blob: e3cd42a6214ed2339237f66a345f537de38639f9 [file] [log] [blame]
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
#
# translation of ru.po to Rissian
#
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013.
# Sergey Ptashnick <0comffdiz@inbox.ru>, 2013-2018.
# Vladimir Yerilov <openmindead@gmail.com>, 2020.
# Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-08 17:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-02 09:04+0000\n"
"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.1\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Отправить пароль системе"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Чтобы отправить пароль системе, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Управление системными службами и юнитами"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Для управления системными службами и юнитами, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Управление файлами конфигурации системных служб и юнитов"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Для управления файлами конфигурации системных служб и юнитов, необходимо "
"пройти аутентификацию."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Настроить переменные окружения для системного менеджера"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Чтобы настроить переменные окружения для системного менеджера, необходимо "
"пройти аутентификацию."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Перечитать конфигурацию systemd"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr ""
"Чтобы заставить systemd перечитать конфигурацию, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
msgstr "Создать домашнее пространство"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr ""
"Чтобы создать домашнее пространство пользователя, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
msgstr "Удалить домашнее пространство"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr ""
"Чтобы удалить домашнее пространство пользователя, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Проверить учётные данные домашнего пространства"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Чтобы проверить учётные данные для домашнего пространства пользователя, "
"необходимо пройти аутентификацию."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
msgstr "Обновить домашнее пространство"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr ""
"Чтобы обновить домашнее пространство пользователя, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
msgstr "Изменить размер домашнего пространства"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr ""
"Чтобы изменить размер домашнего пространства пользователя, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Изменить пароль для домашнего пространства"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Чтобы изменить пароль для домашнего пространства пользователя, необходимо "
"пройти аутентификацию."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
msgstr "Настроить имя компьютера"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgstr "Чтобы настроить имя компьютера, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
msgstr "Настроить статическое имя компьютера"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Чтобы настроить статическое имя компьютера, а также его «красивое» имя, "
"необходимо пройти аутентификацию."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
msgstr "Настроить информацию о компьютере"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"Чтобы настроить информацию о компьютере, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr "Получить UUID продукта"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "Чтобы получить UUID продукта, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
msgstr "Импортировать образ виртуальной машины или контейнера"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
"Чтобы импортировать образ виртуальной машины или контейнера, необходимо "
"пройти аутентификацию"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
msgstr "Экспортировать образ виртуальной машины или контейнера"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
"Чтобы экспортировать образ виртуальной машины или контейнера, необходимо "
"пройти аутентификацию"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
msgstr "Загрузить образ виртуальной машины или контейнера"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr ""
"Чтобы загрузить образ виртуальной машины или контейнера, необходимо пройти "
"аутентификацию"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "Настроить системную локаль"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "Чтобы настроить системную локаль, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Настроить параметры клавиатуры"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr ""
"Чтобы настроить параметры клавиатуры, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на выключение системы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на выключение системы, "
"необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать задержку на выключение системы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на выключение системы, "
"необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на засыпание системы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на засыпание системы, "
"необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать задержку на засыпание системы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на засыпание системы, "
"необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический переход "
"системы в ждущий режим"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический "
"переход системы в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку "
"выключения"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на "
"кнопку выключения, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку "
"перехода в ждущий режим"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на "
"кнопку перехода в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку "
"перехода в спящий режим"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на "
"кнопку перехода в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия крышки "
"ноутбука"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия "
"крышки ноутбука, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку "
"перезагрузки"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на "
"кнопку перезагрузки, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "Разрешить работу программ в фоновом режиме после завершения сеанса"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Чтобы разрешить работу программ в фоновом режиме после завершения сеанса, "
"необходимо явное подтверждение."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr ""
"Разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после "
"завершения сеанса"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Чтобы разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после "
"завершения сеанса, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Разрешить подключение устройств к рабочим местам"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"Чтобы разрешить подключение устройств к рабочим местам, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Сбросить привязки устройств к рабочим местам"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Чтобы сбросить привязки устройств к рабочим местам, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
msgstr "Выключить систему"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid "Authentication is required to power off the system."
msgstr "Чтобы выключить систему, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Чтобы выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие "
"пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку "
"выключения"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Чтобы выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку "
"выключения, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
msgstr "Перезагрузить систему"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid "Authentication is required to reboot the system."
msgstr "Чтобы перезагрузить систему, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие "
"пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку "
"выключения"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило "
"блокировку выключения, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
msgstr "Остановить систему"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid "Authentication is required to halt the system."
msgstr "Чтобы остановить систему, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Остановить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Чтобы остановить систему, несмотря на то, что в ней работают другие "
"пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Остановить систему несмотря на то, что приложение запросило блокировку "
"выключения"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Чтобы остановить систему несмотря на то, что приложение запросило блокировку "
"выключения, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
msgstr "Перевести систему в ждущий режим"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
msgid "Authentication is required to suspend the system."
msgstr ""
"Чтобы перевести систему в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают другие "
"пользователи"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают "
"другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение запросило "
"блокировку"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение "
"запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Перевести систему в спящий режим"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgstr ""
"Чтобы перевести систему в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают другие "
"пользователи"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают "
"другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение запросило "
"блокировку"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение "
"запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Управление текущими сеансами, пользователями и рабочими местами"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Для управления текущими сеансами, пользователями и рабочими местами, "
"необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Заблокировать или разблокировать текущие сеансы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Чтобы заблокировать или разблокировать текущие сеансы, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
msgstr "Установить \"причину\" перезагрузки"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Чтобы установить \"причину\" перезагрузки, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
"Запустить режим настройки прошивки материнской платы при следующей загрузке"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Чтобы запустить режим настройки прошивки материнской платы, необходимо "
"пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Отобразить меню загрузчика при следующей загрузке"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Чтобы отобразить меню загрузчика при следующей загрузке, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Выбрать определённую загрузочную запись при следующем запуске"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Чтобы установить определённую загрузочную запись для загрузки, необходимо "
"пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
msgstr "Отправить сообщение на все терминалы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr ""
"Чтобы отправить сообщение на все терминалы, необходимо пройти аутентификацию"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
msgid "Change Session"
msgstr "Сменить сессию"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
msgstr "Чтобы сменить виртуальный терминал, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
msgstr "Зайти в локальный контейнер"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "Чтобы зайти в локальный контейнер, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
msgstr "Зайти на этот компьютер"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "Чтобы зайти на этот компьютер, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "Получить командную оболочку в локальном контейнере"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"Чтобы получить командную оболочку в локальном контейнере, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "Запустить командную оболочку на этом компьютере"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
"Чтобы запустить командную оболочку на этом компьютере, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Получить псевдо-терминал в локальном контейнере"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Чтобы получить псевдо-терминал в локальном контейнере, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "Получить псевдо-терминал на этом компьютере"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"Чтобы получить псевдо-терминал на этом компьютере, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Управление виртуальными машинами и контейнерами"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Для управления виртуальными машинами и контейнерами, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Управление образами виртуальных машин и контейнеров"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Для управления образами виртуальных машин и контейнеров, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
msgstr "Задать NTP-серверы"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
msgstr "Чтобы задать NTP-серверы, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
msgid "Set DNS servers"
msgstr "Задать DNS-серверы"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
msgstr "Чтобы задать DNS-серверы, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
msgid "Set domains"
msgstr "Задать домены"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
msgid "Authentication is required to set domains."
msgstr "Чтобы задать домены, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
msgid "Set default route"
msgstr "Задать маршрут по умолчанию"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
msgid "Authentication is required to set default route."
msgstr "Чтобы задать маршрут по умолчанию, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
msgid "Enable/disable LLMNR"
msgstr "Включить/отключить LLMNR"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr "Чтобы включить или отключить LLMNR, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
msgid "Enable/disable multicast DNS"
msgstr "Включить/отключить multicast DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr ""
"Чтобы включить или отключить multicast DNS, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
msgstr "Включить/отключить DNS поверх TLS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr ""
"Чтобы включить или отключить DNS поверх TLS, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
msgid "Enable/disable DNSSEC"
msgstr "Включить/отключить DNSSEC"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr "Чтобы включить или отключить DNSSEC, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
msgstr "Задать DNSSEC Negative Trust Anchors"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"Чтобы задать DNSSEC Negative Trust Anchors, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
msgstr "Восстановить настройки NTP по умолчанию"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr ""
"Чтобы сбросить локальные настройки NTP, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
msgstr "Восстановить настройки DNS по умолчанию"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr ""
"Чтобы сбросить локальные настройки DNS, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
msgstr "Сервер DHCP посылает сообщение о принудительном обновлении"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr ""
"Чтобы отправить сообщение о принудительном обновлении, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
msgstr "Обновить динамические адреса"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
msgstr "Чтобы обновить динамические адреса, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reload network settings"
msgstr "Перечитать настройки сети"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr ""
"Чтобы заставить systemd перечитать настройки сети, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
msgstr "Изменить конфигурацию сетевого интерфейса"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr ""
"Чтобы изменить конфигурацию сетевого интерфейса, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "Прочитать образ переносимой службы"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
"Чтобы прочитать образ переносимой службы, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Подключить или отключить образ переносимой службы"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Чтобы подключить или отключить образ переносимой службы, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Удалить или изменить образ переносимой службы"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Чтобы удалить или изменить образ переносимой службы, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "Зарегистрировать службу в DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
msgstr ""
"Чтобы зарегистрировать службу в DNS-SD, необходимо пройти аутентификацию"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr "Удалить службу из DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr "Чтобы удалить службу из DNS-SD, необходимо пройти аутентификацию"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
msgstr "Вернуть настройки разрешения имён по умолчанию"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"Чтобы сбросить настройки разрешения имён, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
msgstr "Настроить системное время"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Чтобы настроить системное время, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
msgstr "Настроить часовой пояс"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "Чтобы настроить часовой пояс, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Установить аппаратные часы по местному времени или по Гринвичу"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Чтобы контролировать, установлены аппаратные часы по местному времени или по "
"Гринвичу, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Включить или выключить синхронизацию времени по сети"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Чтобы включить или выключить синхронизацию времени по сети, необходимо "
"пройти аутентификацию."
#: src/core/dbus-unit.c:359
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Чтобы запустить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию."
#: src/core/dbus-unit.c:360
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Чтобы остановить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию."
#: src/core/dbus-unit.c:361
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr ""
"Чтобы заставить «$(unit)» перечитать конфигурацию, необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/core/dbus-unit.c:362 src/core/dbus-unit.c:363
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Чтобы перезапустить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию."
#: src/core/dbus-unit.c:535
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Чтобы отправить сигнал UNIX процессам юнита «$(unit)», необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/core/dbus-unit.c:566
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Чтобы сбросить состояние «failed» у юнита «$(unit)», необходимо пройти "
"аутентификацию."
#: src/core/dbus-unit.c:599
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr ""
"Чтобы изменить параметры юнита «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию."
#: src/core/dbus-unit.c:708
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Чтобы удалить файлы и директории, относящиеся к юниту «$(unit)», необходимо "
"пройти аутентификацию."
#: src/core/dbus-unit.c:757
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Чтобы отправить сигнал заморозки или разморозки процессам юнита «$(unit)», "
"необходимо пройти аутентификацию."