <translation>Yer işaretleyicilerinin geçerlilik denetimini değiştirir, yani %1,%2, ... kaynak metinde ve çeviri metninde tutarlı olarak kullanılır. Denetim başarısız olursa, uyarılar penceresinde bir ileti gösterilir.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&New Phrase Book...</source> |
| <translation>Ye&ni Sözcük Grubu Kitabı...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Create a new phrase book.</source> |
| <translation>Yeni bir sözcük grubu kitabı oluşturun.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+N</source> |
| <translation>Ctrl+N</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Open Phrase Book...</source> |
| <translation>Sözcük Grubu Kitabı &Aç...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open a phrase book to assist translation.</source> |
| <translation>Çeviriye yardımcı olmak için bir sözcük grubu kitabı açın.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+H</source> |
| <translation>Ctrl+H</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Reset Sorting</source> |
| <translation>Sıralamayı Sıfı&rla</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> |
| <translation>Öğeleri, ileti dosyasındakiyle aynı sırayla sıralayın.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Display guesses</source> |
| <translation>Tahminleri &görüntüle</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> |
| <translation>Çeviri tahminlerinin görüntülenip görüntülenmeyeceğini ayarlayın.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Statistics</source> |
| <translation>İ&statistikler</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Display translation statistics.</source> |
| <translation>Çeviri istatistiklerini görüntüleyin.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Manual</source> |
| <translation>&Kılavuz</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>F1</source> |
| <translation>F1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>About Qt Linguist</source> |
| <translation>Qt Linguist Hakkında</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>About Qt</source> |
| <translation>Qt Hakkında</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source> |
| <translation>Digia'nın Qt araç takımı hakkındaki bilgileri görüntüleyin.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&What's This?</source> |
| <translation>Bu &Nedir?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>What's This?</source> |
| <translation>Bu Nedir?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Enter What's This? mode.</source> |
| <translation>Bu Nedir? moduna girin.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Shift+F1</source> |
| <translation>Shift+F1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Search And Translate...</source> |
| <translation>&Ara Ve Çevir...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> |
| <translation>Arama kaynağı metniyle eşleşen tüm girişlerdeki çeviriyi değiştirin.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Batch Translation...</source> |
| <translation>&Toplu Çeviri...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> |
| <translation>Sözcük grubu kitaplarındaki bilgileri kullanarak tüm girdileri topluca çevirin.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Release As...</source> |
| <translation>Farklı Yayınla...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> |
| <translation>Geçerli ileti dosyasından yayınlanan uygulamalar için uygun bir Qt ileti dosyası oluşturun. Dosya adı otomatik olarak TS dosyasının adından belirlenir.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>File</source> |
| <translation>Dosya</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Edit</source> |
| <translation>Düzenle</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation</source> |
| <translation>Çeviri</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Validation</source> |
| <translation>Doğrulama</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Help</source> |
| <translation>Yardım</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open/Refresh Form &Preview</source> |
| <translation>Form &Önizlemesini Aç/Yenile</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Form Preview Tool</source> |
| <translation>Form Önizleme Aracı</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>F5</source> |
| <translation>F5</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation File &Settings...</source> |
| <translation>Çeviri Dosyası &Ayarları...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Add to Phrase Book</source> |
| <translation>Sözcük Grubu Kitabına &Ekle</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+T</source> |
| <translation>Ctrl+T</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open Read-O&nly...</source> |
| <translation>Salt Oku&nur Aç...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Save All</source> |
| <translation>Tümünü &Kaydet</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+S</source> |
| <translation>Ctrl+S</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Release All</source> |
| <translation>Tümünü &Yayınla</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close</source> |
| <translation>Kapat</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Close All</source> |
| <translation>Tümünü &Kapat</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+W</source> |
| <translation>Ctrl+W</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Length Variants</source> |
| <translation>Uzunluk Değişkenleri</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Visualize whitespace</source> |
| <translation>Boşluğu görselleştir</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggles visualize whitespace in editors</source> |
| <translation>Düzenleyicilerde boşluk görselleştirmeyi değiştirir</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Increase</source> |
| <translation>Artır</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl++</source> |
| <translation>Ctrl++</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Decrease</source> |
| <translation>Azalt</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+-</source> |
| <translation>Ctrl+-</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Reset to default</source> |
| <translation>Varsayılana sıfırla</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+0</source> |
| <translation>Ctrl+0</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Show more</source> |
| <translation>Daha fazla göster</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Alt++</source> |
| <translation>Alt++</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Show fewer</source> |
| <translation>Daha az göster</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Alt+-</source> |
| <translation>Alt+-</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Alt+0</source> |
| <translation>Alt+0</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>D&one</source> |
| <translation>&Bitti</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mark item as done</source> |
| <translation>Öğeyi bitti olarak işaretle</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mark this item as done.</source> |
| <translation>Bu öğeyi bitti olarak işaretle.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source></source> |
| <comment>This is the application's main window.</comment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Source text</source> |
| <translation>Kaynak metin</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Index</source> |
| <translation>Dizin</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Context</source> |
| <translation>Bağlam</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Items</source> |
| <translation>Öğeler</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This panel lists the source contexts.</source> |
| <translation>Bu panel kaynak bağlamları listeler.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Strings</source> |
| <translation>Dizeler</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Phrases and guesses</source> |
| <translation>Sözcük grupları ve tahminler</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Sources and Forms</source> |
| <translation>Kaynaklar ve Formlar</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Warnings</source> |
| <translation>Uyarılar</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> MOD </source> |
| <comment>status bar: file(s) modified</comment> |
| <translation> DÜZ </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Loading...</source> |
| <translation>Yükleniyor...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Loading File - Qt Linguist</source> |
| <translation>Dosya Yüklemesi - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. |
| |
| Close the open file(s) first?</source> |
| <translation>'%1' dosyası şu anda açık olan '%2' dosyası(ları) ile ilişkili görünmüyor. |
| |
| Önce açık dosya(lar) kapatılsın mı?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. |
| |
| Skip loading the first named file?</source> |
| <translation>'%1' dosyası, yüklenen '%2' dosyasıyla ilişkili görünmüyor. |
| |
| İlk adlandırılmış dosyayı yükleme atlansın mı?</translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>%n translation unit(s) loaded.</source> |
| <translation> |
| <numerusform>%n çeviri birimi yüklendi.</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Related files (%1);;</source> |
| <translation>İlgili dosyalar (%1);;</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open Translation Files</source> |
| <translation>Çeviri Dosyalarını Aç</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>File saved.</source> |
| <translation>Dosya kaydedildi.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt message files for released applications (*.qm) |
| All files (*)</source> |
| <translation>Yayınlanan uygulamalar için Qt mesaj dosyaları (*.qm) |
| Tüm dosyalar (*)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>File created.</source> |
| <translation>Dosya oluşturuldu.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Printing...</source> |
| <translation>Yazdırılıyor...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Context: %1</source> |
| <translation>Bağlam: %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>finished</source> |
| <translation>bitmiş</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>unresolved</source> |
| <translation>çözümlenmemiş</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>obsolete</source> |
| <translation>eski</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Printing... (page %1)</source> |
| <translation>Yazdırılıyor... (sayfa %1)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Printing completed</source> |
| <translation>Yazdırma tamamlandı</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Printing aborted</source> |
| <translation>Yazdırma iptal edildi</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search wrapped.</source> |
| <translation>Arama tamamlandı.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist</source> |
| <translation>Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot find the string '%1'.</source> |
| <translation>'%1' dizesi bulunamıyor.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source> |
| <translation>'%1' içinde Ara ve Çevir - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translate - Qt Linguist</source> |
| <translation>Çevir - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>Translated %n entry(s)</source> |
| <translation> |
| <numerusform>%n giriş çevrildi</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> |
| <translation>Daha fazla '%1' olayı yok. Baştan başlansın mı?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Create New Phrase Book</source> |
| <translation>Yeni Sözcük Grubu Kitabı Oluştur</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt phrase books (*.qph) |
| All files (*)</source> |
| <translation>Qt sözcük grubu kitapları (*.qph) |
| Tüm dosyalar (*)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Phrase book created.</source> |
| <translation>Sözcük grubu kitabı oluşturuldu.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open Phrase Book</source> |
| <translation>Sözcük Grubu Kitabı Aç</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> |
| <translation>Qt sözcük grubu kitapları (*.qph);;Tüm dosyalar (*)</translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>%n phrase(s) loaded.</source> |
| <translation> |
| <numerusform>%n sözcük grubu yüklendi.</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Add to phrase book</source> |
| <translation>Sözcük grubu kitabına ekle</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>No appropriate phrasebook found.</source> |
| <translation>Uygun sözcük grubu kitabı bulunamadı.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Adding entry to phrasebook %1</source> |
| <translation>%1 sözcük grubu kitabına girdi ekleme</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Select phrase book to add to</source> |
| <translation>Eklenecek sözcük grubu kitabını seçin</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> |
| <translation>Qt Assistant başlatılamadı (%1)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Version %1</source> |
| <translation>Sürüm %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</source> |
| <translation>Qt Linguist, Qt uygulamalarına çeviri eklemek için bir araçtır.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copyright (C) %1 The Qt Company Ltd.</source> |
| <translation>Telif Hakkı (C) %1 The Qt Company Ltd.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Do you want to save the modified files?</source> |
| <translation>Değiştirilen dosyaları kaydetmek istiyor musunuz?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Do you want to save '%1'?</source> |
| <translation>'%1 kaydedilsin mi?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist[*]</source> |
| <translation>Qt Linguist[*]</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1[*] - Qt Linguist</source> |
| <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>No untranslated translation units left.</source> |
| <translation>Çevrilmemiş çeviri birimi kalmadı.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Window</source> |
| <translation>&Pencere</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Minimize</source> |
| <translation>Küçült</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+M</source> |
| <translation>Ctrl+M</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Display the manual for %1.</source> |
| <translation>%1 için kılavuzu görüntüle.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Display information about %1.</source> |
| <translation>%1 ile ilgili bilgileri görüntüleyin.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Save '%1'</source> |
| <translation>'%1' Öğesini &Kaydet</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save '%1' &As...</source> |
| <translation>'%1' Öğesini F&arklı Kaydet...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Release '%1'</source> |
| <translation>'%1' Öğesini Yayınla</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Release '%1' As...</source> |
| <translation>'%1' Öğesini Farklı Yayınla...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Close '%1'</source> |
| <translation>'%1' Öğesini &Kapat</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Save</source> |
| <translation>&Kaydet</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Close</source> |
| <translation>&Kapat</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save All</source> |
| <translation>Tümünü Kaydet</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close All</source> |
| <translation>Tümünü Kapat</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Release</source> |
| <translation>&Yayınla</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation File &Settings for '%1'...</source> |
| <translation>'%1' için Çeviri Dosyası &Ayarları...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Batch Translation of '%1'...</source> |
| <translation>'%1 ' &Toplu Çevirisi...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search And &Translate in '%1'...</source> |
| <translation>'%1 ' içinde Ara Ve &Çevir...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search And &Translate...</source> |
| <translation>Ara Ve &Çevir...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> |
| <translation>'%1' sözcük grubu kitabından okunamıyor.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close this phrase book.</source> |
| <translation>Bu sözcük grubu kitabını kapat.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source> |
| <translation>Bu sözcük grubu kitabına giriş eklemenizi, değiştirmenizi veya silmenizi sağlar.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Print the entries in this phrase book.</source> |
| <translation>Bu sözcük grubu kitabındaki girişleri yazdırın.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> |
| <translation>'%1' sözcük grubu kitabı oluşturulamıyor.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> |
| <translation>'%1' sözcük grubu kitabını kaydetmek istiyor musunuz?</translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>%n unfinished message(s) left.</source> |
| <translation> |
| <numerusform>%n bitmemiş ileti kaldı.</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>All</source> |
| <translation>Tümü</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>MessageEditor</name> |
| <message> |
| <source></source> |
| <comment>This is the right panel of the main window.</comment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> |
| <translation>Bu panelin tamamı, bazı kaynak metnin çevirisini görüntülemenizi ve düzenlemenizi sağlar.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Source text</source> |
| <translation>Kaynak metin</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This area shows the source text.</source> |
| <translation>Bu alan kaynak metni gösterir.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Source text (Plural)</source> |
| <translation>Kaynak metin (Çoğul)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This area shows the plural form of the source text.</source> |
| <translation>Bu alan kaynak metnin çoğul halini gösterir.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Developer comments</source> |
| <translation>Geliştirici yorumları</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> |
| <translation>Bu alan, size yol gösterebilecek bir açıklama ve metnin gerçekleştiği bağlamı gösterir.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source> |
| <translation>Burada kendi kullanımınız için yorumlar girebilirsiniz. Çevrilmiş uygulamalar üzerinde hiçbir etkisi yoktur.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation to %1 (%2)</source> |
| <translation>%1 (%2) diline çeviri</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> |
| <translation>Bu, yukarıdaki kaynak metnin çevirisini girebileceğiniz veya değiştirebileceğiniz yerdir.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation to %1</source> |
| <translation>%1 diline çeviri</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translator comments for %1</source> |
| <translation>%1 için çevirmen yorumları</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>'%1' |
| Line: %2</source> |
| <translation>'%1' |
| Satır: %2</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>MessageModel</name> |
| <message> |
| <source>Completion status for %1</source> |
| <translation>%1 için tamamlanma durumu</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><file header></source> |
| <translation><file header></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><context comment></source> |
| <translation><context comment></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><unnamed context></source> |
| <translation><unnamed context></translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>%n unfinished message(s) left.</source> |
| <translation> |
| <numerusform>%n bitmemiş ileti kaldı.</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>PhraseBook</name> |
| <message> |
| <source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source> |
| <translation>%1 satırında, %2 sütununda ayrıştırma hatası (%3).</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>PhraseBookBox</name> |
| <message> |
| <source>Edit Phrase Book</source> |
| <translation>Sözcük Grubu Kitabını Düzenle</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> |
| <translation>Bu pencere, sözcük grubu kitabındaki girişleri eklemenizi, değiştirmenizi veya silmenizi sağlar.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Translation:</source> |
| <translation>&Çeviri:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> |
| <translation>Bu, hedef dildeki kaynak sözcük grubuna karşılık gelen sözcük grubudur.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>S&ource phrase:</source> |
| <translation>Kaynak &sözcük grubu:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This is a definition for the source phrase.</source> |
| <translation>Bu, kaynak sözcük grubunun tanımıdır.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This is the phrase in the source language.</source> |
| <translation>Bu, kaynak dildeki sözcük grubudur.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Definition:</source> |
| <translation>&Tanım:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> |
| <translation>Sözcük grubunu sözcük grubu kitabına eklemek için burayı tıklayın.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&New Entry</source> |
| <translation>Ye&ni Giriş</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source> |
| <translation>Girişi sözcük grubu kitabından kaldırmak için burayı tıklayın.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Remove Entry</source> |
| <translation>Girişi Kaldı&r</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Settin&gs...</source> |
| <translation>&Ayarlar...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to save the changes made.</source> |
| <translation>Yapılan değişiklikleri kaydetmek için burayı tıklayın.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Save</source> |
| <translation>&Kaydet</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to close this window.</source> |
| <translation>Bu pencereyi kapatmak için buraya tıklayın.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close</source> |
| <translation>Kapat</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source></source> |
| <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>(New Entry)</source> |
| <translation>(Yeni Giriş)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1[*] - Qt Linguist</source> |
| <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist</source> |
| <translation>Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> |
| <translation>'%1' sözcük grubu kitabı kaydedilemiyor.</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>PhraseModel</name> |
| <message> |
| <source>Source phrase</source> |
| <translation>Kaynak sözcük grubu</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation</source> |
| <translation>Çeviri</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Definition</source> |
| <translation>Tanım</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>PhraseView</name> |
| <message> |
| <source>Insert</source> |
| <translation>Ekle</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Edit</source> |
| <translation>Düzenle</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Go to</source> |
| <translation>Git</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Guess from '%1' (%2)</source> |
| <translation>'%1' (%2) içinden tahmin et</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Guess from '%1'</source> |
| <translation>'%1' içinden tahmin et</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QObject</name> |
| <message> |
| <source>Translation files (%1);;</source> |
| <translation>Çeviri dosyaları (%1);;</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>All files (*)</source> |
| <translation>Tüm dosyalar (*)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist</source> |
| <translation>Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>SourceCodeView</name> |
| <message> |
| <source><i>Source code not available</i></source> |
| <translation><i>Kaynak kodu mevcut değil</i></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><i>File %1 not available</i></source> |
| <translation><i>%1 dosyası mevcut değil</i></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><i>File %1 not readable</i></source> |
| <translation><i>%1 dosyası okunabilir değil</i></translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>Statistics</name> |
| <message> |
| <source>Statistics</source> |
| <translation>İstatistikler</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close</source> |
| <translation>Kapat</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation</source> |
| <translation>Çeviri</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Source</source> |
| <translation>Kaynak</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>0</source> |
| <translation>0</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Words:</source> |
| <translation>Kelimeler:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Characters:</source> |
| <translation>Karakterler:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Characters (with spaces):</source> |
| <translation>Karakterler (boşluklu):</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>TranslateDialog</name> |
| <message> |
| <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> |
| <translation>Bu pencere, çeviri kaynak dosyasında bazı metinleri aramanızı sağlar.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Type in the text to search for.</source> |
| <translation>Aranacak metni yazın.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Find &source text:</source> |
| <translation>&Kaynak metni bul:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Translate to:</source> |
| <translation>Şuna &çevir:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search options</source> |
| <translation>Arama seçenekleri</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> |
| <translation>'TeX' ve 'tex' gibi metinler işaretlendiğinde farklı kabul edilir.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Match &case</source> |
| <translation>Büyük/küçük harf &eşleştir</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mark new translation as &finished</source> |
| <translation>Yeni çeviriyi &tamamlandı olarak işaretle</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> |
| <translation>Yazdığınız metnin bir sonraki tekrarlamasını bulmak için burayı tıklayın.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Find Next</source> |
| <translation>Sonrakini Bul</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translate</source> |
| <translation>Çevir</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translate All</source> |
| <translation>Tümünü Çevir</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to close this window.</source> |
| <translation>Bu pencereyi kapatmak için buraya tıklayın.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cancel</source> |
| <translation>İptal</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>TranslationSettingsDialog</name> |
| <message> |
| <source>Source language</source> |
| <translation>Kaynak dil</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Language</source> |
| <translation>Dil</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Country/Region</source> |
| <translation>Ülke/Bölge</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Target language</source> |
| <translation>Hedef dil</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1 (%2)</source> |
| <extracomment><english> (<endonym>) (language and country names)</extracomment> |
| <translation>%1 (%2)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> |
| <translation>'%1' için ayarlar - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Any Country</source> |
| <translation>Herhengi Bir Ülke</translation> |
| </message> |
| </context> |
| </TS> |