blob: 9ec131a88b26b07cb289dc7ee5153e9c61c76df1 [file] [log] [blame]
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="bg">
<context>
<name>GeoServiceProviderFactoryEsri</name>
<message>
<source>Esri plugin requires a &apos;esri.token&apos; parameter.
Please visit https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-online-services/</source>
<translation>Приставката „Esri“ изисква параметър „esri.token“.
Моля, посетете: https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-online-services/</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QDeclarativeGeoMap</name>
<message>
<source>No Map</source>
<translation>Няма карта</translation>
</message>
<message>
<source>Plugin does not support mapping.</source>
<translation>Приставката не поддържа карти.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QDeclarativeGeoRouteModel</name>
<message>
<source>Plugin does not support routing.</source>
<translation>Приставката не поддържа навигация.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot route, plugin not set.</source>
<translation>Навигацията е невъзможна, няма зададена приставка.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot route, route manager not set.</source>
<translation>Навигацията е невъзможна, няма зададен управител на маршрута.</translation>
</message>
<message>
<source>Not enough waypoints for routing.</source>
<translation>Няма достатъчно контролни точки за навигиране.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QDeclarativeGeocodeModel</name>
<message>
<source>Cannot geocode, plugin not set.</source>
<translation>Откриването на координати е невъзможно, няма зададена приставка.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot geocode, geocode manager not set.</source>
<translation>Откриването на координати е невъзможно, няма зададен управител на координатите.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot geocode, valid query not set.</source>
<translation>Откриването на координати е невъзможно, не е зададена правилна заявка.</translation>
</message>
<message>
<source>Plugin does not support (reverse) geocoding.</source>
<translation>Приставката не поддържа (обратно) откриване на координати.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QGeoRouteParserOsrmV4</name>
<message>
<source>Go straight.</source>
<translation>Тръгнете направо.</translation>
</message>
<message>
<source>Go straight onto %1.</source>
<translation>Тръгнете направо по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Turn slightly right.</source>
<translation>Завийте леко надясно.</translation>
</message>
<message>
<source>Turn slightly right onto %1.</source>
<translation>Завийте леко надясно по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Turn right.</source>
<translation>Завийте надясно.</translation>
</message>
<message>
<source>Turn right onto %1.</source>
<translation>Завийте надясно по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Make a sharp right.</source>
<translation>Завийте рязко надясно.</translation>
</message>
<message>
<source>Make a sharp right onto %1.</source>
<translation>Завийте рязко надясно по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>When it is safe to do so, perform a U-turn.</source>
<translation>Обърнете при първа възможност.</translation>
</message>
<message>
<source>Make a sharp left.</source>
<translation>Завийте рязко наляво.</translation>
</message>
<message>
<source>Make a sharp left onto %1.</source>
<translation>Завийте рязко наляво по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Turn left.</source>
<translation>Завийте наляво.</translation>
</message>
<message>
<source>Turn left onto %1.</source>
<translation>Завийте наляво по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Turn slightly left.</source>
<translation>Завийте леко наляво.</translation>
</message>
<message>
<source>Turn slightly left onto %1.</source>
<translation>Завийте леко наляво по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Reached waypoint.</source>
<translation>Достигнахте контролна точка.</translation>
</message>
<message>
<source>Head on.</source>
<translation>Продължете.</translation>
</message>
<message>
<source>Head onto %1.</source>
<translation>Продължете по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Enter the roundabout.</source>
<translation>Влезте в кръговото кръстовище.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the first exit.</source>
<translation>Излезте от кръговото през първия изход.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the first exit onto %1.</source>
<translation>Излезте от кръговото през първия изход по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the second exit.</source>
<translation>Излезте от кръговото през втория изход.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the second exit onto %1.</source>
<translation>Излезте от кръговото през втория изход по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the third exit.</source>
<translation>Излезте от кръговото през третия изход.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the third exit onto %1.</source>
<translation>Излезте от кръговото през третия изход по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the fourth exit.</source>
<translation>Излезте от кръговото през четвъртия изход.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the fourth exit onto %1.</source>
<translation>Излезте от кръговото през четвъртия изход по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the fifth exit.</source>
<translation>Излезте от кръговото през петия изход.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the fifth exit onto %1.</source>
<translation>Излезте от кръговото през петия изход по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the sixth exit.</source>
<translation>Излезте от кръговото през шестия изход.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the sixth exit onto %1.</source>
<translation>Излезте от кръговото през шестия изход по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the seventh exit.</source>
<translation>Излезте от кръговото през седмия изход.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the seventh exit onto %1.</source>
<translation>Излезте от кръговото през седмия изход по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the eighth exit.</source>
<translation>Излезте от кръговото през осмия изход.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the eighth exit onto %1.</source>
<translation>Излезте от кръговото през осмия изход по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the ninth exit.</source>
<translation>Излезте от кръговото през деветия изход.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the ninth exit onto %1.</source>
<translation>Излезте от кръговото през деветия изход по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Leave the roundabout.</source>
<translation>Излезте от кръговото кръстовище.</translation>
</message>
<message>
<source>Leave the roundabout onto %1.</source>
<translation>Излезте от кръговото кръстовище по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Stay on the roundabout.</source>
<translation>Останете в кръговото кръстовище.</translation>
</message>
<message>
<source>Start at the end of the street.</source>
<translation>Започнете в края на улицата.</translation>
</message>
<message>
<source>Start at the end of %1.</source>
<translation>Започнете в края на %1.</translation>
</message>
<message>
<source>You have reached your destination.</source>
<translation>Достигнахте целта си.</translation>
</message>
<message>
<source>Don&apos;t know what to say for &apos;%1&apos;</source>
<translation>Не знаете какво да кажете за „%1“</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QGeoRouteParserOsrmV5</name>
<message>
<source>North</source>
<extracomment>Always used in &quot;Head %1 [onto &lt;street name&gt;]&quot;
</extracomment>
<translation>на север</translation>
</message>
<message>
<source>East</source>
<translation>на изток</translation>
</message>
<message>
<source>South</source>
<translation>на юг</translation>
</message>
<message>
<source>West</source>
<translation>на запад</translation>
</message>
<message>
<source>first</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<extracomment>always used in &quot; and take the %1 exit [onto &lt;street name&gt;]&quot;
</extracomment>
<translation>първия</translation>
</message>
<message>
<source>second</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>втория</translation>
</message>
<message>
<source>third</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>третия</translation>
</message>
<message>
<source>fourth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>четвъртия</translation>
</message>
<message>
<source>fifth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>петия</translation>
</message>
<message>
<source>sixth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>шестия</translation>
</message>
<message>
<source>seventh</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>седмия</translation>
</message>
<message>
<source>eighth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>осмия</translation>
</message>
<message>
<source>ninth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>деветия</translation>
</message>
<message>
<source>tenth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>десетия</translation>
</message>
<message>
<source>eleventh</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>единадесетия</translation>
</message>
<message>
<source>twelfth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>дванадесетия</translation>
</message>
<message>
<source>thirteenth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>тринадесетия</translation>
</message>
<message>
<source>fourteenth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>четиринадесетия</translation>
</message>
<message>
<source>fifteenth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>петнадесетия</translation>
</message>
<message>
<source>sixteenth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>шестнадесетия</translation>
</message>
<message>
<source>seventeenth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>седемнадесетия</translation>
</message>
<message>
<source>eighteenth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>осемнадесетия</translation>
</message>
<message>
<source>nineteenth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>деветнадесетия</translation>
</message>
<message>
<source>twentieth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>двадесетия</translation>
</message>
<message>
<source> and take the %1 exit</source>
<extracomment>Always appended to one of the following strings: - &quot;Enter the roundabout&quot; - &quot;Enter the rotary&quot; - &quot;Enter the rotary &lt;rotaryname&gt;&quot;
</extracomment>
<translation> и излезте през %1 изход</translation>
</message>
<message>
<source> and take the %1 exit onto %2</source>
<translation> и излезте през %1 изход по %2</translation>
</message>
<message>
<source>You have arrived at your destination, straight ahead</source>
<translation>Достигнахте до целта си, точно пред Вас</translation>
</message>
<message>
<source>You have arrived at your destination, on the left</source>
<translation>Достигнахте до целта си, вляво</translation>
</message>
<message>
<source>You have arrived at your destination, on the right</source>
<translation>Достигнахте до целта си, вдясно</translation>
</message>
<message>
<source>You have arrived at your destination</source>
<translation>Достигнахте до целта си</translation>
</message>
<message>
<source>Continue straight</source>
<translation>Продължете направо</translation>
</message>
<message>
<source>Continue straight on %1</source>
<translation>Продължете направо по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue left</source>
<translation>Продължете наляво</translation>
</message>
<message>
<source>Continue left onto %1</source>
<translation>Продължете наляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue slightly left</source>
<translation>Продължете леко наляво</translation>
</message>
<message>
<source>Continue slightly left on %1</source>
<translation>Продължете леко наляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue right</source>
<translation>Продължете надясно</translation>
</message>
<message>
<source>Continue right onto %1</source>
<translation>Продължете надясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue slightly right</source>
<translation>Продължете леко надясно</translation>
</message>
<message>
<source>Continue slightly right on %1</source>
<translation>Продължете леко надясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Make a U-turn</source>
<translation>Направете обратен завой</translation>
</message>
<message>
<source>Make a U-turn onto %1</source>
<translation>Направете обратен завой по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue</source>
<translation>Продължете</translation>
</message>
<message>
<source>Continue on %1</source>
<translation>Продължете по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Head %1</source>
<translation>Насочете се %1</translation>
</message>
<message>
<source>Head %1 onto %2</source>
<translation>Насочете се %1 по %2</translation>
</message>
<message>
<source>Depart</source>
<translation>Отклонете се</translation>
</message>
<message>
<source>Depart onto %1</source>
<translation>Отклонете се по %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the end of the road, turn left</source>
<translation>В края на пътя завийте наляво</translation>
</message>
<message>
<source>At the end of the road, turn left onto %1</source>
<translation>В края на пътя завийте наляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the end of the road, turn right</source>
<translation>В края на пътя завийте надясно</translation>
</message>
<message>
<source>At the end of the road, turn right onto %1</source>
<translation>В края на пътя завийте надясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the end of the road, make a U-turn</source>
<translation>В края на пътя направете обратен завой</translation>
</message>
<message>
<source>At the end of the road, make a U-turn onto %1</source>
<translation>В края на пътя направете обратен завой по %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the end of the road, continue straight</source>
<translation>В края на пътя продължете направо</translation>
</message>
<message>
<source>At the end of the road, continue straight onto %1</source>
<translation>В края на пътя продължете направо по %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the end of the road, continue</source>
<translation>В края на пътя продължете</translation>
</message>
<message>
<source>At the end of the road, continue onto %1</source>
<translation>В края на пътя продължете по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Take the ferry</source>
<translation>Качете се на ферибота</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, take a sharp left</source>
<translation>На У-образното кръстовище завийте рязко наляво</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, take a sharp left onto %1</source>
<translation>На У-образното кръстовище завийте рязко наляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, turn left</source>
<translation>На У-образното кръстовище завийте наляво</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, turn left onto %1</source>
<translation>На У-образното кръстовище завийте наляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, keep left</source>
<translation>На У-образното кръстовище дръжте вляво</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, keep left onto %1</source>
<translation>На У-образното кръстовище дръжте вляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, take a sharp right</source>
<translation>На У-образното кръстовище завийте рязко надясно</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, take a sharp right onto %1</source>
<translation>На У-образното кръстовище завийте рязко надясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, turn right</source>
<translation>На У-образното кръстовище завийте надясно</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, turn right onto %1</source>
<translation>На У-образното кръстовище завийте надясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, keep right</source>
<translation>На У-образното кръстовище дръжте вдясно</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, keep right onto %1</source>
<translation>На У-образното кръстовище дръжте вдясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, continue straight ahead</source>
<translation>На У-образното кръстовище продължете направо</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, continue straight ahead onto %1</source>
<translation>На У-образното кръстовище продължете направо по %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, continue</source>
<translation>На У-образното кръстовище продължете</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, continue onto %1</source>
<translation>На У-образното кръстовище продължете по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Merge sharply left</source>
<translation>Включете се рязко наляво</translation>
</message>
<message>
<source>Merge sharply left onto %1</source>
<translation>Включете се рязко наляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Merge left</source>
<translation>Включете се наляво</translation>
</message>
<message>
<source>Merge left onto %1</source>
<translation>Включете се наляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Merge slightly left</source>
<translation>Включете се леко наляво</translation>
</message>
<message>
<source>Merge slightly left on %1</source>
<translation>Включете се леко наляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Merge sharply right</source>
<translation>Включете се рязко надясно</translation>
</message>
<message>
<source>Merge sharply right onto %1</source>
<translation>Включете се рязко надясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Merge right</source>
<translation>Включете се надясно</translation>
</message>
<message>
<source>Merge right onto %1</source>
<translation>Включете се надясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Merge slightly right</source>
<translation>Включете се леко надясно</translation>
</message>
<message>
<source>Merge slightly right on %1</source>
<translation>Включете се леко надясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Merge straight</source>
<translation>Включете се направо</translation>
</message>
<message>
<source>Merge straight on %1</source>
<translation>Включете се направо по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Merge</source>
<translation>Включете се</translation>
</message>
<message>
<source>Merge onto %1</source>
<translation>Включете се по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Take a sharp left</source>
<translation>Направете остър ляв завой</translation>
</message>
<message>
<source>Take a sharp left onto %1</source>
<translation>Направете остър ляв завой по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Turn left</source>
<translation>Завийте наляво</translation>
</message>
<message>
<source>Turn left onto %1</source>
<translation>Завийте наляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue slightly left onto %1</source>
<translation>Продължете леко наляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Take a sharp right</source>
<translation>Направете остър десен завой</translation>
</message>
<message>
<source>Take a sharp right onto %1</source>
<translation>Направете остър десен завой по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Turn right</source>
<translation>Завийте надясно</translation>
</message>
<message>
<source>Turn right onto %1</source>
<translation>Завийте надясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue slightly right onto %1</source>
<translation>Продължете леко надясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue straight onto %1</source>
<translation>Продължете направо по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue onto %1</source>
<translation>Продължете по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue on the left</source>
<translation>Продължете наляво</translation>
</message>
<message>
<source>Continue on the left on %1</source>
<translation>Продължете наляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue on the right</source>
<translation>Продължете надясно</translation>
</message>
<message>
<source>Continue on the right on %1</source>
<translation>Продължете надясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Take the ramp on the left</source>
<translation>Отклонете се по рампата вляво</translation>
</message>
<message>
<source>Take the ramp on the left onto %1</source>
<translation>Отклонете се по рампата вляво към %1</translation>
</message>
<message>
<source>Take the ramp on the right</source>
<translation>Отклонете се по рампата вдясно</translation>
</message>
<message>
<source>Take the ramp on the right onto %1</source>
<translation>Отклонете се по рампата вдясно към %1</translation>
</message>
<message>
<source>Take the ramp</source>
<translation>Отклонете се по рампата</translation>
</message>
<message>
<source>Take the ramp onto %1</source>
<translation>Отклонете се по рампата към %1</translation>
</message>
<message>
<source>Get off the bike and push</source>
<translation>Слезте от велосипеда и го бутайте</translation>
</message>
<message>
<source>Get off the bike and push onto %1</source>
<translation>Слезте от велосипеда и го бутайте по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Enter the rotary</source>
<extracomment>This string will be prepended to &quot; and take the &lt;nth&gt; exit [onto &lt;streetname&gt;]
</extracomment>
<translation>Влезте в кръговото кръстовище</translation>
</message>
<message>
<source>Enter the roundabout</source>
<extracomment>This string will be prepended to &quot; and take the &lt;nth&gt; exit [onto &lt;streetname&gt;]
</extracomment>
<translation>Влезте в кръговото кръстовище</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout, continue straight</source>
<translation>На кръговото кръстовище продължете направо</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout, continue straight on %1</source>
<translation>На кръговото кръстовище продължете направо по %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout, turn left</source>
<translation>На кръговото кръстовище завийте наляво</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout, turn left onto %1</source>
<translation>На кръговото кръстовище завийте наляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout, turn right</source>
<translation>На кръговото кръстовище завийте надясно</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout, turn right onto %1</source>
<translation>На кръговото кръстовище завийте надясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout, turn around</source>
<translation>На кръговото кръстовище завийте наобратно</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout, turn around onto %1</source>
<translation>На кръговото кръстовище завийте наобратно по %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout, continue</source>
<translation>На кръговото кръстовище продължете</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout, continue onto %1</source>
<translation>На кръговото кръстовище продължете по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Take the train</source>
<translation>Качете се на влака</translation>
</message>
<message>
<source>Go straight</source>
<translation>Тръгнете направо</translation>
</message>
<message>
<source>Go straight onto %1</source>
<translation>Тръгнете направо по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Turn slightly left</source>
<translation>Завийте леко наляво</translation>
</message>
<message>
<source>Turn slightly left onto %1</source>
<translation>Завийте леко наляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Turn slightly right</source>
<translation>Завийте леко надясно</translation>
</message>
<message>
<source>Turn slightly right onto %1</source>
<translation>Завийте леко надясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Turn</source>
<translation>Завийте</translation>
</message>
<message>
<source>Turn onto %1</source>
<translation>Завийте по %1</translation>
</message>
<message>
<source> and continue straight</source>
<translation> и продължете направо</translation>
</message>
<message>
<source> and continue straight onto %1</source>
<translation> и продължете направо по %1</translation>
</message>
<message>
<source> and make a sharp left</source>
<translation> и завийте рязко наляво</translation>
</message>
<message>
<source> and make a sharp left onto %1</source>
<translation> и завийте рязко наляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source> and turn left</source>
<translation> и завийте наляво</translation>
</message>
<message>
<source> and turn left onto %1</source>
<translation> и завийте наляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source> and make a slight left</source>
<translation> и завийте леко наляво</translation>
</message>
<message>
<source> and make a slight left onto %1</source>
<translation> и завийте леко наляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source> and make a sharp right</source>
<translation> и завийте рязко надясно</translation>
</message>
<message>
<source> and make a sharp right onto %1</source>
<translation> и завийте рязко надясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source> and turn right</source>
<translation> и завийте надясно</translation>
</message>
<message>
<source> and turn right onto %1</source>
<translation> и завийте надясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source> and make a slight right</source>
<translation> и завийте леко надясно</translation>
</message>
<message>
<source> and make a slight right onto %1</source>
<translation> и завийте леко надясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source> and make a U-turn</source>
<translation> и направете обратен завой</translation>
</message>
<message>
<source> and make a U-turn onto %1</source>
<translation> и направете обратен завой по %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QGeoServiceProviderFactoryMapbox</name>
<message>
<source>Mapbox plugin requires a &apos;mapbox.access_token&apos; parameter.
Please visit https://www.mapbox.com</source>
<translation>Приставката „Mapbox“ изисква параметър „mapbox.access_token“.
Моля, посетете: https://www.mapbox.com</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QGeoTileFetcherNokia</name>
<message>
<source>Mapping manager no longer exists</source>
<translation>Вече няма управител за картите</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QGeoTiledMappingManagerEngineMapbox</name>
<message>
<source>Street</source>
<extracomment>Noun describing map type &apos;Street map&apos;
</extracomment>
<translation>Пътна</translation>
</message>
<message>
<source>Light</source>
<extracomment>Noun describing type of a map using light colors (weak contrast)
</extracomment>
<translation>Светла</translation>
</message>
<message>
<source>Dark</source>
<extracomment>Noun describing type of a map using dark colors
</extracomment>
<translation>Тъмна</translation>
</message>
<message>
<source>Satellite</source>
<extracomment>Noun describing type of a map created by satellite
</extracomment>
<translation>Сателитна</translation>
</message>
<message>
<source>Streets Satellite</source>
<extracomment>Noun describing type of a street map created by satellite
</extracomment>
<translation>Пътна, сателитна</translation>
</message>
<message>
<source>Wheatpaste</source>
<extracomment>Noun describing type of a map using wheat paste colors
</extracomment>
<translation>Бежова</translation>
</message>
<message>
<source>Streets Basic</source>
<extracomment>Noun describing type of a basic street map
</extracomment>
<translation>Пътна, опростена</translation>
</message>
<message>
<source>Comic</source>
<extracomment>Noun describing type of a map using cartoon-style fonts
</extracomment>
<translation>Рисунка</translation>
</message>
<message>
<source>Outdoors</source>
<extracomment>Noun describing type of a map for outdoor activities
</extracomment>
<translation>Външни занимания</translation>
</message>
<message>
<source>Run Bike Hike</source>
<extracomment>Noun describing type of a map for sports
</extracomment>
<translation>Тичане, колоездене, катерене</translation>
</message>
<message>
<source>Pencil</source>
<extracomment>Noun describing type of a map drawn by pencil
</extracomment>
<translation>Молив</translation>
</message>
<message>
<source>Pirates</source>
<extracomment>Noun describing type of a treasure map with pirate boat watermark
</extracomment>
<translation>Пиратска</translation>
</message>
<message>
<source>Emerald</source>
<extracomment>Noun describing type of a map using emerald colors
</extracomment>
<translation>Изумрудена</translation>
</message>
<message>
<source>High Contrast</source>
<extracomment>Noun describing type of a map with high contrast
</extracomment>
<translation>Контрастна</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QGeoTiledMappingManagerEngineNokia</name>
<message>
<source>Street Map</source>
<translation>Пътна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Normal map view in daylight mode</source>
<translation>Стандартен изглед в дневен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Satellite Map</source>
<translation>Сателитна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Satellite map view in daylight mode</source>
<translation>Сателитен изглед в дневен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Terrain Map</source>
<translation>Топографска карта</translation>
</message>
<message>
<source>Terrain map view in daylight mode</source>
<translation>Топографски изглед в дневен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Hybrid Map</source>
<translation>Хибридна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Satellite map view with streets in daylight mode</source>
<translation>Сателитен изглед с улици в дневен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Transit Map</source>
<translation>Транспортна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Color-reduced map view with public transport scheme in daylight mode</source>
<translation>Изглед с ограничени цветове и схема на обществения транспорт в дневен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Gray Street Map</source>
<translation>Сива пътна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Color-reduced map view in daylight mode</source>
<translation>Изглед с ограничени цветове в дневен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile Street Map</source>
<translation>Мобилна пътна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile normal map view in daylight mode</source>
<translation>Стандартен мобилен изглед в дневен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile Terrain Map</source>
<translation>Мобилна топографска карта</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile terrain map view in daylight mode</source>
<translation>Мобилен топографски изглед в дневен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile Hybrid Map</source>
<translation>Мобилна хибридна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile satellite map view with streets in daylight mode</source>
<translation>Мобилен сателитен изглед с улици в дневен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile Transit Map</source>
<translation>Мобилна транспортна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile color-reduced map view with public transport scheme in daylight mode</source>
<translation>Мобилен изглед с ограничени цветове и схема на обществения транспорт в дневен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile Gray Street Map</source>
<translation>Мобилна сива пътна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile color-reduced map view in daylight mode</source>
<translation>Мобилен изглед с ограничени цветове в дневен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Custom Street Map</source>
<translation>Персонализирана пътна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Night Street Map</source>
<translation>Нощна пътна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Normal map view in night mode</source>
<translation>Стандартен изглед в нощен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile Night Street Map</source>
<translation>Мобилна нощна пътна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile normal map view in night mode</source>
<translation>Стандартен мобилен изглед в нощен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Gray Night Street Map</source>
<translation>Сива нощна пътна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Color-reduced map view in night mode (especially used for background maps)</source>
<translation>Изглед с ограничени цветове в нощен режим (използва се предимно за фонови карти)</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile Gray Night Street Map</source>
<translation>Мобилна сива нощна пътна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile color-reduced map view in night mode (especially used for background maps)</source>
<translation>Мобилен изглед с ограничени цветове в нощен режим (използва се предимно за фонови карти)</translation>
</message>
<message>
<source>Pedestrian Street Map</source>
<translation>Пешеходна пътна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Pedestrian map view in daylight mode</source>
<translation>Пешеходен изглед в дневен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile Pedestrian Street Map</source>
<translation>Мобилна пешеходна пътна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile pedestrian map view in daylight mode for mobile usage</source>
<translation>Мобилен пешеходен изглед в дневен режим за мобилни устройства</translation>
</message>
<message>
<source>Pedestrian Night Street Map</source>
<translation>Пешеходна нощна пътна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Pedestrian map view in night mode</source>
<translation>Пешеходен изглед в нощен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile Pedestrian Night Street Map</source>
<translation>Мобилна пешеходна нощна пътна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile pedestrian map view in night mode for mobile usage</source>
<translation>Мобилен пешеходен изглед в нощен режим за мобилни устройства</translation>
</message>
<message>
<source>Car Navigation Map</source>
<translation>Автомобилна навигационна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Normal map view in daylight mode for car navigation</source>
<translation>Стандартен изглед в дневен режим за автомобилна навигация</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QGeoTiledMappingManagerEngineOsm</name>
<message>
<source>Street Map</source>
<translation>Пътна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Street map view in daylight mode</source>
<translation>Уличен изглед в дневен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Satellite Map</source>
<translation>Сателитна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Satellite map view in daylight mode</source>
<translation>Сателитен изглед в дневен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Cycle Map</source>
<translation>Велосипедна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Cycle map view in daylight mode</source>
<translation>Велосипеден изглед в дневен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Transit Map</source>
<translation>Транспортна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Public transit map view in daylight mode</source>
<translation>Изглед на обществения транспорт в дневен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Night Transit Map</source>
<translation>Нощна транспортна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Public transit map view in night mode</source>
<translation>Изглед на обществения транспорт в нощен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Terrain Map</source>
<translation>Топографска карта</translation>
</message>
<message>
<source>Terrain map view</source>
<translation>Топографски изглед</translation>
</message>
<message>
<source>Hiking Map</source>
<translation>Туристическа карта</translation>
</message>
<message>
<source>Hiking map view</source>
<translation>Туристически изглед</translation>
</message>
<message>
<source>Custom URL Map</source>
<translation>Карта с персонализиран адрес</translation>
</message>
<message>
<source>Custom url map view set via urlprefix parameter</source>
<translation>Изглед на карта с персонализиран адрес в Интернет, зададен чрез параметъра „urlprefix“</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QPlaceManagerEngineOsm</name>
<message>
<source>Aeroway</source>
<translation>Въздушен път</translation>
</message>
<message>
<source>Amenity</source>
<translation>Удобство</translation>
</message>
<message>
<source>Building</source>
<translation>Сграда</translation>
</message>
<message>
<source>Highway</source>
<translation>Магистрала</translation>
</message>
<message>
<source>Historic</source>
<translation>Историческо</translation>
</message>
<message>
<source>Land use</source>
<translation>Използване</translation>
</message>
<message>
<source>Leisure</source>
<translation>Развлечение</translation>
</message>
<message>
<source>Man made</source>
<translation>Изкуствено</translation>
</message>
<message>
<source>Natural</source>
<translation>Естествено</translation>
</message>
<message>
<source>Place</source>
<translation>Място</translation>
</message>
<message>
<source>Railway</source>
<translation>Релсов път</translation>
</message>
<message>
<source>Shop</source>
<translation>Магазин</translation>
</message>
<message>
<source>Tourism</source>
<translation>Туризъм</translation>
</message>
<message>
<source>Waterway</source>
<translation>Воден път</translation>
</message>
<message>
<source>Network request error</source>
<translation>Грешка при мрежовата заявка</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QPlaceSearchReplyOsm</name>
<message>
<source>Communication error</source>
<translation>Грешка при обмена на данни</translation>
</message>
<message>
<source>Response parse error</source>
<translation>Грешка при анализа на отговора</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QtLocationQML</name>
<message>
<source>Plugin property is not set.</source>
<translation>Свойството „plugin“ няма зададена стойност.</translation>
</message>
<message>
<source>Plugin Error (%1): %2</source>
<translation>Грешка на приставката (%1): %2</translation>
</message>
<message>
<source>Plugin Error (%1): Could not instantiate provider</source>
<translation>Грешка на приставката (%1): Доставчикът не може да бъде създаден</translation>
</message>
<message>
<source>Plugin is not valid</source>
<translation>Неправилна приставка</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to initialize categories</source>
<translation>Категориите не могат да бъдат създадени</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to create request</source>
<translation>Заявката не може да бъде създадена</translation>
</message>
<message>
<source>Index &apos;%1&apos; out of range</source>
<translation>Индексът „%1“ е извън позволения интервал</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Location requires app_id and token parameters.
Please register at https://developer.here.com/ to get your personal application credentials.</source>
<translation>„Qt Location“ изисква параметрите „app_id“ и „token“.
Моля, регистрирайте се в https://developer.here.com/ , за да получите свои лични данни за удостоверяване.</translation>
</message>
<message>
<source>Saving places is not supported.</source>
<translation>Запазването на места не се поддържа.</translation>
</message>
<message>
<source>Removing places is not supported.</source>
<translation>Премахването на места не се поддържа.</translation>
</message>
<message>
<source>Saving categories is not supported.</source>
<translation>Запазването на категории не се поддържа.</translation>
</message>
<message>
<source>Removing categories is not supported.</source>
<translation>Премахването на категории не се поддържа.</translation>
</message>
<message>
<source>Error parsing response.</source>
<translation>Грешка при анализа на отговора.</translation>
</message>
<message>
<source>Network error.</source>
<translation>Мрежова грешка.</translation>
</message>
<message>
<source>Request was canceled.</source>
<translation>Заявката беше отказана.</translation>
</message>
<message>
<source>The response from the service was not in a recognizable format.</source>
<translation>Отговорът получен от услугата е в неразпознат формат.</translation>
</message>
</context>
</TS>