| <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
| <!DOCTYPE TS> |
| <TS version="2.1" language="ca"> |
| <context> |
| <name>GeoServiceProviderFactoryEsri</name> |
| <message> |
| <source>Esri plugin requires a 'esri.token' parameter. |
| Please visit https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-online-services/</source> |
| <translation>El connector Esri requereix un paràmetre «esri.token». |
| Visiteu https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-online-services/</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>PlaceSearchReplyEsri</name> |
| <message> |
| <source>Response parse error</source> |
| <translation>Error en analitzar la resposta</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QDeclarativeGeoMap</name> |
| <message> |
| <source>No Map</source> |
| <translation>Sense mapa</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Plugin does not support mapping.</source> |
| <translation>El connector no admet el mapatge.</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QDeclarativeGeoRouteModel</name> |
| <message> |
| <source>Plugin does not support routing.</source> |
| <translation>El connector no admet itineraris.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot route, plugin not set.</source> |
| <translation>No s'ha pogut calcular l'itinerari, no s'ha definit el connector.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot route, route manager not set.</source> |
| <translation>No s'ha pogut calcular l'itinerari, no s'ha definit el gestor d'itineraris.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot route, valid query not set.</source> |
| <translation>No s'ha pogut calcular l'itinerari, no s'ha definit cap consulta vàlida.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Not enough waypoints for routing.</source> |
| <translation>No hi ha punts de ruta suficients per a calcular l'itinerari.</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QDeclarativeGeocodeModel</name> |
| <message> |
| <source>Cannot geocode, plugin not set.</source> |
| <translation>No s'ha pogut geocodificar, no s'ha establert el connector.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot geocode, geocode manager not set.</source> |
| <translation>No s'ha pogut geocodificar, no s'ha establert el gestor de la geocodificació.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot geocode, valid query not set.</source> |
| <translation>No s'ha pogut geocodificar, no s'ha establert una consulta vàlida.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Plugin does not support (reverse) geocoding.</source> |
| <translation>El connector no admet la geocodificació (inversa).</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QDeclarativeNavigator</name> |
| <message> |
| <source>Plugin does not support navigation.</source> |
| <translation>El connector no admet navegació.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Failed to create a navigator object.</source> |
| <translation>Ha fallat en crear un objecte navegador.</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QGeoCodeReplyMapbox</name> |
| <message> |
| <source>Response parse error</source> |
| <translation>Error en analitzar la resposta</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QGeoMapMapboxGL</name> |
| <message> |
| <source>Development access token, do not use in production.</source> |
| <translation>Testimoni d'accés de desenvolupament. No utilitzeu en producció.</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QGeoMappingManagerEngineItemsOverlay</name> |
| <message> |
| <source>Empty Map</source> |
| <translation>Mapa buit</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QGeoMappingManagerEngineMapboxGL</name> |
| <message> |
| <source>China Streets</source> |
| <translation>Carrers de la Xina</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>China Light</source> |
| <translation>Xina clar</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>China Dark</source> |
| <translation>Xina fosc</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Streets</source> |
| <translation>Carrers</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Basic</source> |
| <translation>Bàsic</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Bright</source> |
| <translation>Brillant</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Outdoors</source> |
| <translation>Exteriors</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Satellite</source> |
| <translation>Satèl·lit</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Satellite Streets</source> |
| <translation>Carrers des de satèl·lit</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Light</source> |
| <translation>Clar</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Dark</source> |
| <translation>Fosc</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Navigation Preview Day</source> |
| <translation>Vista prèvia de la navegació de dia</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Navigation Preview Night</source> |
| <translation>Vista prèvia de la navegació de nit</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Navigation Guidance Day</source> |
| <translation>Guia de la navegació de dia</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Navigation Guidance Night</source> |
| <translation>Guia de la navegació de nit</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>User provided style</source> |
| <translation>Estil proporcionat per l'usuari</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QGeoRouteParserOsrmV4</name> |
| <message> |
| <source>Go straight.</source> |
| <translation>Segueix recte.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Go straight onto %1.</source> |
| <translation>Segueix recte a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn slightly right.</source> |
| <translation>Gira lleugerament a la dreta.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn slightly right onto %1.</source> |
| <translation>Gira lleugerament a la dreta a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn right.</source> |
| <translation>Gira a la dreta.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn right onto %1.</source> |
| <translation>Gira a la dreta a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Make a sharp right.</source> |
| <translation>Gira pronunciadament a la dreta.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Make a sharp right onto %1.</source> |
| <translation>Gira pronunciadament a la dreta a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>When it is safe to do so, perform a U-turn.</source> |
| <translation>Quan sigui segur, realitzeu un canvi de sentit.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Make a sharp left.</source> |
| <translation>Gira pronunciadament a l'esquerra.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Make a sharp left onto %1.</source> |
| <translation>Gira pronunciadament a l'esquerra a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn left.</source> |
| <translation>Gira a l'esquerra.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn left onto %1.</source> |
| <translation>Gira a l'esquerra a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn slightly left.</source> |
| <translation>Gira lleugerament a l'esquerra.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn slightly left onto %1.</source> |
| <translation>Gira lleugerament a l'esquerra a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Reached waypoint.</source> |
| <translation>S'ha arribat al punt de ruta.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Head on.</source> |
| <translation>Endavant.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Head onto %1.</source> |
| <translation>Endavant a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Enter the roundabout.</source> |
| <translation>Entra a la rotonda.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the first exit.</source> |
| <translation>A la rotonda agafa la primera sortida.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the first exit onto %1.</source> |
| <translation>A la rotonda agafa la primera sortida a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the second exit.</source> |
| <translation>A la rotonda agafa la segona sortida.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the second exit onto %1.</source> |
| <translation>A la rotonda agafa la segona sortida a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the third exit.</source> |
| <translation>A la rotonda agafa la tercera sortida.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the third exit onto %1.</source> |
| <translation>A la rotonda agafa la tercera sortida a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the fourth exit.</source> |
| <translation>A la rotonda agafa la quarta sortida.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the fourth exit onto %1.</source> |
| <translation>A la rotonda agafa la quarta sortida a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the fifth exit.</source> |
| <translation>A la rotonda agafa la cinquena sortida.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the fifth exit onto %1.</source> |
| <translation>A la rotonda agafa la cinquena sortida a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the sixth exit.</source> |
| <translation>A la rotonda agafa la sisena sortida.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the sixth exit onto %1.</source> |
| <translation>A la rotonda agafa la sisena sortida a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the seventh exit.</source> |
| <translation>A la rotonda agafa la setena sortida.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the seventh exit onto %1.</source> |
| <translation>A la rotonda agafa la setena sortida a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the eighth exit.</source> |
| <translation>A la rotonda agafa la vuitena sortida.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the eighth exit onto %1.</source> |
| <translation>A la rotonda agafa la vuitena sortida a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the ninth exit.</source> |
| <translation>A la rotonda agafa la novena sortida.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the ninth exit onto %1.</source> |
| <translation>A la rotonda agafa la novena sortida a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Leave the roundabout.</source> |
| <translation>Surt de la rotonda.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Leave the roundabout onto %1.</source> |
| <translation>Surt de la rotonda a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Stay on the roundabout.</source> |
| <translation>Roman a la rotonda.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Start at the end of the street.</source> |
| <translation>Comença al final del carrer.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Start at the end of %1.</source> |
| <translation>Comença al final de %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>You have reached your destination.</source> |
| <translation>Has arribat a la teva destinació.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Don't know what to say for '%1'</source> |
| <translation>No sé què dir per a «%1»</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QGeoRouteParserOsrmV5</name> |
| <message> |
| <source>North</source> |
| <extracomment>Translations exist at https://github.com/Project-OSRM/osrm-text-instructions. Always used in "Head %1 [onto <street name>]"</extracomment> |
| <translation>nord</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>East</source> |
| <translation>est</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>South</source> |
| <translation>sud</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>West</source> |
| <translation>oest</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>first</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <extracomment>always used in " and take the %1 exit [onto <street name>]"</extracomment> |
| <translation>primera</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>second</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>segona</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>third</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>tercera</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>fourth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>quarta</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>fifth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>cinquena</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>sixth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>sisena</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>seventh</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>setena</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>eighth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>vuitena</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>ninth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>novena</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>tenth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>desena</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>eleventh</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>onzena</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>twelfth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>dosena</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>thirteenth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>tretzena</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>fourteenth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>catorzena</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>fifteenth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>quinzena</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>sixteenth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>setzena</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>seventeenth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>dissetena</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>eighteenth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>divuitena</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>nineteenth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>dinovena</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>twentieth</source> |
| <comment>roundabout exit</comment> |
| <translation>vintena</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and take the %1 exit</source> |
| <extracomment>Always appended to one of the following strings: - "Enter the roundabout" - "Enter the rotary" - "Enter the rotary <rotaryname>"</extracomment> |
| <translation> i agafa la %1 sortida</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and take the %1 exit onto %2</source> |
| <translation> i agafa la %1 sortida a %2</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>You have arrived at your destination, straight ahead</source> |
| <translation>Has arribat a la teva destinació, tot recte</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>You have arrived at your destination, on the left</source> |
| <translation>Has arribat a la teva destinació, a l'esquerra</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>You have arrived at your destination, on the right</source> |
| <translation>Has arribat a la teva destinació, a la dreta</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>You have arrived at your destination</source> |
| <translation>Has arribat a la teva destinació</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue straight</source> |
| <translation>Segueix recte</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue straight on %1</source> |
| <translation>Segueix recte a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue left</source> |
| <translation>Continua a l'esquerra</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue left onto %1</source> |
| <translation>Continua a l'esquerra a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue slightly left</source> |
| <translation>Continua lleugerament a l'esquerra</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue slightly left on %1</source> |
| <translation>Continua lleugerament a l'esquerra a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue right</source> |
| <translation>Continua a la dreta</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue right onto %1</source> |
| <translation>Continua a la dreta a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue slightly right</source> |
| <translation>Continua lleugerament a la dreta</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue slightly right on %1</source> |
| <translation>Continua lleugerament a la dreta a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Make a U-turn</source> |
| <translation>Fes un canvi de sentit</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Make a U-turn onto %1</source> |
| <translation>Fes un canvi de sentit a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue</source> |
| <translation>Continua</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue on %1</source> |
| <translation>Continua a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Head %1</source> |
| <extracomment>%1 is "North", "South", "East" or "West"</extracomment> |
| <translation>Direcció %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Head %1 onto %2</source> |
| <translation>Direcció %1 a %2</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Depart</source> |
| <translation>Sortida</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Depart onto %1</source> |
| <translation>Sortida a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the end of the road, turn left</source> |
| <translation>Al final de la carretera, gira a l'esquerra</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the end of the road, turn left onto %1</source> |
| <translation>Al final de la carretera, gira a l'esquerra a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the end of the road, turn right</source> |
| <translation>Al final de la carretera, gira a la dreta</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the end of the road, turn right onto %1</source> |
| <translation>Al final de la carretera, gira a la dreta a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the end of the road, make a U-turn</source> |
| <translation>Al final de la carretera, fes un canvi de sentit</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the end of the road, make a U-turn onto %1</source> |
| <translation>Al final de la carretera, fes un canvi de sentit a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the end of the road, continue straight</source> |
| <translation>Al final de la carretera, continua recte</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the end of the road, continue straight onto %1</source> |
| <translation>Al final de la carretera, continua recte a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the end of the road, continue</source> |
| <translation>Al final de la carretera, continua</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the end of the road, continue onto %1</source> |
| <translation>Al final de la carretera, continua a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take the ferry</source> |
| <translation>Agafa el transbordador</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, take a sharp left</source> |
| <translation>A la bifurcació, fes un gir pronunciat a l'esquerra</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, take a sharp left onto %1</source> |
| <translation>A la bifurcació, fes un gir pronunciat a l'esquerra a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, turn left</source> |
| <translation>A la bifurcació, gira a l'esquerra</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, turn left onto %1</source> |
| <translation>A la bifurcació, gira a l'esquerra a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, keep left</source> |
| <translation>A la bifurcació, mantén l'esquerra</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, keep left onto %1</source> |
| <translation>A la bifurcació, mantén l'esquerra a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, take a sharp right</source> |
| <translation>A la bifurcació, fes un gir pronunciat a la dreta</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, take a sharp right onto %1</source> |
| <translation>A la bifurcació, fes un gir pronunciat a la dreta a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, turn right</source> |
| <translation>A la bifurcació, gira a la dreta</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, turn right onto %1</source> |
| <translation>A la bifurcació, gira a la dreta a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, keep right</source> |
| <translation>A la bifurcació, mantén la dreta</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, keep right onto %1</source> |
| <translation>A la bifurcació, mantén la dreta a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, continue straight ahead</source> |
| <translation>A la bifurcació, continua recte</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, continue straight ahead onto %1</source> |
| <translation>A la bifurcació, continua recte a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, continue</source> |
| <translation>A la bifurcació, continua</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the fork, continue onto %1</source> |
| <translation>A la bifurcació, continua a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge sharply left</source> |
| <translation>Unió pronunciada a l'esquerra</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge sharply left onto %1</source> |
| <translation>Unió pronunciada a l'esquerra a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge left</source> |
| <translation>Unió a l'esquerra</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge left onto %1</source> |
| <translation>Unió a l'esquerra a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge slightly left</source> |
| <translation>Unió lleugerament a l'esquerra</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge slightly left on %1</source> |
| <translation>Unió lleugerament a l'esquerra a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge sharply right</source> |
| <translation>Unió pronunciada a la dreta</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge sharply right onto %1</source> |
| <translation>Unió pronunciada a la dreta a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge right</source> |
| <translation>Unió a la dreta</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge right onto %1</source> |
| <translation>Unió a la dreta a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge slightly right</source> |
| <translation>Unió lleugerament a la dreta</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge slightly right on %1</source> |
| <translation>Unió lleugerament a la dreta a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge straight</source> |
| <translation>Unió recta</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge straight on %1</source> |
| <translation>Unió recta a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge</source> |
| <translation>Unió</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Merge onto %1</source> |
| <translation>Unió a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take a sharp left</source> |
| <translation>Agafa pronunciadament a l'esquerra</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take a sharp left onto %1</source> |
| <translation>Agafa pronunciadament a l'esquerra a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn left</source> |
| <translation>Gira a l'esquerra</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn left onto %1</source> |
| <translation>Gira a l'esquerra a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue slightly left onto %1</source> |
| <translation>Continua lleugerament a l'esquerra a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take a sharp right</source> |
| <translation>Gira pronunciadament a la dreta</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take a sharp right onto %1</source> |
| <translation>Gira pronunciadament a la dreta a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn right</source> |
| <translation>Gira a la dreta</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn right onto %1</source> |
| <translation>Gira a la dreta a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue slightly right onto %1</source> |
| <translation>Continua lleugerament a la dreta a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue straight onto %1</source> |
| <translation>Continua recte a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue onto %1</source> |
| <translation>Continua a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue on the left</source> |
| <translation>Continua a l'esquerra</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue on the left on %1</source> |
| <translation>Continua a l'esquerra a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue on the right</source> |
| <translation>Continua a la dreta</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue on the right on %1</source> |
| <translation>Continua a la dreta a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take the ramp on the left</source> |
| <translation>Agafa la rampa de l'esquerra</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take the ramp on the left onto %1</source> |
| <translation>Agafa la rampa de l'esquerra a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take the ramp on the right</source> |
| <translation>Agafa la rampa de la dreta</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take the ramp on the right onto %1</source> |
| <translation>Agafa la rampa de la dreta a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take the ramp</source> |
| <translation>Agafa la rampa</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take the ramp onto %1</source> |
| <translation>Agafa la rampa a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Get off the bike and push</source> |
| <translation>Baixa de la bicicleta i empeny</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Get off the bike and push onto %1</source> |
| <translation>Baixa de la bicicleta i empeny a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Enter the rotary</source> |
| <extracomment>This string will be prepended to " and take the <nth> exit [onto <streetname>]</extracomment> |
| <translation>Entra a la rotonda</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Enter the roundabout</source> |
| <extracomment>This string will be prepended to " and take the <nth> exit [onto <streetname>]</extracomment> |
| <translation>Entra a la rotonda</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout, continue straight</source> |
| <translation>A la rotonda, continua recte</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout, continue straight on %1</source> |
| <translation>A la rotonda, continua recte a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout, turn left</source> |
| <translation>A la rotonda, gira a l'esquerra</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout, turn left onto %1</source> |
| <translation>A la rotonda, gira a l'esquerra a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout, turn right</source> |
| <translation>A la rotonda, gira a la dreta</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout, turn right onto %1</source> |
| <translation>A la rotonda, gira a la dreta a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout, turn around</source> |
| <translation>A la rotonda, dóna la volta</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout, turn around onto %1</source> |
| <translation>A la rotonda, dóna la volta a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout, continue</source> |
| <translation>A la rotonda, continua</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout, continue onto %1</source> |
| <translation>A la rotonda, continua a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take the train</source> |
| <translation>Agafa el tren</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Take the train [%1]</source> |
| <translation>Agafa el tren [%1]</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Go straight</source> |
| <translation>Segueix recte</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Go straight onto %1</source> |
| <translation>Segueix recte a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn slightly left</source> |
| <translation>Gira lleugerament a l'esquerra</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn slightly left onto %1</source> |
| <translation>Gira lleugerament a l'esquerra a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn slightly right</source> |
| <translation>Gira lleugerament a la dreta</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn slightly right onto %1</source> |
| <translation>Gira lleugerament a la dreta a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn</source> |
| <translation>Gira</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn onto %1</source> |
| <translation>Gira a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and continue straight</source> |
| <extracomment>This string will be prepended with lane instructions. E.g., "Use the left or the right lane and continue straight"</extracomment> |
| <translation> i continua recte</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and continue straight onto %1</source> |
| <translation> i continua recte a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and make a sharp left</source> |
| <translation> i gira pronunciadament a l'esquerra</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and make a sharp left onto %1</source> |
| <translation> i gira pronunciadament a l'esquerra a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and turn left</source> |
| <translation> i gira a l'esquerra</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and turn left onto %1</source> |
| <translation> i gira a l'esquerra a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and make a slight left</source> |
| <translation> i gira lleugerament a l'esquerra</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and make a slight left onto %1</source> |
| <translation> i gira lleugerament a l'esquerra a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and make a sharp right</source> |
| <translation> i gira pronunciadament a la dreta</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and make a sharp right onto %1</source> |
| <translation> i gira lleugerament a la dreta a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and turn right</source> |
| <translation> i gira a la dreta</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and turn right onto %1</source> |
| <translation> i gira a la dreta a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and make a slight right</source> |
| <translation> i gira lleugerament a la dreta</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and make a slight right onto %1</source> |
| <translation> i gira lleugerament a la dreta a %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and make a U-turn</source> |
| <translation> i fes un canvi de sentit</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> and make a U-turn onto %1</source> |
| <translation> i fes un canvi de sentit a %1</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QGeoRouteReplyOsm</name> |
| <message> |
| <source>Go straight.</source> |
| <translation type="vanished">Segueix dret.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Go straight onto %1.</source> |
| <translation type="vanished">Segueix dret a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn slightly right.</source> |
| <translation type="vanished">Gira lleugerament a la dreta.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn slightly right onto %1.</source> |
| <translation type="vanished">Gira lleugerament a la dreta a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn right.</source> |
| <translation type="vanished">Gira a la dreta.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn right onto %1.</source> |
| <translation type="vanished">Gira a la dreta a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Make a sharp right.</source> |
| <translation type="vanished">Gira fort a la dreta.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Make a sharp right onto %1.</source> |
| <translation type="vanished">Gira fort a la dreta a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>When it is safe to do so, perform a U-turn.</source> |
| <translation type="vanished">Quan sigui segur, realitzeu un canvi de sentit.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Make a sharp left.</source> |
| <translation type="vanished">Gira fort a l'esquerra.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Make a sharp left onto %1.</source> |
| <translation type="vanished">Gira fort a l'esquerra a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn left.</source> |
| <translation type="vanished">Gira a l'esquerra.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn left onto %1.</source> |
| <translation type="vanished">Gira a l'esquerra a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn slightly left.</source> |
| <translation type="vanished">Gira lleugerament a l'esquerra.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Turn slightly left onto %1.</source> |
| <translation type="vanished">Gira lleugerament a l'esquerra a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Reached waypoint.</source> |
| <translation type="vanished">S'ha arribat al punt del camí.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Head on.</source> |
| <translation type="vanished">De front.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Head onto %1.</source> |
| <translation type="vanished">De front a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Enter the roundabout.</source> |
| <translation type="vanished">Entra a la rotonda.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the first exit.</source> |
| <translation type="vanished">A la rotonda agafa la primera sortida.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the first exit onto %1.</source> |
| <translation type="vanished">A la rotonda agafa la primera sortida a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the second exit.</source> |
| <translation type="vanished">A la rotonda agafa la segona sortida.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the second exit onto %1.</source> |
| <translation type="vanished">A la rotonda agafa la segona sortida a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the third exit.</source> |
| <translation type="vanished">A la rotonda agafa la tercera sortida.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the third exit onto %1.</source> |
| <translation type="vanished">A la rotonda agafa la tercera sortida a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the fourth exit.</source> |
| <translation type="vanished">A la rotonda agafa la quarta sortida.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the fourth exit onto %1.</source> |
| <translation type="vanished">A la rotonda agafa la quarta sortida a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the fifth exit.</source> |
| <translation type="vanished">A la rotonda agafa la cinquena sortida.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the fifth exit onto %1.</source> |
| <translation type="vanished">A la rotonda agafa la cinquena sortida a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the sixth exit.</source> |
| <translation type="vanished">A la rotonda agafa la sisena sortida.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the sixth exit onto %1.</source> |
| <translation type="vanished">A la rotonda agafa la sisena sortida a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the seventh exit.</source> |
| <translation type="vanished">A la rotonda agafa la setena sortida.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the seventh exit onto %1.</source> |
| <translation type="vanished">A la rotonda agafa la setena sortida a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the eighth exit.</source> |
| <translation type="vanished">A la rotonda agafa la vuitena sortida.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the eighth exit onto %1.</source> |
| <translation type="vanished">A la rotonda agafa la vuitena sortida a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the ninth exit.</source> |
| <translation type="vanished">A la rotonda agafa la novena sortida.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>At the roundabout take the ninth exit onto %1.</source> |
| <translation type="vanished">A la rotonda agafa la novena sortida a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Leave the roundabout.</source> |
| <translation type="vanished">Surt de la rotonda.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Leave the roundabout onto %1.</source> |
| <translation type="vanished">Surt de la rotonda a %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Stay on the roundabout.</source> |
| <translation type="vanished">Romàn a la rotonda.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Start at the end of the street.</source> |
| <translation type="vanished">Comença al final del carrer.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Start at the end of %1.</source> |
| <translation type="vanished">Comença al final de %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>You have reached your destination.</source> |
| <translation type="vanished">Has arribat a la teva destinació.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Don't know what to say for '%1'</source> |
| <translation type="vanished">No sé què dir per a «%1»</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QGeoServiceProviderFactoryMapbox</name> |
| <message> |
| <source>Mapbox plugin requires 'mapbox.map_id' and 'mapbox.access_token' parameters. |
| Please visit https://www.mapbox.com</source> |
| <translation type="vanished">El connector de Mapbox requereix els paràmetres «mapbox.map_id» i «mapbox.access_token». |
| Visiteu https://www.mapbox.com</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mapbox plugin requires a 'mapbox.access_token' parameter. |
| Please visit https://www.mapbox.com</source> |
| <translation>El connector de Mapbox requereix un paràmetre «mapbox.access_token». |
| Visiteu https://www.mapbox.com</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QGeoTileFetcherNokia</name> |
| <message> |
| <source>Mapping manager no longer exists</source> |
| <translation>El gestor del mapatge ja no existeix</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QGeoTiledMapOsm</name> |
| <message> |
| <source>Tiles Courtesy of <a href='http://www.mapquest.com/'>MapQuest</a><br/>Data &copy; <a href='http://www.openstreetmap.org/copyright'>OpenStreetMap</a> contributors</source> |
| <translation type="vanished">Quadrants cortesia de <a href='http://www.mapquest.com/'>MapQuest</a><br/> &copy; de les dades dels col·laboradors d'<a href='http://www.openstreetmap.org/copyright'>OpenStreetMap</a></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Maps &copy; <a href='http://www.thunderforest.com/'>Thunderforest</a><br/>Data &copy; <a href='http://www.openstreetmap.org/copyright'>OpenStreetMap</a> contributors</source> |
| <translation type="vanished">Mapes &copy; de <a href='http://www.thunderforest.com/'>Thunderforest</a><br/>&copy; de les dades dels col·laboradors d'<a href='http://www.openstreetmap.org/copyright'>OpenStreetMap</a></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&copy; <a href='http://www.openstreetmap.org/copyright'>OpenStreetMap</a> contributors</source> |
| <translation type="vanished">&copy; dels col·laboradors d'<a href='http://www.openstreetmap.org/copyright'>OpenStreetMap</a></translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QGeoTiledMappingManagerEngineMapbox</name> |
| <message> |
| <source>Custom</source> |
| <translation type="vanished">Personalitzat</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mapbox custom map</source> |
| <translation type="vanished">Mapa personalitzat de Mapbox</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Street</source> |
| <extracomment>Noun describing map type 'Street map'</extracomment> |
| <translation>Carrer</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Light</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a map using light colors (weak contrast)</extracomment> |
| <translation>Clar</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Dark</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a map using dark colors</extracomment> |
| <translation>Fosc</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Satellite</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a map created by satellite</extracomment> |
| <translation>Satèl·lit</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Streets Satellite</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a street map created by satellite</extracomment> |
| <translation>Carrers des de satèl·lit</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Wheatpaste</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a map using wheat paste colors</extracomment> |
| <translatorcomment>"Wheat paste" és un tipus de cola per enganxar cartells a les parets. Els cartells tenen colors molt bàsics (https://en.wikipedia.org/wiki/Wheatpaste).</translatorcomment> |
| <translation>Colors bàsics</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Streets Basic</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a basic street map</extracomment> |
| <translation>Carrers bàsic</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Comic</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a map using cartoon-style fonts</extracomment> |
| <translation>Còmic</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Outdoors</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a map for outdoor activities</extracomment> |
| <translation>Exteriors</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Run Bike Hike</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a map for sports</extracomment> |
| <translation>Córrer, bicicleta, excursió</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Pencil</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a map drawn by pencil</extracomment> |
| <translation>Llapis</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Pirates</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a treasure map with pirate boat watermark</extracomment> |
| <translation>Pirates</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Emerald</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a map using emerald colors</extracomment> |
| <translation>Maragda</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>High Contrast</source> |
| <extracomment>Noun describing type of a map with high contrast</extracomment> |
| <translation>Contrast alt</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QGeoTiledMappingManagerEngineNokia</name> |
| <message> |
| <source>Street Map</source> |
| <translation>Mapa de carrers</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Normal map view in daylight mode</source> |
| <translation>Vista del mapa normal en el mode diürn</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Satellite Map</source> |
| <translation>Mapa de satèl·lit</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Satellite map view in daylight mode</source> |
| <translation>Vista del mapa de satèl·lit en el mode diürn</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Terrain Map</source> |
| <translation>Mapa del terreny</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Terrain map view in daylight mode</source> |
| <translation>Vista del mapa del terreny en el mode diürn</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Hybrid Map</source> |
| <translation>Mapa híbrid</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Satellite map view with streets in daylight mode</source> |
| <translation>Vista del mapa de satèl·lit amb els carrers en el mode diürn</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Transit Map</source> |
| <translation>Mapa per al transport</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Color-reduced map view with public transport scheme in daylight mode</source> |
| <translation>Vista del mapa amb el color reduït amb l'esquema del transport públic en el mode diürn</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Gray Street Map</source> |
| <translation>Mapa de carrers en gris</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Color-reduced map view in daylight mode</source> |
| <translation>Vista del mapa amb el color reduït en el mode diürn</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile Street Map</source> |
| <translation>Mapa de carrers per al mòbil</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile normal map view in daylight mode</source> |
| <translation>Vista mòbil del mapa normal en el mode diürn</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile Terrain Map</source> |
| <translation>Mapa del terreny per al mòbil</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile terrain map view in daylight mode</source> |
| <translation>Vista mòbil del mapa del terreny en el mode diürn</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile Hybrid Map</source> |
| <translation>Mapa híbrid per al mòbil</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile satellite map view with streets in daylight mode</source> |
| <translation>Vista mòbil del mapa de satèl·lit amb els carrers en el mode diürn</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile Transit Map</source> |
| <translation>Mapa del trànsit per al mòbil</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile color-reduced map view with public transport scheme in daylight mode</source> |
| <translation>Vista mòbil del mapa amb el color reduït amb l'esquema del transport públic en el mode diürn</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile Gray Street Map</source> |
| <translation>Mapa de carrers en gris per al mòbil</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile color-reduced map view in daylight mode</source> |
| <translation>Vista mòbil del mapa amb el color reduït en el mode diürn</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Custom Street Map</source> |
| <translation>Mapa de carrers personalitzat</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Night Street Map</source> |
| <translation>Mapa de carrers nocturn</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Normal map view in night mode</source> |
| <translation>Vista del mapa normal en el mode nocturn</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile Night Street Map</source> |
| <translation>Mapa de carrers nocturn per al mòbil</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile normal map view in night mode</source> |
| <translation>Vista del mapa normal per al mòbil en el mode nocturn</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Gray Night Street Map</source> |
| <translation>Mapa de carrers nocturn en gris</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Color-reduced map view in night mode (especially used for background maps)</source> |
| <translation>Vista del mapa amb el color reduït en el mode nocturn (especialment usat per a mapes de fons)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile Gray Night Street Map</source> |
| <translation>Mapa de carrers nocturn en gris per al mòbil</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile color-reduced map view in night mode (especially used for background maps)</source> |
| <translation>Vista mòbil del mapa amb el color reduït en el mode nocturn (especialment usat per a mapes de fons)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Pedestrian Street Map</source> |
| <translation>Mapa de carrers per a vianants</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Pedestrian map view in daylight mode</source> |
| <translation>Vista del mapa per a vianants en el mode diürn</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile Pedestrian Street Map</source> |
| <translation>Mapa de carrers mòbil per a vianants</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile pedestrian map view in daylight mode for mobile usage</source> |
| <translation>Vista mòbil del mapa per a vianants en el mode diürn</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Pedestrian Night Street Map</source> |
| <translation>Mapa de carrers nocturn per a vianants</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Pedestrian map view in night mode</source> |
| <translation>Vista mòbil del mapa normal per a vianants en el mode nocturn</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile Pedestrian Night Street Map</source> |
| <translation>Mapa de carrers mòbil per a vianants en el mode nocturn</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mobile pedestrian map view in night mode for mobile usage</source> |
| <translation>Vista mòbil del mapa de carrers per a vianants en el mode nocturn</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Car Navigation Map</source> |
| <translation>Mapa per a la navegació en cotxe</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Normal map view in daylight mode for car navigation</source> |
| <translation>Vista del mapa normal per a la navegació en cotxe en el mode diürn</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QGeoTiledMappingManagerEngineOsm</name> |
| <message> |
| <source>Street Map</source> |
| <translation>Mapa de carrers</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Street map view in daylight mode</source> |
| <translation>Vista del mapa de carrers en el mode diürn</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Satellite Map</source> |
| <translation>Mapa de satèl·lit</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Satellite map view in daylight mode</source> |
| <translation>Vista del mapa de satèl·lit en el mode diürn</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cycle Map</source> |
| <translation>Mapa per a bicicleta</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cycle map view in daylight mode</source> |
| <translation>Vista del mapa per a bicicleta en el mode diürn</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Transit Map</source> |
| <translation>Mapa per al transport</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Public transit map view in daylight mode</source> |
| <translation>Vista del mapa per al transport públic en el mode diürn</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Night Transit Map</source> |
| <translation>Mapa nocturn per al transport</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Public transit map view in night mode</source> |
| <translation>Vista del mapa per al transport públic en el mode nocturn</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Terrain Map</source> |
| <translation>Mapa del terreny</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Terrain map view</source> |
| <translation>Vista del mapa del terreny</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Hiking Map</source> |
| <translation>Mapa per al senderisme</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Hiking map view</source> |
| <translation>Vista del mapa per al senderisme</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Custom URL Map</source> |
| <translation>URL personalitzat per al mapa</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Custom url map view set via urlprefix parameter</source> |
| <translation>Vista de l'URL personalitzat per al mapa establert amb el paràmetre «urlprefix»</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QPlaceManagerEngineOsm</name> |
| <message> |
| <source>Aeroway</source> |
| <translation>Mitjà aeri</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Amenity</source> |
| <translation>Amenitat</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Building</source> |
| <translation>Edifici</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Highway</source> |
| <translation>Carretera</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Historic</source> |
| <translation>Històric</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Land use</source> |
| <translation>Ús de la terra</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Leisure</source> |
| <translation>Oci</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Man made</source> |
| <translation>Fet per l'home</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Natural</source> |
| <translation>Natural</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Place</source> |
| <translation>Lloc</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Railway</source> |
| <translation>Línia de ferrocarril</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Shop</source> |
| <translation>Botiga</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Tourism</source> |
| <translation>Turisme</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Waterway</source> |
| <translation>Via navegable</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Network request error</source> |
| <translation>Petició de xarxa errònia</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QPlaceSearchReplyMapbox</name> |
| <message> |
| <source>Response parse error</source> |
| <translation>Error en analitzar la resposta</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QPlaceSearchReplyOsm</name> |
| <message> |
| <source>Communication error</source> |
| <translation type="vanished">Error en la comunicació</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Response parse error</source> |
| <translation>Error en analitzar la resposta</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QPlaceSearchSuggestionReplyMapbox</name> |
| <message> |
| <source>Response parse error</source> |
| <translation>Error en analitzar la resposta</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QtLocationQML</name> |
| <message> |
| <source>Plugin property is not set.</source> |
| <translation>El connector no s'ha establert correctament.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Plugin Error (%1): %2</source> |
| <translation>Error del connector (%1): %2</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Plugin Error (%1): Could not instantiate provider</source> |
| <translation>Error del connector (%1): No s'ha pogut crear una instància del proveïdor</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Plugin is not valid</source> |
| <translation>El connector no és vàlid</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unable to initialize categories</source> |
| <translation>No s'han pogut inicialitzar les categories</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unable to create request</source> |
| <translation>No s'ha pogut crear la petició</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Index '%1' out of range</source> |
| <translation>L'índex «%1» està fora de l'interval</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Location requires app_id and token parameters. |
| Please register at https://developer.here.com/ to get your personal application credentials.</source> |
| <translation>Qt Location requereix els paràmetres «app_id» i «token». |
| Registreu-vos a https://developer.here.com/ per obtenir les vostres credencials personals per a l'aplicació.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Saving places is not supported.</source> |
| <translation>El desar els llocs no està admès.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Removing places is not supported.</source> |
| <translation>L'eliminar els llocs no està admès.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Saving categories is not supported.</source> |
| <translation>El desar les categories no està admès.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Removing categories is not supported.</source> |
| <translation>L'eliminar les categories no està admès.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Error parsing response.</source> |
| <translation>Error en analitzar la resposta.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Network error.</source> |
| <translation>Error de la xarxa.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Request was canceled.</source> |
| <translation>S'ha cancel·lat la sol·licitud.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The response from the service was not in a recognizable format.</source> |
| <translation>La resposta del servei no estava en un format reconeixible.</translation> |
| </message> |
| </context> |
| </TS> |