blob: cc50da3b64f9e8064e47e530c6725bd81f734ad1 [file] [log] [blame]
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="zh_TW">
<context>
<name>AboutDialog</name>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt 語言家</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BatchTranslationDialog</name>
<message>
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
<translation>Qt 語言家─批次翻譯</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>選項</translation>
</message>
<message>
<source>Set translated entries to finished</source>
<translation>將已翻譯條目設為完成</translation>
</message>
<message>
<source>Retranslate entries with existing translation</source>
<translation>以現有的翻譯來重新翻譯項目</translation>
</message>
<message>
<source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked</source>
<translation>注意:如果沒勾選上方的「將已翻譯條目設為完成」,修改過的條目將會重設至「未完成」</translation>
</message>
<message>
<source>Translate also finished entries</source>
<translation>也對已完成的條目做翻譯</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book preference</source>
<translation>片語書偏好設定</translation>
</message>
<message>
<source>Move up</source>
<translation>上移</translation>
</message>
<message>
<source>Move down</source>
<translation>下移</translation>
</message>
<message>
<source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
<translation>批次翻譯器將透過上方選擇的片語書搜尋</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Run</source>
<translation>執行(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>取消</translation>
</message>
<message>
<source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
<translation>批次翻譯 %1 ─ Qt 語言家</translation>
</message>
<message>
<source>Searching, please wait...</source>
<translation>搜尋中,請稍候...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Cancel</source>
<translation>取消(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>Linguist batch translator</source>
<translation>語言家批次翻譯器</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Batch translated %n entries</source>
<translation>
<numerusform>已批次翻譯 %n 個條目</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DataModel</name>
<message>
<source>The translation file &apos;%1&apos; will not be loaded because it is empty.</source>
<translation>因為翻譯檔案「%1」是空白的,因此不會載入。</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
<translation>&lt;qt&gt;複製在 %1 找到的訊息:</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
<translation>&lt;p&gt;[省略更多複製]</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;* ID: %1</source>
<translation>&lt;p&gt;* ID: %1</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
<translation>&lt;p&gt;* 內文:%1&lt;br&gt;* 源碼:%2</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
<translation>&lt;br&gt;* 註解:%3</translation>
</message>
<message>
<source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
Will assume a single universal form.</source>
<translation>Linguist 不知道「%1」的複數規則。
將會假設規則為單一通用形式。</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
<translation>無法建立 %2:%1</translation>
</message>
<message>
<source>%1 (%2)</source>
<translation>%1 (%2)</translation>
</message>
<message>
<source>Universal Form</source>
<translation>通用形式</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ErrorsView</name>
<message>
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
<translation>翻譯中的快捷鍵可能過多。</translation>
</message>
<message>
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
<translation>翻譯中的快捷鍵可能有遺失。</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not have same leading and trailing whitespace as the source text.</source>
<translation>翻譯的開頭與結尾空白數與來源文字不一致。</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
<translation>翻譯沒有以與來源訊息相同的標點結束。</translation>
</message>
<message>
<source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
<translation>對 %1 的片語書建議已被忽略。</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
<translation>翻譯中使用了來源訊息中沒有的位置標記。</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not contain the necessary %n/%Ln place marker.</source>
<translation>翻譯沒有包含必要的 %n/%Ln 位置標記。</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown error</source>
<translation>未知的錯誤</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FMT</name>
<message>
<source>GNU Gettext localization files</source>
<translation>GNU Gettext 本地化檔案</translation>
</message>
<message>
<source>GNU Gettext localization template files</source>
<translation>GNU Gettext 本地化模板檔案</translation>
</message>
<message>
<source>Compiled Qt translations</source>
<translation>已編譯的 Qt 翻譯</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
<translation>Qt Linguist「片語書」</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources</source>
<translation>Qt 翻譯源碼</translation>
</message>
<message>
<source>XLIFF localization files</source>
<translation>XLIFF 本地化檔案</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FindDialog</name>
<message>
<source>Find</source>
<translation>尋找</translation>
</message>
<message>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>此視窗可讓您搜尋翻譯源碼檔中的一些文字。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Find what:</source>
<translation>尋找什麼(&amp;F):</translation>
</message>
<message>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>請輸入要搜尋的文字。</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>選項</translation>
</message>
<message>
<source>Lets you use a Perl-compatible regular expression</source>
<translation>讓您使用相容 Perl 的正規表示式</translation>
</message>
<message>
<source>Regular &amp;expression</source>
<translation>正規表示式(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
<translation>勾選此項目的話,TeX 與 tex 會被認為是兩個不同的字串。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Match case</source>
<translation>符合大小寫(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>Source texts are searched when checked.</source>
<translation>勾選此項目的話,會搜尋來源訊息中的文字。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Source texts</source>
<translation>來源文字(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>Obsoleted messages are skipped when checked.</source>
<translation>若選取則跳過廢棄訊息。</translation>
</message>
<message>
<source>Skip &amp;obsolete</source>
<translation>跳過廢棄訊息(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
<translation>勾選此項目的話,會搜尋註解與內文。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Comments</source>
<translation>註解(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>Ignore &amp;accelerators</source>
<translation>忽略快捷鍵(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>Translations are searched when checked.</source>
<translation>勾選此項目的話,會搜尋已翻譯的文字。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translations</source>
<translation>翻譯(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>點選這裡以尋找下一筆符合的字串。</translation>
</message>
<message>
<source>Find Next</source>
<translation>尋找下一個</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>點選這裡以關閉視窗。</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>取消</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FormMultiWidget</name>
<message>
<source>Alt+Delete</source>
<extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
<translation>Alt+Delete</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
<translation>Shift+Alt+Insert</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
<translation>Alt+Insert</translation>
</message>
<message>
<source>Confirmation - Qt Linguist</source>
<translation>確認 - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Delete non-empty length variant?</source>
<translation>刪除非空白長度的變種?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LRelease</name>
<message numerus="yes">
<source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
<translation>
<numerusform>已刪除 %n 個沒有 ID 的訊息。</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
<translation>
<numerusform>已從 %n 則訊息中刪除了過量的內容與消歧義。</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
<translation>
<numerusform> 已產生 %n 則翻譯(%1 則已完成和 %2 則未完成條目)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Ignored %n untranslated source text(s)</source>
<translation>
<numerusform> 已忽略 %n 則未翻譯來源文字</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<source>MainWindow</source>
<translation>主視窗</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Phrases</source>
<translation>片語(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close Phrase Book</source>
<translation>關閉片語書(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Edit Phrase Book</source>
<translation>編輯片語書(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Print Phrase Book</source>
<translation>列印片語書(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>V&amp;alidation</source>
<translation>確認(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;View</source>
<translation>檢視(&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<source>Vie&amp;ws</source>
<translation>檢視(&amp;W)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Toolbars</source>
<translation>工具列(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Zoom</source>
<translation>縮放(&amp;Z)</translation>
</message>
<message>
<source>Guesses</source>
<translation>猜測</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Help</source>
<translation>說明(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translation</source>
<translation>翻譯(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;File</source>
<translation>檔案(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>Recently Opened &amp;Files</source>
<translation>最近開啟的檔案(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>編輯(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open...</source>
<translation>開啟(&amp;O)...</translation>
</message>
<message>
<source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
<translation>開啟 Qt 翻譯源碼檔 (TS 檔) 來編輯</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+O</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<source>E&amp;xit</source>
<translation>離開(&amp;X)</translation>
</message>
<message>
<source>Close this window and exit.</source>
<translation>關閉視窗並離開。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>儲存</translation>
</message>
<message>
<source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
<translation>儲存對此檔案的變更</translation>
</message>
<message>
<source>Save &amp;As...</source>
<translation>另存新檔(&amp;A)...</translation>
</message>
<message>
<source>Save As...</source>
<translation>另存新檔...</translation>
</message>
<message>
<source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
<translation>將此檔存成另一個檔案。</translation>
</message>
<message>
<source>Release</source>
<translation>釋出</translation>
</message>
<message>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
<translation>以目前的訊息檔來建立適用於釋出應用程式的 Qt 訊息檔。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Print...</source>
<translation>列印(&amp;P)...</translation>
</message>
<message>
<source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
<translation>顯示所有在目前翻譯來源檔案中的翻譯單位列表。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+P</source>
<translation>Ctrl+P</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Undo</source>
<translation>復原(&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
<translation>復原上次對目前翻譯執行的的編輯動作。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Z</source>
<translation>Ctrl+Z</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Redo</source>
<translation>重做(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
<translation>重做上次復原的動作。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Y</source>
<translation>Ctrl+Y</translation>
</message>
<message>
<source>Cu&amp;t</source>
<translation>剪下(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
<translation>將選取的譯文剪下。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+X</source>
<translation>Ctrl+X</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Copy</source>
<translation>複製(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
<translation>複製所選取的文字到剪貼簿中。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+C</source>
<translation>Ctrl+C</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Paste</source>
<translation>貼上(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
<translation>將剪貼簿內容貼到翻譯區。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+V</source>
<translation>Ctrl+V</translation>
</message>
<message>
<source>Select &amp;All</source>
<translation>全部選取(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>Select the whole translation text.</source>
<translation>選擇整個譯文。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+A</source>
<translation>Ctrl+A</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Find...</source>
<translation>尋找(&amp;F)...</translation>
</message>
<message>
<source>Search for some text in the translation source file.</source>
<translation>在翻譯源碼檔中尋找文字。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+F</source>
<translation>Ctrl+F</translation>
</message>
<message>
<source>Find &amp;Next</source>
<translation>尋找下一個(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>Continue the search where it was left.</source>
<translation>繼續尋找下一個。</translation>
</message>
<message>
<source>F3</source>
<translation>F3</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Prev Unfinished</source>
<translation>前一個未完成的條目(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>Previous unfinished item</source>
<translation>上個未完成條目</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the previous unfinished item.</source>
<translation>移到前一個未完成的條目。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+K</source>
<translation>Ctrl+K</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Next Unfinished</source>
<translation>下一個未完成的條目(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>Next unfinished item</source>
<translation>下個未完成條目</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the next unfinished item.</source>
<translation>移到下一個未完成的條目。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+J</source>
<translation>Ctrl+J</translation>
</message>
<message>
<source>P&amp;rev</source>
<translation>前一個(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Move to previous item</source>
<translation>移動到上個條目</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the previous item.</source>
<translation>移到前一個條目。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+K</source>
<translation>Ctrl+Shift+K</translation>
</message>
<message>
<source>Ne&amp;xt</source>
<translation>下一個(&amp;X)</translation>
</message>
<message>
<source>Next item</source>
<translation>下個條目</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the next item.</source>
<translation>移到下一個條目。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+J</source>
<translation>Ctrl+Shift+J</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Done and Next</source>
<translation>完成並跳到下一個(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
<translation>標記該條目為完成並移動到下個未完成條目</translation>
</message>
<message>
<source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
<translation>標記此條目為完成,並移到下一個未完成的條目。</translation>
</message>
<message>
<source>Copy from source text</source>
<translation>複製來源訊息</translation>
</message>
<message>
<source>Copies the source text into the translation field</source>
<translation>複製來源文字到翻譯欄</translation>
</message>
<message>
<source>Copies the source text into the translation field.</source>
<translation>將來源訊息複製到翻譯欄位中。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+B</source>
<translation>Ctrl+B</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Accelerators</source>
<translation>快捷鍵(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles the validity check of accelerators</source>
<translation>開啟或關閉加速器的有效性檢查</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>開啟或關閉加速器的有效性檢查,即來源和翻譯的 and 數是否相同。如果檢查失敗將在警告視窗顯示訊息。</translation>
</message>
<message>
<source>Surrounding &amp;Whitespace</source>
<translation>周圍空白(&amp;W)</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles the validity check of surrounding whitespace.</source>
<translation>開啟或關閉周圍空白的有效性檢查。</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles the validity check of surrounding whitespace. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>開啟或關閉周圍空白的有效性檢查。若檢查失敗則在警告視窗顯示訊息。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Ending Punctuation</source>
<translation>結束的標點(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles the validity check of ending punctuation</source>
<translation>開啟或關閉結尾標點的有效性檢查</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>開啟或關閉結尾標點的有效性檢查。若檢查失敗則在警告視窗顯示訊息。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Phrase matches</source>
<translation>片語翻譯建議(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles checking that phrase suggestions are used</source>
<translation>開啟或關閉檢查是否使用片語建議</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>開啟或關閉檢查是否使用片語建議。若檢查失敗則在警告視窗顯示訊息。</translation>
</message>
<message>
<source>Place &amp;Marker Matches</source>
<translation>參數符號(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles the validity check of place markers</source>
<translation>開啟或關閉位置標記的有效性檢查</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>開啟或關閉位置標記的有效性檢查,即 %1、%2、… 是否在來源和譯文中連貫使用。若檢查失敗則在警告視窗顯示訊息。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New Phrase Book...</source>
<translation>新增片語書(&amp;N)...</translation>
</message>
<message>
<source>Create a new phrase book.</source>
<translation>建立新的片語書。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+N</source>
<translation>Ctrl+N</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open Phrase Book...</source>
<translation>開啟片語書(&amp;O)...</translation>
</message>
<message>
<source>Open a phrase book to assist translation.</source>
<translation>開啟片語書以協助翻譯。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+H</source>
<translation>Ctrl+H</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Reset Sorting</source>
<translation>重設排序(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
<translation>依訊息檔中的順序反向排列。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Display guesses</source>
<translation>顯示猜測(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
<translation>設定是否要顯示猜測的翻譯。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Statistics</source>
<translation>統計(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>Display translation statistics.</source>
<translation>顯示翻譯統計。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Manual</source>
<translation>手冊(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>F1</source>
<translation>F1</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt Linguist</source>
<translation>關於 Qt 語言家</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt</source>
<translation>關於 Qt</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source>
<translation>顯示 Digia 製作的 Qt 工具箱資訊。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;What&apos;s This?</source>
<translatorcomment>請忽略警告。</translatorcomment>
<translation>這是什麼(&amp;W)?</translation>
</message>
<message>
<source>What&apos;s This?</source>
<translation>這是什麼?</translation>
</message>
<message>
<source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
<translation>進入「這是什麼?」模式。</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+F1</source>
<translation>Shift+F1</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Search And Translate...</source>
<translation>搜尋並翻譯(&amp;S)...</translation>
</message>
<message>
<source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
<translation>在所有條目中搜尋,並取代符合者。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Batch Translation...</source>
<translation>批次翻譯(&amp;B)...</translation>
</message>
<message>
<source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
<translation>使用片語書中的資訊來批次翻譯所有的條目。</translation>
</message>
<message>
<source>Release As...</source>
<translation>釋出為...</translation>
</message>
<message>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
<translation>從目前的訊息檔案建立出適合給釋出應用程式的 Qt 訊息檔案。檔案名稱將會自動從該 TS 檔案的名稱決定。</translation>
</message>
<message>
<source>File</source>
<translation>檔案</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編輯</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>翻譯</translation>
</message>
<message>
<source>Validation</source>
<translation>確認</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation>說明</translation>
</message>
<message>
<source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
<translation>開啟/刷新表單預覽(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>Form Preview Tool</source>
<translation>表單預覽工具</translation>
</message>
<message>
<source>F5</source>
<translation>F5</translation>
</message>
<message>
<source>Translation File &amp;Settings...</source>
<translation>翻譯檔案設定(&amp;S)...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Add to Phrase Book</source>
<translation>新增到片語書(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+T</source>
<translation>Ctrl+T</translation>
</message>
<message>
<source>Open Read-O&amp;nly...</source>
<translation>以唯讀模式開啟(&amp;N)...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save All</source>
<translation>全部儲存(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+S</source>
<translation>Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Release All</source>
<translation>全部釋出(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>關閉</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close All</source>
<translation>全部關閉(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+W</source>
<translation>Ctrl+W</translation>
</message>
<message>
<source>Length Variants</source>
<translation>長度變種</translation>
</message>
<message>
<source>Visualize whitespace</source>
<translation>空白可視化</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles visualize whitespace in editors</source>
<translation>開啟或關閉編輯器中的空白可視化</translation>
</message>
<message>
<source>Increase</source>
<translation>增加</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl++</source>
<translation>Ctrl++</translation>
</message>
<message>
<source>Decrease</source>
<translation>減少</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+-</source>
<translation>Ctrl+-</translation>
</message>
<message>
<source>Reset to default</source>
<translation>重設至預設值</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+0</source>
<translation>Ctrl+0</translation>
</message>
<message>
<source>Show more</source>
<translation>顯示更多</translation>
</message>
<message>
<source>Alt++</source>
<translation>Alt++</translation>
</message>
<message>
<source>Show fewer</source>
<translation>顯示更少</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+-</source>
<translation>Alt+-</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+0</source>
<translation>Alt+0</translation>
</message>
<message>
<source>D&amp;one</source>
<translation>完成(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<source>Mark item as done</source>
<translation>將條目標為完成</translation>
</message>
<message>
<source>Mark this item as done.</source>
<translation>將此條目標為完成。</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Source text</source>
<translation>來源訊息文字</translation>
</message>
<message>
<source>Index</source>
<translation>索引</translation>
</message>
<message>
<source>Context</source>
<translation>內文</translation>
</message>
<message>
<source>Items</source>
<translation>條目</translation>
</message>
<message>
<source>This panel lists the source contexts.</source>
<translation>此面板列出源碼檔中的內容。</translation>
</message>
<message>
<source>Strings</source>
<translation>字串</translation>
</message>
<message>
<source>Phrases and guesses</source>
<translation>片語與猜測</translation>
</message>
<message>
<source>Sources and Forms</source>
<translation>來源與表單</translation>
</message>
<message>
<source>Warnings</source>
<translation>警告</translation>
</message>
<message>
<source> MOD </source>
<comment>status bar: file(s) modified</comment>
<translation> 已變更 </translation>
</message>
<message>
<source>Loading...</source>
<translation>載入中...</translation>
</message>
<message>
<source>Loading File - Qt Linguist</source>
<translation>載入檔案中 ─ Qt 語言家</translation>
</message>
<message>
<source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
Close the open file(s) first?</source>
<translation>檔案 %1 似乎與目前開啟的檔案 %2 沒有關聯。
要將開啟的檔案先關閉嗎?</translation>
</message>
<message>
<source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
Skip loading the first named file?</source>
<translation>檔案 %1 似乎與目前也已載入的檔案 %2 沒有關聯。
要跳過載入第一個檔案嗎?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n translation unit(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>載入 %n 個翻譯單位。</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Related files (%1);;</source>
<translation>關聯檔案(%1);;</translation>
</message>
<message>
<source>Open Translation Files</source>
<translation>開啟翻譯檔</translation>
</message>
<message>
<source>File saved.</source>
<translation>檔案已儲存。</translation>
</message>
<message>
<source>Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)</source>
<translation>釋出的應用程式使用的 Qt 訊息檔 (*.qm)
所有檔案 (*)</translation>
</message>
<message>
<source>File created.</source>
<translation>檔案已建立。</translation>
</message>
<message>
<source>Printing...</source>
<translation>列印中...</translation>
</message>
<message>
<source>Context: %1</source>
<translation>內文:%1</translation>
</message>
<message>
<source>finished</source>
<translation>已完成</translation>
</message>
<message>
<source>unresolved</source>
<translation>未解決</translation>
</message>
<message>
<source>obsolete</source>
<translation>已棄用</translation>
</message>
<message>
<source>Printing... (page %1)</source>
<translation>列印中...(第 %1 頁)</translation>
</message>
<message>
<source>Printing completed</source>
<translation>列印已完成</translation>
</message>
<message>
<source>Printing aborted</source>
<translation>列印已中止</translation>
</message>
<message>
<source>Search wrapped.</source>
<translation>搜尋折回。</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt 語言家</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
<translation>無法找到字串 %1。</translation>
</message>
<message>
<source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
<translation>在 %1 內搜尋並翻譯 ─ Qt 語言家</translation>
</message>
<message>
<source>Translate - Qt Linguist</source>
<translation>翻譯 ─ Qt 語言家</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Translated %n entry(s)</source>
<translation>
<numerusform>已翻譯 %n 個條目</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
<translation>找不到更多的 %1。要從頭開始嗎?</translation>
</message>
<message>
<source>Create New Phrase Book</source>
<translation>建立新的片語書</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph)
All files (*)</source>
<translation>Qt 片語書 (*.qph)
所有檔案 (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book created.</source>
<translation>片語書已建立。</translation>
</message>
<message>
<source>Open Phrase Book</source>
<translation>開啟片語書</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
<translation>Qt 片語書 (*.qph);;所有檔案 (*)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n phrase(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>已載入 %n 個片語。</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Add to phrase book</source>
<translation>新增到片語書</translation>
</message>
<message>
<source>No appropriate phrasebook found.</source>
<translation>找不到合適的片語書。</translation>
</message>
<message>
<source>Adding entry to phrasebook %1</source>
<translation>新增項目到片語書 %1</translation>
</message>
<message>
<source>Select phrase book to add to</source>
<translation>選取要新增到哪個片語書</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
<translation>無法啟動 Qt 小幫手(%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Version %1</source>
<translation>版本 %1</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</source>
<translation>Qt Linguist 是個用來將翻譯新增至 Qt 應用程式的工具。</translation>
</message>
<message>
<source>Copyright (C) %1 The Qt Company Ltd.</source>
<translation>版權所有 (C) %1 The Qt Company Ltd.</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save the modified files?</source>
<translation>您要儲存已變更的檔案嗎?</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
<translation>您確定要儲存 %1 嗎?</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist[*]</source>
<translation>Qt 語言家 [*]</translation>
</message>
<message>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1 [*] ─ Qt 語言家</translation>
</message>
<message>
<source>No untranslated translation units left.</source>
<translation>沒有任何未翻譯的翻譯單位。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Window</source>
<translation>視窗(&amp;W)</translation>
</message>
<message>
<source>Minimize</source>
<translation>最小化</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+M</source>
<translation>Ctrl+M</translation>
</message>
<message>
<source>Display the manual for %1.</source>
<translation>顯示 %1 的手冊。</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about %1.</source>
<translation>顯示 %1 的資訊。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
<translation>儲存 &apos;%1&apos; (&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
<translation>另存 &apos;%1&apos; 為(&amp;A)...</translation>
</message>
<message>
<source>Release &apos;%1&apos;</source>
<translation>釋出 &apos;%1&apos;</translation>
</message>
<message>
<source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
<translation>釋出 &apos;%1&apos; 為...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
<translation>關閉 &apos;%1&apos;(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save</source>
<translation>儲存(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close</source>
<translation>關閉(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>Save All</source>
<translation>全部儲存</translation>
</message>
<message>
<source>Close All</source>
<translation>全部關閉</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Release</source>
<translation>釋出(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
<translation>%1 的翻譯檔設定(&amp;S)...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
<translation>%1 的批次翻譯(&amp;B)...</translation>
</message>
<message>
<source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
<translation>在 %1 內搜尋並翻譯(&amp;T)...</translation>
</message>
<message>
<source>Search And &amp;Translate...</source>
<translation>搜尋並翻譯(&amp;T)...</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>無法從片語書 %1 中讀取。</translation>
</message>
<message>
<source>Close this phrase book.</source>
<translation>關閉片語書。</translation>
</message>
<message>
<source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
<translation>允許您從此片語書中新增、變更或移除片語。</translation>
</message>
<message>
<source>Print the entries in this phrase book.</source>
<translation>列印此片語書中的條目。</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>無法建立片語書 %1。</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
<translation>您要儲存片語書 %1 嗎?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n unfinished message(s) left.</source>
<translation>
<numerusform>剩餘 %n 則未完成訊息。</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>全部</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</source>
<translation>Qt Linguist 是個用來將翻譯新增至 Qt 應用程式的工具。</translation>
</message>
<message>
<source>Copyright (C) %1 The Qt Company Ltd.</source>
<translation>版權所有 (C) %1 The Qt Company Ltd.</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</source>
<translatorcomment>請忽略警告!</translatorcomment>
<translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist 是個對 Qt 應用程式加入翻譯的工具。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;版權所有 (C) %2 The Qt Company Ltd.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageEditor</name>
<message>
<source></source>
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
<translation>這整個面板可以讓您檢視與編輯某些來源訊息的翻譯檔。</translation>
</message>
<message>
<source>Source text</source>
<translation>來源訊息文字</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows the source text.</source>
<translation>此區域顯示來源訊息文字。</translation>
</message>
<message>
<source>Source text (Plural)</source>
<translation>來源訊息文字(複數型)</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows the plural form of the source text.</source>
<translation>此區域顯示來源訊息文字的複數型。</translation>
</message>
<message>
<source>Developer comments</source>
<translation>開發者提示</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
<translation>此區域顯示註解,說明此文字的內容協助您翻譯。</translation>
</message>
<message>
<source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
<translation>您可以在此輸入您自己的註解。它們不會對應用程式的訊息造成影響。</translation>
</message>
<message>
<source>Translation to %1 (%2)</source>
<translation>%1 (%2) 的譯文</translation>
</message>
<message>
<source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
<translation>您可以在此輸入或變更某些來源訊息的翻譯。</translation>
</message>
<message>
<source>Translation to %1</source>
<translation>%1 的譯文</translation>
</message>
<message>
<source>Translator comments for %1</source>
<translation>%1 的翻譯備註</translation>
</message>
<message>
<source>&apos;%1&apos;
Line: %2</source>
<translation>&apos;%1&apos;
第 %2 行</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageModel</name>
<message>
<source>Completion status for %1</source>
<translation>%1 的完成狀態</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;file header&gt;</source>
<translation>&lt;檔案標頭&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;context comment&gt;</source>
<translation>&lt;內文註解&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;unnamed context&gt;</source>
<translation>&lt;未命名內文&gt;</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n unfinished message(s) left.</source>
<translation>
<numerusform>剩餘 %n 則未翻譯訊息。</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBook</name>
<message>
<source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
<translation>解析第 %1 行第 %2 欄錯誤 (%3)。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBookBox</name>
<message>
<source>Edit Phrase Book</source>
<translation>編輯片語書</translation>
</message>
<message>
<source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
<translation>此視窗讓您可以新增、變更與刪除片語書中的條目。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translation:</source>
<translation>翻譯(&amp;T):</translation>
</message>
<message>
<source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
<translation>這是跟來源訊息相關的目標語言的片語。</translation>
</message>
<message>
<source>S&amp;ource phrase:</source>
<translation>來源訊息片語(&amp;O):</translation>
</message>
<message>
<source>This is a definition for the source phrase.</source>
<translation>這是來源訊息片語的定義。</translation>
</message>
<message>
<source>This is the phrase in the source language.</source>
<translation>這是來源語言的片語。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Definition:</source>
<translation>定義(&amp;D):</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
<translation>點選這裡將片語新增到片語書中。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New Entry</source>
<translation>新條目(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
<translation>點擊此處以從片語書中移除條目。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remove Entry</source>
<translation>移除條目(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Settin&amp;gs...</source>
<translation>設定(&amp;G)...</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to save the changes made.</source>
<translation>點擊這裡以儲存變更。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save</source>
<translation>儲存(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>點選這裡以關閉視窗。</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>關閉</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>(New Entry)</source>
<translation>(新項目)</translation>
</message>
<message>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1 [*] ─ Qt 語言家</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt 語言家</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>無法儲存片語書 %1。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseModel</name>
<message>
<source>Source phrase</source>
<translation>來源片語</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>翻譯</translation>
</message>
<message>
<source>Definition</source>
<translation>定義</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseView</name>
<message>
<source>Insert</source>
<translation>插入</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>編輯</translation>
</message>
<message>
<source>Go to</source>
<translation>前往</translation>
</message>
<message>
<source>Guess from &apos;%1&apos; (%2)</source>
<translation>來自「%1」的猜測 (%2)</translation>
</message>
<message>
<source>Guess from &apos;%1&apos;</source>
<translation>來自「%1」的猜測</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>Translation files (%1);;</source>
<translation>翻譯檔 (%1);;</translation>
</message>
<message>
<source>All files (*)</source>
<translation>所有檔案 (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt 語言家</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SourceCodeView</name>
<message>
<source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;沒有原始碼&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;沒有檔案 %1&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;檔案 %1 無法讀取&lt;/i&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Statistics</name>
<message>
<source>Statistics</source>
<translation>統計</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>關閉</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>翻譯</translation>
</message>
<message>
<source>Source</source>
<translation>來源</translation>
</message>
<message>
<source>0</source>
<translation>0</translation>
</message>
<message>
<source>Words:</source>
<translation>單字:</translation>
</message>
<message>
<source>Characters:</source>
<translation>字元:</translation>
</message>
<message>
<source>Characters (with spaces):</source>
<translation>字元(含空白):</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslateDialog</name>
<message>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>此視窗讓您搜尋翻譯源碼檔中的一些文字。</translation>
</message>
<message>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>請輸入要搜尋的文字。</translation>
</message>
<message>
<source>Find &amp;source text:</source>
<translation>尋找來源訊息(&amp;S):</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translate to:</source>
<translation>翻譯為(&amp;T):</translation>
</message>
<message>
<source>Search options</source>
<translation>搜尋選項</translation>
</message>
<message>
<source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
<translation>勾選此項目的話,TeX 與 tex 會被認為是兩個不同的字串。</translation>
</message>
<message>
<source>Match &amp;case</source>
<translation>符合大小寫(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>Mark new translation as &amp;finished</source>
<translation>將新翻譯標記為完成(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>點選這裡以尋找下一筆符合的字串。</translation>
</message>
<message>
<source>Find Next</source>
<translation>尋找下一個</translation>
</message>
<message>
<source>Translate</source>
<translation>翻譯</translation>
</message>
<message>
<source>Translate All</source>
<translation>全部翻譯</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>點選這裡以關閉視窗。</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>取消</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslationSettingsDialog</name>
<message>
<source>Source language</source>
<translation>來源語言</translation>
</message>
<message>
<source>Language</source>
<translation>語言</translation>
</message>
<message>
<source>Country/Region</source>
<translation>國家/地區</translation>
</message>
<message>
<source>Target language</source>
<translation>目標語言</translation>
</message>
<message>
<source>%1 (%2)</source>
<extracomment>&lt;english&gt; (&lt;endonym&gt;) (language and country names)</extracomment>
<translation>%1 (%2)</translation>
</message>
<message>
<source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
<translation>%1 的設定 ─ Qt 語言家</translation>
</message>
<message>
<source>Any Country</source>
<translation>任何國家</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MsgEdit</name>
<message>
<source></source>
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TrWindow</name>
<message>
<source></source>
<comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
</context>
</TS>