| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the systemd package. |
| # Pjotr Vertaalt <pjotrvertaalt@gmail.com>, 2021. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: systemd\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-01-08 17:48+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2021-03-24 09:16+0000\n" |
| "Last-Translator: Pjotr Vertaalt <pjotrvertaalt@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/" |
| "master/nl/>\n" |
| "Language: nl\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| "X-Generator: Weblate 4.5.1\n" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 |
| msgid "Send passphrase back to system" |
| msgstr "Stuur wachtwoordzin terug naar systeem" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het terugsturen van de ingevulde wachtwoordzin " |
| "naar het systeem." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 |
| msgid "Manage system services or other units" |
| msgstr "Beheer systeemdiensten of andere eenheden" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 |
| msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het beheren van systeemdiensten of andere " |
| "eenheden." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 |
| msgid "Manage system service or unit files" |
| msgstr "Beheer systeemdienst of eenheidbestanden" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 |
| msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het beheren van systeemdienst of " |
| "eenheidbestanden." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 |
| msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
| msgstr "Stel omgevingsvariabelen in voor systeem en dienstenbeheerder" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set or unset system and service manager " |
| "environment variables." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het instellen van omgevingsvariabelen voor " |
| "systeem en dienstenbeheerder." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 |
| msgid "Reload the systemd state" |
| msgstr "Herlaad de status van systemd" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 |
| msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
| msgstr "Authenticatie is vereist voor het herladen van de status van systemd." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 |
| msgid "Create a home area" |
| msgstr "Maak een persoonlijke gebruikersmap" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 |
| msgid "Authentication is required to create a user's home area." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het maken van een persoonlijke gebruikersmap." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 |
| msgid "Remove a home area" |
| msgstr "Verwijder een persoonlijke gebruikersmap" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 |
| msgid "Authentication is required to remove a user's home area." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het verwijderen van een persoonlijke " |
| "gebruikersmap." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 |
| msgid "Check credentials of a home area" |
| msgstr "Controleer de verificatiegegevens van een persoonlijke gebruikersmap" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to check credentials against a user's home area." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het controleren van verificatiegegevens voor " |
| "een persoonlijke gebruikersmap." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 |
| msgid "Update a home area" |
| msgstr "Werk een persoonlijke gebruikersmap bij" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 |
| msgid "Authentication is required to update a user's home area." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het bijwerken van een persoonlijke " |
| "gebruikersmap." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 |
| msgid "Resize a home area" |
| msgstr "Verander de grootte van een persoonlijke gebruikersmap" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 |
| msgid "Authentication is required to resize a user's home area." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het veranderen van de grootte van een " |
| "persoonlijke gebruikersmap." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 |
| msgid "Change password of a home area" |
| msgstr "Verander het wachtwoord van een persoonlijke gebruikersmap" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to change the password of a user's home area." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het wijzigen van het wachtwoord van een " |
| "persoonlijke gebruikersmap." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 |
| msgid "Set hostname" |
| msgstr "Stel computernaam in" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 |
| msgid "Authentication is required to set the local hostname." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het instellen van de plaatselijke computernaam." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 |
| msgid "Set static hostname" |
| msgstr "Stel statische computernaam in" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set the statically configured local hostname, " |
| "as well as the pretty hostname." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het instellen van de statische plaatselijke " |
| "computernaam en voor de 'mooie' computernaam." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 |
| msgid "Set machine information" |
| msgstr "Stel machine-informatie in" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 |
| msgid "Authentication is required to set local machine information." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het instellen van de plaatselijke machine-" |
| "informatie." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 |
| msgid "Get product UUID" |
| msgstr "Verkrijg de UUID van het product" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 |
| msgid "Authentication is required to get product UUID." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van de UUID van het product." |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 |
| msgid "Import a VM or container image" |
| msgstr "Importeer een VM of een container-schijfkopie" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het importeren van een VM of een container-" |
| "schijfkopie" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 |
| msgid "Export a VM or container image" |
| msgstr "Exporteer een VM of een container-schijfkopie" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 |
| msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het exporteren van een VM of container-" |
| "schijfkopie" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 |
| msgid "Download a VM or container image" |
| msgstr "Haal een VM of container-schijfkopie binnen" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 |
| msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het binnenhalen van een VM of container-" |
| "schijfkopie" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 |
| msgid "Set system locale" |
| msgstr "Stel de systeemtaal in" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the system locale." |
| msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van de systeemtaal." |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 |
| msgid "Set system keyboard settings" |
| msgstr "Stel de instellingen in van het systeemtoetsenbord" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het instellen van de configuratie van het " |
| "systeemtoetsenbord." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 |
| msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
| msgstr "Sta toepassingen toe om afsluiten van het systeem te verhinderen" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist alvorens een toepassing afsluiten van het systeem " |
| "kan verhinderen." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 |
| msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
| msgstr "Sta toepassingen toe om afsluiten van het systeem uit te stellen" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist alvorens een toepassing het afsluiten van het " |
| "systeem kan uitstellen." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 |
| msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
| msgstr "Sta toepassingen toe om slaapstand van het systeem te verhinderen" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 |
| msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist alvorens een toepassing slaapstand van het systeem " |
| "kan verhinderen." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 |
| msgid "Allow applications to delay system sleep" |
| msgstr "Sta toepassingen toe om slaapstand van het systeem uit te stellen" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist alvorens een toepassing slaapstand van het systeem " |
| "kan uitstellen." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 |
| msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
| msgstr "" |
| "Sta toepassingen toe om automatische pauzestand van het systeem te " |
| "verhinderen" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " |
| "suspend." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist alvorens een toepassing automatische pauzestand van " |
| "het systeem kan verhinderen." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
| msgstr "" |
| "Sta toepassingen toe om het bedienen van de aan/uit-toets door het systeem " |
| "te verhinderen" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the power key." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist alvorens een toepassing het bedienen van de aan/uit-" |
| "toets door het systeem kan verhinderen." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
| msgstr "" |
| "Sta toepassingen toe om bediening door het systeem van de pauzestandtoets te " |
| "verhinderen" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the suspend key." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist alvorens een toepassing de bediening door het " |
| "systeem van de pauzestandtoets kan verhinderen." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
| msgstr "" |
| "Sta toepassingen toe om behandeling door het systeem van de slaapstandtoets " |
| "te verhinderen" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the hibernate key." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist alvorens een toepassing de behandeling door het " |
| "systeem van de slaapstandtoets kan verhinderen." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
| msgstr "" |
| "Sta toepassingen toe om de behandeling door het systeem van de " |
| "klepschakelaar te verhinderen" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the lid switch." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist alvorens een toepassing de behandeling door het " |
| "systeem van de klepschakelaar kan verhinderen." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" |
| msgstr "" |
| "Sta toepassingen toe om de behandeling door het systeem van de herstarttoets " |
| "te verhinderen" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the reboot key." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist alvorens een toepassing de behandeling door het " |
| "systeem van de herstarttoets kan verhinderen." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 |
| msgid "Allow non-logged-in user to run programs" |
| msgstr "Sta niet-aangemelde gebruiker toe om programma's te draaien" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 |
| msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "Expliciet verzoek is vereist om programma's te draaien als een niet-" |
| "aangemelde gebruiker." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 |
| msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
| msgstr "Sta niet-aangemelde gebruikers toe om programma's te draaien" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 |
| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist alvorens een niet-aangemelde gebruiker programma's " |
| "kan draaien." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 |
| msgid "Allow attaching devices to seats" |
| msgstr "Sta het verbinden van apparaten aan zittingen toe" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 |
| msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het verbinden van een apparaat aan een zitting." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 |
| msgid "Flush device to seat attachments" |
| msgstr "Verwijder alle apparaat-zitting-koppelingen" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 |
| msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de wijze waarop apparaten " |
| "zijn verbonden aan zittingen." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 |
| msgid "Power off the system" |
| msgstr "Sluit het systeem af" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 |
| msgid "Authentication is required to power off the system." |
| msgstr "Authenticatie is vereist voor het afsluiten van het systeem." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 |
| msgid "Power off the system while other users are logged in" |
| msgstr "Sluit het systeem af terwijl er nog andere gebruikers zijn aangemeld" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to power off the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het afsluiten van het systeem terwijl er nog " |
| "andere gebruikers zijn aangemeld." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 |
| msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Sluit het systeem af terwijl er een toepassing is die dit verhindert" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to power off the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het afsluiten van het systeem terwijl er een " |
| "toepassing is die dit verhindert." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 |
| msgid "Reboot the system" |
| msgstr "Herstart het systeem" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 |
| msgid "Authentication is required to reboot the system." |
| msgstr "Authenticatie is vereist voor het herstarten van het systeem." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 |
| msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
| msgstr "Herstart het systeem terwijl er nog andere gebruikers zijn aangemeld" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to reboot the system while other users are logged " |
| "in." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het herstarten van het systeem terwijl er nog " |
| "andere gebruikers zijn aangemeld." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 |
| msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Herstart het systeem terwijl er een toepassing is die dit verhindert" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to reboot the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het herstarten van het systeem terwijl er een " |
| "toepassing is die dit verhindert." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 |
| msgid "Halt the system" |
| msgstr "Zet het systeem stil" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 |
| msgid "Authentication is required to halt the system." |
| msgstr "Authenticatie is vereist voor het stilzetten van het systeem." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 |
| msgid "Halt the system while other users are logged in" |
| msgstr "Zet het systeem stil terwijl er nog andere gebruikers zijn aangemeld" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to halt the system while other users are logged " |
| "in." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het stilzetten van het systeem terwijl er nog " |
| "andere gebruikers zijn aangemeld." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 |
| msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Zet het systeem stil terwijl er een toepassing is die dit verhindert" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to halt the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het stilzetten van het systeem terwijl er een " |
| "toepassing is die dit verhindert." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 |
| msgid "Suspend the system" |
| msgstr "Breng het systeem in pauzestand" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 |
| msgid "Authentication is required to suspend the system." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het in pauzestand brengen van het systeem." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 |
| msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
| msgstr "" |
| "Breng het systeem in pauzestand terwijl er nog andere gebruikers zijn " |
| "aangemeld" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to suspend the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het in pauzestand brengen van het systeem " |
| "terwijl er nog andere gebruikers zijn aangemeld." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 |
| msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "" |
| "Breng het systeem in pauzestand terwijl er een toepassing is die dit " |
| "verhindert" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to suspend the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het in pauzestand brengen van het systeem " |
| "terwijl er een toepassing is die dit verhindert." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 |
| msgid "Hibernate the system" |
| msgstr "Breng het systeem in slaapstand" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 |
| msgid "Authentication is required to hibernate the system." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het in slaapstand brengen van het systeem." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 |
| msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
| msgstr "" |
| "Breng het systeem in slaapstand terwijl er nog andere gebruikers zijn " |
| "aangemeld" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to hibernate the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het in slaapstand brengen van het systeem " |
| "terwijl er nog andere gebruikers zijn aangemeld." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 |
| msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "" |
| "Breng het systeem in slaapstand terwijl er een toepassing is die dit " |
| "verhindert" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to hibernate the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het in slaapstand brengen van het systeem " |
| "terwijl er een toepassing is die dit verhindert." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 |
| msgid "Manage active sessions, users and seats" |
| msgstr "Beheer actieve sessies, gebruikers en zittingen" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 |
| msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het beheren van actieve sessies, gebruikers en " |
| "zittingen." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 |
| msgid "Lock or unlock active sessions" |
| msgstr "Vergrendel of ontgrendel actieve sessies" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 |
| msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het vergrendelen of ontgrendelen van actieve " |
| "sessies." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 |
| msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" |
| msgstr "Stel de herstart-'reden' in de systeemkern in" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 |
| msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het instellen van de herstart-'reden' in de " |
| "systeemkern." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 |
| msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" |
| msgstr "" |
| "Geef aan de firmware aan om op te starten ten einde een apparaat in te " |
| "stellen" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " |
| "interface." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het aangeven aan de firmware dat die moet " |
| "opstarten om een apparaat in te stellen." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 |
| msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" |
| msgstr "" |
| "Geef aan de opstartlader aan dat die moet opstarten naar het opstartmenu" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " |
| "boot loader menu." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het aangeven aan de opstartlader dat die moet " |
| "opstarten naar het opstartmenu." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 |
| msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" |
| msgstr "" |
| "Geef aan de opstartlader aan dat die een bepaalde vermelding moet opstarten" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " |
| "specific boot loader entry." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het aangeven aan de opstartlader dat die een " |
| "bepaalde opstartvermelding moet opstarten." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 |
| msgid "Set a wall message" |
| msgstr "Stel een gebruikersmuurboodschap in" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 |
| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het instellen van een gebruikersmuurboodschap" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 |
| msgid "Change Session" |
| msgstr "Verander van sessie" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 |
| msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." |
| msgstr "Authenticatie is vereist voor het wijzigen van de virtuele terminal." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 |
| msgid "Log into a local container" |
| msgstr "Meld aan bij een plaatselijke container" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to log into a local container." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het aanmelden bij een plaatselijke container." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 |
| msgid "Log into the local host" |
| msgstr "Meld aan bij de plaatselijke computer" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 |
| msgid "Authentication is required to log into the local host." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het aanmelden bij de plaatselijke computer." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 |
| msgid "Acquire a shell in a local container" |
| msgstr "Verkrijg een bedieningsvenster in een plaatselijke container" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een bedieningsvenster in " |
| "een plaatselijke container." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 |
| msgid "Acquire a shell on the local host" |
| msgstr "Verkrijg een bedieningsvenster op de plaatselijke computer" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een bedieningsvenster op de " |
| "plaatselijke computer." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" |
| msgstr "Verkrijg een pseudo-TTY in een plaatselijke container" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een pseudo-TTY in een " |
| "plaatselijke container." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" |
| msgstr "Verkrijg een pseudo-TTY op de plaatselijke computer" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 |
| msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een pseudo-TTY op de " |
| "plaatselijke computer." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 |
| msgid "Manage local virtual machines and containers" |
| msgstr "Beheer lokale virtuele machines en containers" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het beheren van lokale virtuele machines en " |
| "containers." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 |
| msgid "Manage local virtual machine and container images" |
| msgstr "Beheer plaatselijke virtuele machine en container-schijfkopieën" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machine and container " |
| "images." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het beheren van plaatselijke virtuele machine " |
| "en container-schijfkopieën." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 |
| msgid "Set NTP servers" |
| msgstr "Stel NTP-servers in" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set NTP servers." |
| msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van NTP-servers." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 |
| msgid "Set DNS servers" |
| msgstr "Stel DNS-servers in" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 |
| msgid "Authentication is required to set DNS servers." |
| msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van DNS-servers." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 |
| msgid "Set domains" |
| msgstr "Stel domeinen in" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 |
| msgid "Authentication is required to set domains." |
| msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van domeinen." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 |
| msgid "Set default route" |
| msgstr "Stel standaardroute in" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 |
| msgid "Authentication is required to set default route." |
| msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van een standaardroute." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 |
| msgid "Enable/disable LLMNR" |
| msgstr "Schakel LLMNR in of uit" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 |
| msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." |
| msgstr "Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van LLMNR." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 |
| msgid "Enable/disable multicast DNS" |
| msgstr "Schakel multicast-DNS in of uit" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 |
| msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van multicast-DNS." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 |
| msgid "Enable/disable DNS over TLS" |
| msgstr "Schakel DNS over TLS in of uit" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 |
| msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het inschakelen of uitschakelen van DNS over " |
| "TLS." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 |
| msgid "Enable/disable DNSSEC" |
| msgstr "Schakel DNSSEC in of uit" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 |
| msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." |
| msgstr "Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van DNSSEC." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 |
| msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" |
| msgstr "Stel DNSSEC Negative Trust Anchors in" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 |
| msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het instellen van DNSSEC Negative Trust " |
| "Anchors." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 |
| msgid "Revert NTP settings" |
| msgstr "Draai NTP-instellingen terug" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 |
| msgid "Authentication is required to reset NTP settings." |
| msgstr "Authenticatie is vereist voor het terugzetten van NTP-instellingen." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 |
| msgid "Revert DNS settings" |
| msgstr "Draai DNS-instellingen terug" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 |
| msgid "Authentication is required to reset DNS settings." |
| msgstr "Authenticatie is vereist voor het terugzetten van DNS-instellingen." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 |
| msgid "DHCP server sends force renew message" |
| msgstr "DHCP-server verstuurt 'gedwongen hernieuwing'-boodschap" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 |
| msgid "Authentication is required to send force renew message." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het verzenden van een 'gedwongen " |
| "hernieuwing'-boodschap." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 |
| msgid "Renew dynamic addresses" |
| msgstr "Hernieuw dynamische adressen" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 |
| msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." |
| msgstr "Authenticatie is vereist voor het hernieuwen van dynamische adressen." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 |
| msgid "Reload network settings" |
| msgstr "Herlaad netwerkinstellingen" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 |
| msgid "Authentication is required to reload network settings." |
| msgstr "Authenticatie is vereist voor het herladen van netwerkinstellingen." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 |
| msgid "Reconfigure network interface" |
| msgstr "Stel netwerkkaart opnieuw in" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 |
| msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het opnieuw instellen van de netwerkkaart." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 |
| msgid "Inspect a portable service image" |
| msgstr "Inspecteer een portable service schijfkopie" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 |
| msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het inspecteren van een portable service " |
| "schijfkopie." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 |
| msgid "Attach or detach a portable service image" |
| msgstr "Koppel een portable service schijfkopie aan of af" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to attach or detach a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het aan- of afkoppelen van een portable " |
| "service schijfkopie." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 |
| msgid "Delete or modify portable service image" |
| msgstr "Verwijder of wijzig een portable service schijfkopie" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to delete or modify a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het verwijderen of aanpassen van een portable " |
| "service schijfkopie." |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 |
| msgid "Register a DNS-SD service" |
| msgstr "Registreer een DNS-SD-dienst" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" |
| msgstr "Authenticatie is vereist voor het registreren van een DNS-SD-dienst" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 |
| msgid "Unregister a DNS-SD service" |
| msgstr "Ontregistreer een DNS-SD-dienst" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" |
| msgstr "Authenticatie is vereist voor het ontregistreren van een DNS-SD-dienst" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 |
| msgid "Revert name resolution settings" |
| msgstr "Draai instellingen voor naamoplossing terug" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 |
| msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de instellingen voor " |
| "naamoplossing." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 |
| msgid "Set system time" |
| msgstr "Stel systeemtijd in" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the system time." |
| msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van de systeemtijd." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 |
| msgid "Set system timezone" |
| msgstr "Stel de tijdzone van het systeem in" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het instellen van de tijdzone van het systeem." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 |
| msgid "Set RTC to local timezone or UTC" |
| msgstr "Stel RTC in op plaatselijke tijdzone of UTC" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " |
| "UTC time." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het bepalen of RTC de plaatselijke tijd of de " |
| "UTC-tijd opslaat." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 |
| msgid "Turn network time synchronization on or off" |
| msgstr "Schakel netwerktijdsynchronisatie in of uit" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether network time synchronization " |
| "shall be enabled." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het bepalen of netwerktijdsynchronisatie " |
| "ingeschakeld zal zijn." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:359 |
| msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
| msgstr "Authenticatie is vereist voor het starten van '$(unit)'." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:360 |
| msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
| msgstr "Authenticatie is vereist voor het stilzetten van '$(unit)'." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:361 |
| msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
| msgstr "Authenticatie is vereist voor het herladen van '$(unit)'." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:362 src/core/dbus-unit.c:363 |
| msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
| msgstr "Authenticatie is vereist voor het herstarten van '$(unit)'." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:535 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " |
| "'$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het zenden van een UNIX-signaal naar de " |
| "processen van '$(unit)'." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:566 |
| msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de 'mislukt'-status van " |
| "'$(unit)'." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:599 |
| msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het instellen van eigenschappen op '$(unit)'." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:708 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to delete files and directories associated with " |
| "'$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het verwijderen van bestanden en mappen die " |
| "verbonden zijn aan '$(unit)'." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:757 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." |
| msgstr "" |
| "Authenticatie is vereist voor het bevriezen of ontdooien van de processen " |
| "van '$(unit)' unit." |