| # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later |
| # |
| # Romanian translation for systemd. |
| # va511e <va511e@yahoo.com>, 2015. |
| # Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015, 2017. |
| # Vlad <milovlad@outlook.com>, 2020, 2021. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: systemd master\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-01-08 17:48+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2021-01-12 17:36+0000\n" |
| "Last-Translator: Vlad <milovlad@outlook.com>\n" |
| "Language-Team: Romanian <https://translate.fedoraproject.org/projects/" |
| "systemd/master/ro/>\n" |
| "Language: ro\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " |
| "20)) ? 1 : 2;\n" |
| "X-Generator: Weblate 4.4\n" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 |
| msgid "Send passphrase back to system" |
| msgstr "Trimite fraza secretă înapoi la sistem" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a trimite fraza secretă introdusă înapoi " |
| "la sistem." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 |
| msgid "Manage system services or other units" |
| msgstr "Gestionează serviciile de sistem sau alte module" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 |
| msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a gestiona serviciile de sistem sau alte " |
| "module." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 |
| msgid "Manage system service or unit files" |
| msgstr "Gestionează serviciul de sistem sau fișierele modulelor" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 |
| msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a gestiona serviciul de sistem sau " |
| "fișierele modulelor." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 |
| msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
| msgstr "" |
| "Setează sau resetează variabilele de mediu ale managerului de servicii si de " |
| "sistem" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set or unset system and service manager " |
| "environment variables." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru setarea sau resetarea variabilelor de " |
| "mediu ale managerului de servicii si de sistem." |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 |
| msgid "Reload the systemd state" |
| msgstr "Reîncarcă starea lui systemd" |
| |
| #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 |
| msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
| msgstr "Autentificarea este necesară pentru a reîncărca starea lui systemd." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 |
| msgid "Create a home area" |
| msgstr "Crează un spațiu personal" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 |
| msgid "Authentication is required to create a user's home area." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a crea spațiul personal al unui " |
| "utilizator." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 |
| msgid "Remove a home area" |
| msgstr "Șterge spațiu personal" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 |
| msgid "Authentication is required to remove a user's home area." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a șterge spațiul personal al unui " |
| "utilizator." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 |
| msgid "Check credentials of a home area" |
| msgstr "Verifică datele de acreditare ale unui spațiu personal" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to check credentials against a user's home area." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru verificarea datelor de acreditare ale " |
| "unui spațiu personal al unui utilizator." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 |
| msgid "Update a home area" |
| msgstr "Actualizează un spațiu personal" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 |
| msgid "Authentication is required to update a user's home area." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a actualiza spațiul personal al unui " |
| "utilizator." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 |
| msgid "Resize a home area" |
| msgstr "Redimensionează un spațiu personal" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 |
| msgid "Authentication is required to resize a user's home area." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a redimensiona spațiul personal al unui " |
| "utilizator." |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 |
| msgid "Change password of a home area" |
| msgstr "Schimbă parola pentru un spațiu personal" |
| |
| #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to change the password of a user's home area." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru schimbarea parolei unui spațiu personal " |
| "al unui utilizator." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 |
| msgid "Set hostname" |
| msgstr "Seteaza numele stației" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 |
| msgid "Authentication is required to set the local hostname." |
| msgstr "Autentificarea este necesară pentru a seta numele stației." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 |
| msgid "Set static hostname" |
| msgstr "Seteaza numele static al stației" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to set the statically configured local hostname, " |
| "as well as the pretty hostname." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a seta numele static de stație, precum " |
| "și numele descriptiv de stație." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 |
| msgid "Set machine information" |
| msgstr "Setează informațiile despre stație" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 |
| msgid "Authentication is required to set local machine information." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru setarea informațiilor despre stație." |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 |
| msgid "Get product UUID" |
| msgstr "Obține identificatorul unic universal (UUID) al produsului" |
| |
| #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 |
| msgid "Authentication is required to get product UUID." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a obține identificatorul unic universal " |
| "(UUID) al produsului." |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 |
| msgid "Import a VM or container image" |
| msgstr "Importă o VM (mașină virtuală) sau o imagine container" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a importa o VM (mașină virtuală) sau o " |
| "imagine container" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 |
| msgid "Export a VM or container image" |
| msgstr "Exportă o VM (mașină virtuală) sau o imagine container" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 |
| msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a exporta o VM (mașină virtuală) sau o " |
| "imagine container" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 |
| msgid "Download a VM or container image" |
| msgstr "Descarcă o VM (mașină virtuală) sau o imagine container" |
| |
| #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 |
| msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a descărca o VM (mașină virtuală) sau o " |
| "imagine container" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 |
| msgid "Set system locale" |
| msgstr "Configurează setările regionale ale sistemului" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the system locale." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a configura setările regionale ale " |
| "sistemului." |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 |
| msgid "Set system keyboard settings" |
| msgstr "Setează configurările tastaturii" |
| |
| #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
| msgstr "Autentificarea este necesară pentru a seta configurările tastaturii." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 |
| msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
| msgstr "Permite aplicațiilor să împiedice închiderea sistemului" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice închiderea " |
| "sistemului." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 |
| msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
| msgstr "Permite aplicațiilor să întârzie închiderea sistemului" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să întârzie închiderea " |
| "sistemului." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 |
| msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
| msgstr "Permite aplicațiilor să împiedice adormirea sistemului" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 |
| msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice adormirea " |
| "sistemului." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 |
| msgid "Allow applications to delay system sleep" |
| msgstr "Permite aplicațiilor să întârzie adormirea sistemului" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 |
| msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să întârzie adormirea " |
| "sistemului." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 |
| msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
| msgstr "Permite aplicațiilor să împiedice suspendarea automată a sistemului" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " |
| "suspend." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice suspendarea " |
| "automată a sistemului." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
| msgstr "" |
| "Permite aplicațiilor să împiedice administrarea butonului de pornire a " |
| "sistemului" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the power key." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice " |
| "administrarea butonului de pornire a sistemului." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
| msgstr "" |
| "Permite aplicațiilor să împiedice administrarea butonului de suspendare al " |
| "sistemului" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the suspend key." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice manipularea " |
| "butonului de suspendare al sistemului." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
| msgstr "" |
| "Permite aplicațiilor să împiedice administrarea butonului de hibernare al " |
| "sistemului" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the hibernate key." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice " |
| "administrarea butonului de hibernare al sistemului." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
| msgstr "" |
| "Permite aplicațiilor să împiedice administrarea comutatorului din capacul " |
| "statiei" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the lid switch." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice manipularea " |
| "comutatorului din capacul sistemului." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 |
| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" |
| msgstr "" |
| "Permite aplicațiilor să împiedice administrarea butonului de repornire a " |
| "sistemului" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 |
| msgid "" |
| "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " |
| "the reboot key." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice " |
| "administrarea butonului de repornire a sistemului." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 |
| msgid "Allow non-logged-in user to run programs" |
| msgstr "Permite utilizatorilor neautentificați să execute programe" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 |
| msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "Este necesară o cerere explicită pentru ca un utilizator neautentificat să " |
| "ruleze programe." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 |
| msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
| msgstr "Permite utilizatorilor neautentificați să ruleze programe" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 |
| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a rula programe ca utilizator " |
| "neautentificat." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 |
| msgid "Allow attaching devices to seats" |
| msgstr "Permite atașarea dispozitivelor la stațiile de lucru" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 |
| msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." |
| msgstr "Autentificarea este necesară pentru a atașa un dispozitiv la o stație." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 |
| msgid "Flush device to seat attachments" |
| msgstr "Înlăturare dispozitiv atașat la stație" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 |
| msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a înlătura dispozitivele atașate la " |
| "stații." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 |
| msgid "Power off the system" |
| msgstr "Oprește sistemul" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 |
| msgid "Authentication is required to power off the system." |
| msgstr "Este necesară autentificarea pentru oprirea sistemului." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 |
| msgid "Power off the system while other users are logged in" |
| msgstr "Oprește sistemul în timp ce alți utilizatori sunt conectați" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to power off the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru oprirea sistemului în timp ce alți " |
| "utilizatori sunt conectați." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 |
| msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Oprește sistemul în timp ce o aplicație împiedică oprirea" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to power off the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru oprirea sistemului în timp ce o " |
| "aplicație împiedică oprirea." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 |
| msgid "Reboot the system" |
| msgstr "Repornește sistemul" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 |
| msgid "Authentication is required to reboot the system." |
| msgstr "Autentificarea este necesară pentru repornirea sistemului." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 |
| msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
| msgstr "Repornește sistemul în timp ce alți utilizatori sunt conectați" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to reboot the system while other users are logged " |
| "in." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru repornirea sistemului în timp ce alți " |
| "utilizatori sunt conectați." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 |
| msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Repornește sistemul în timp ce o aplicație împiedică repornirea" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to reboot the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru repornirea sistemului în timp ce o " |
| "aplicație împiedică repornirea." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 |
| msgid "Halt the system" |
| msgstr "Oprește sistemul" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 |
| msgid "Authentication is required to halt the system." |
| msgstr "Este necesară autentificarea pentru oprirea sistemului." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 |
| msgid "Halt the system while other users are logged in" |
| msgstr "Oprește sistemul în timp ce alți utilizatori sunt conectați" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to halt the system while other users are logged " |
| "in." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru oprirea sistemului în timp ce alți " |
| "utilizatori sunt conectați." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 |
| msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Oprește sistemul în timp ce o aplicație împiedică oprirea" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to halt the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru oprirea sistemului în timp ce o " |
| "aplicație împiedică oprirea." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 |
| msgid "Suspend the system" |
| msgstr "Suspendă sistemul" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 |
| msgid "Authentication is required to suspend the system." |
| msgstr "Este necesară autentificarea pentru suspendarea sistemului." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 |
| msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
| msgstr "Suspendă sistemul în timp ce alți utilizatori sunt conectați" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to suspend the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru suspendarea sistemului timp ce alți " |
| "utilizatori sunt conectați." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 |
| msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Suspendă sistemul în timp ce o aplicație împiedică suspendarea" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to suspend the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru suspendarea sistemului în timp ce o " |
| "aplicație împiedică suspendarea." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 |
| msgid "Hibernate the system" |
| msgstr "Hibernează sistemul" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 |
| msgid "Authentication is required to hibernate the system." |
| msgstr "Autentificarea este necesară pentru hibernarea sistemului." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 |
| msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
| msgstr "Hiberneaza sistemul în timp ce alți utilizatori sunt conectați" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to hibernate the system while other users are " |
| "logged in." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru hibernarea sistemului în timp ce alți " |
| "utilizatori sunt conectați." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 |
| msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" |
| msgstr "Hibernează sistemul în timp ce o aplicație împiedică hibernarea" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to hibernate the system while an application is " |
| "inhibiting this." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru hibernarea sistemului în timp ce o " |
| "aplicație împiedică hibernarea." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 |
| msgid "Manage active sessions, users and seats" |
| msgstr "Gestionează sesiuni active, utilizatori și stații" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 |
| msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru gestionarea sesiunilor active, " |
| "utilizatorilor și stațiilor." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 |
| msgid "Lock or unlock active sessions" |
| msgstr "Blochează sau deblochează sesiuni active" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 |
| msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a bloca sau debloca sesiuni active." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 |
| msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" |
| msgstr "Setează în kernel \"cauza\" pentru repornire" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 |
| msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a seta în kernel \"cauza\" pentru " |
| "repornire." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 |
| msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" |
| msgstr "Indică firmware-ului să pornească în interfața de configurare" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " |
| "interface." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a indica firmware-ului să pornească în " |
| "interfața de configurare." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 |
| msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" |
| msgstr "Indică boot loader-ului să pornească cu afișarea propriului meniu" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " |
| "boot loader menu." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a indica boot loader-ului să pornească " |
| "cu afișarea propriului meniu." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 |
| msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" |
| msgstr "Indică boot loader-ului să pornească cu o anumită opțiune" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " |
| "specific boot loader entry." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a indica boot loader-ului să pornească " |
| "cu o anumită opțiune." |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 |
| msgid "Set a wall message" |
| msgstr "Setează un mesaj pentru toată lumea" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 |
| msgid "Authentication is required to set a wall message" |
| msgstr "Autentificarea este necesară pentru a seta un mesaj pentru toată lumea" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 |
| msgid "Change Session" |
| msgstr "Schimbă sesiune" |
| |
| #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 |
| msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." |
| msgstr "Autentificarea este necesară pentru a schimba un terminal virtual." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 |
| msgid "Log into a local container" |
| msgstr "Conectare la un container local" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to log into a local container." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a vă conecta la un container local." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 |
| msgid "Log into the local host" |
| msgstr "Conectare la o stație locală" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 |
| msgid "Authentication is required to log into the local host." |
| msgstr "Autentificarea este necesară pentru a vă conecta la o stație locală." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 |
| msgid "Acquire a shell in a local container" |
| msgstr "Obține un shell într-un container local" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a obține un shell într-un container " |
| "local." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 |
| msgid "Acquire a shell on the local host" |
| msgstr "Obține un shell pe o stație locală" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 |
| msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a obține un shell pe o stație locală." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" |
| msgstr "Obține un pseudo-TTY într-un container local" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a obține un pseudo-TTY într-un container " |
| "local." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 |
| msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" |
| msgstr "Obține un pseudo-TTY pe o stație locală" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 |
| msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a obține un pseudo-TTY pe o stație " |
| "locală." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 |
| msgid "Manage local virtual machines and containers" |
| msgstr "Gestionează mașini virtuale locale și containere" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a gestiona mașini virtuale locale și " |
| "containere." |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 |
| msgid "Manage local virtual machine and container images" |
| msgstr "" |
| "Gestionează imaginile pentru mașinile virtuale locale și pentru containere" |
| |
| #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to manage local virtual machine and container " |
| "images." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a gestiona imagini de mașini virtuale " |
| "locale și de containere." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 |
| msgid "Set NTP servers" |
| msgstr "Setare servere NTP" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set NTP servers." |
| msgstr "Autentificarea este necesară pentru a seta servere NTP." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 |
| msgid "Set DNS servers" |
| msgstr "Setare servere DNS" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 |
| msgid "Authentication is required to set DNS servers." |
| msgstr "Autentificarea este necesară pentru a seta servere DNS." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 |
| msgid "Set domains" |
| msgstr "Setare domenii" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 |
| msgid "Authentication is required to set domains." |
| msgstr "Autentificarea este necesară pentru a seta domenii." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 |
| msgid "Set default route" |
| msgstr "Setare rută implicită" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 |
| msgid "Authentication is required to set default route." |
| msgstr "Autentificarea este necesară pentru a seta rută implicită." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 |
| msgid "Enable/disable LLMNR" |
| msgstr "Activare/dezactivare LLMNR" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 |
| msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." |
| msgstr "Autentificarea este necesară pentru a activa sau dezactiva LLMNR." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 |
| msgid "Enable/disable multicast DNS" |
| msgstr "Activare/dezactivare distribuție multiplă DNS" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 |
| msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a activa sau dezactiva distribuția " |
| "multiplă DNS." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 |
| msgid "Enable/disable DNS over TLS" |
| msgstr "Activare/dezactivare DNS prin TLS" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 |
| msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a activa sau dezactiva DNS prin TLS." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 |
| msgid "Enable/disable DNSSEC" |
| msgstr "Activare/dezactivare DNSSEC" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 |
| msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." |
| msgstr "Autentificarea este necesară pentru a activa sau dezactiva DNSSEC." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 |
| msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" |
| msgstr "Setare ancore de încredere negative DNSSEC" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 |
| msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a seta ancore de încredere negative " |
| "DNSSEC." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 |
| msgid "Revert NTP settings" |
| msgstr "Revenire setări NTP" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 |
| msgid "Authentication is required to reset NTP settings." |
| msgstr "Autentificarea este necesară pentru a reseta setările NTP." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 |
| msgid "Revert DNS settings" |
| msgstr "Revenire setări DNS" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 |
| msgid "Authentication is required to reset DNS settings." |
| msgstr "Autentificarea este necesară pentru a reseta setările DNS." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 |
| msgid "DHCP server sends force renew message" |
| msgstr "Serverul DHCP trimite mesaje de reînnoire forțată" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 |
| msgid "Authentication is required to send force renew message." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a trimite mesaje de reînnoire forțată." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 |
| msgid "Renew dynamic addresses" |
| msgstr "Reînnoire adrese dinamice" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 |
| msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." |
| msgstr "Autentificarea este necesară pentru a reînnoi adresele dinamice." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 |
| msgid "Reload network settings" |
| msgstr "Reîncărcare setări de rețea" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 |
| msgid "Authentication is required to reload network settings." |
| msgstr "Autentificarea este necesară pentru a reîncărca setările de rețea." |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 |
| msgid "Reconfigure network interface" |
| msgstr "Reconfigurare interfață de rețea" |
| |
| #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 |
| msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." |
| msgstr "Autentificarea este necesară pentru a reconfigura interfața de rețea." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 |
| msgid "Inspect a portable service image" |
| msgstr "Inspectare imagine a unui serviciu portabil" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 |
| msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a inspecta imaginea unui serviciu " |
| "portabil." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 |
| msgid "Attach or detach a portable service image" |
| msgstr "Atașare sau detașare imagine a unui serviciu portabil" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to attach or detach a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a atașa sau detașa imaginea unui " |
| "serviciu portabil." |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 |
| msgid "Delete or modify portable service image" |
| msgstr "Șterge sau modifică imagine a unui serviciu portabil" |
| |
| #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to delete or modify a portable service image." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a șterge sau modifica imaginea unui " |
| "serviciu portabil." |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 |
| msgid "Register a DNS-SD service" |
| msgstr "Înregistrare serviciu DNS-SD" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" |
| msgstr "Autentificarea este necesară pentru a înregistra un serviciu DNS-SD" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 |
| msgid "Unregister a DNS-SD service" |
| msgstr "Anulare înregistrare serviciu DNS-SD" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a anula înregistrarea unui serviciu DNS-" |
| "SD" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 |
| msgid "Revert name resolution settings" |
| msgstr "Revenire setări pentru rezoluția de nume" |
| |
| #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 |
| msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a reseta setările pentru rezoluția de " |
| "nume." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 |
| msgid "Set system time" |
| msgstr "Setare oră sistem" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 |
| msgid "Authentication is required to set the system time." |
| msgstr "Autentificarea este necesară pentru a seta ora sistemului." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 |
| msgid "Set system timezone" |
| msgstr "Setează fusul orar al sistemului" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 |
| msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
| msgstr "Autentificarea este necesară pentru a seta fusul orar al sistemului." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 |
| msgid "Set RTC to local timezone or UTC" |
| msgstr "Setează RTC la ora locală sau UTC" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " |
| "UTC time." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a controla dacă RTC stochează ora locală " |
| "sau UTC." |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 |
| msgid "Turn network time synchronization on or off" |
| msgstr "Activează sau dezactivează sincronizarea cu ora rețelei" |
| |
| #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to control whether network time synchronization " |
| "shall be enabled." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a controla dacă sincronizarea cu ora " |
| "rețelei ar trebui activată." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:359 |
| msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
| msgstr "Autentificarea este necesară pentru a porni „$(unit)”." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:360 |
| msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
| msgstr "Autentificarea este necesară pentru a opri „$(unit)”." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:361 |
| msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
| msgstr "Autentificarea este necesară pentru a reîncărca „$(unit)”." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:362 src/core/dbus-unit.c:363 |
| msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
| msgstr "Autentificarea este necesară pentru a reporni „$(unit)”." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:535 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " |
| "'$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a trimite un semnal UNIX către procesele " |
| "unui „$(unit)”." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:566 |
| msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a reseta starea „eșuată” a „$(unit)”." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:599 |
| msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a seta proprietățile lui „$(unit)”." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:708 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to delete files and directories associated with " |
| "'$(unit)'." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a șterge fișierele și directoarele " |
| "asociate lui „$(unit)”." |
| |
| #: src/core/dbus-unit.c:757 |
| msgid "" |
| "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." |
| msgstr "" |
| "Autentificarea este necesară pentru a îngheța sau dezgheța procesele " |
| "corespunzătoare lui „$(unit)”." |
| |
| #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." |
| #~ msgstr "Autentificarea este necesară pentru a omorî „$(unit)”." |