blob: e90426fa2c9d0cc3e050ec84640b8349ff307614 [file] [log] [blame]
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
#
# H A <contact+fedora@hen.ee>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-20 10:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-24 15:23+0000\n"
"Last-Translator: H A <contact+fedora@hen.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"systemd/master/et/>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Halda süsteemi teenuseid või teisi ühikuid"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et hallata süsteemi teenuseid või teisi ühikuid."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Halda süsteemi teenuseid või ühikfaile"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr "Autentimine on vajalik, et hallata süsteemi teenuseid või ühikfaile."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et määrata või kustutada süsteemi- või "
"teenusehalduri keskkonnamuutujaid."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Lae systemd olek uuesti"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Autentimine on vajalik, et laadida systemd olekut uuesti."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
msgstr "Loo koduala"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr "Autentimine on vajalik, et luua kasutaja koduala."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
msgstr "Eemalda koduala"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr "Autentmine on vajalik, et eemaldada kasutaja koduala."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
msgstr "Uuenda koduala"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr "Autentmine on vajalik, et uuendada kasutaja koduala."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
msgstr "Muuda koduala suurust"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr "Autentmine on vajalik, et muuta kasutaja koduala suurust."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Muuda koduala parooli"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Autentimine on vajalik, et muuta kasutaja koduala parooli."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
msgstr "Säti hostinimi"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgstr "Autentmine on vajalik, et sättida kohaliku hostinime."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
msgstr "Säti staatiline hostinimi"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Autentmine on vajalik, et sättida staatiline konfigureeritud kohalikku "
"hostinime ja ka kena hostinime."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
msgstr "Määra süsteemi informatsiooni"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr "Autentimine on vajalik, et määrata kohaliku süsteemi informatsiooni."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr "Saa toote UUID"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "Autentmine on vajalik, et saada toote UUID."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
msgid "Get hardware serial number"
msgstr "Hangi riistvara seerianumber"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
msgstr "Autentimine on vajalik, et hankida riistvara seerianumber."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
msgid "Get system description"
msgstr "Hangi süsteemi kirjeldus"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "Autentimine on vajalik, et hankida süsteemi kirjeldust."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
msgstr "Impordi VM või konteinerpilti"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr "Autentmine on vajalik, et importida VM või konteinerpilti"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
msgstr "Ekspordi VM või konteinerpilti"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr "Autentmine on vajalik, et eksportida VM või konteinerpilti"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
msgstr "Lae alla VM või konteinerpildi"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr "Autentmine on vajalik, et laadida alla VM või konteinerpildi"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "Määra süsteemi lokaali"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "Autentimine on vajalik, et määrata süsteemi lokaali."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Määra süsteemi klaviatuuriseadeid"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "Autentimine on vajalik, et määrata süsteemi klaviatuurisätteid."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Luba rakendustel takistada süsteemi välja lülitamist"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Luba rakendustel viivitada süsteemi välja lülitamist"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Luba rakendustel takistada süsteemi unerežiimi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr "Autentimine on vajalik, et rakendus takistaks süsteemi unerežiimi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Luba rakendustel viivitada süsteemi unerežiimi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr "Autentimine on vajalik, et rakendus viivitaks süsteemi unerežiimi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Luba rakendustel takistada automaatset süsteemiuinakut"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et rakendus takistaks automaatset süsteemiuinakut."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Luba rakendustel blokeerida süsteemi toitenuppu"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr "Autentimine on vajalik, et rakendus blokeeriks süsteemi toitenuppu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Luba rakendustel blokeerida süsteemi uinakunuppu"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr "Autentimine on vajalik, et rakendus blokeeriks süsteemi uinakunuppu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Luba mitte sisse logitud kasutajadel programme käivitada"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et käivitada programme mitte sisse logitud "
"kasutajana."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
msgstr "Lülita välja süsteem"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid "Authentication is required to power off the system."
msgstr "Autentimine on vajalik, et lülitada süsteemi välja."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Lülita välja süsteem, isegi kui teised kasutajad on sisse logitud"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et lülitada süsteemi välja, kui teised kasutajad on "
"sisse logitud."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
msgstr "Taaskäivita süsteem"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid "Authentication is required to reboot the system."
msgstr "Autentimine on vajalik, et taaskäivitada süsteemi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Taaskäivita süsteem, isegi kui teised kasutajad on sisse logitud"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et taaskäivitada süsteemi, kui teised kasutajad on "
"sisse logitud."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Taaskäivita süsteem, kui üks rakendus takistab seda"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et taaskäivitada süsteemi, kui rakendus takistab "
"seda."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
msgstr "Peata süsteem"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid "Authentication is required to halt the system."
msgstr "Autentimine on vajalik, et peatada süsteemi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Peata süsteem, isegi kui teised kasutajad on sisse logitud"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et peatada süsteemi, kui teised kasutajad on sisse "
"logitud."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Peata süsteem, kui üks rakendus takistab seda"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et peatada süsteemi, kui üks rakendus takistab seda."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
msgid "Authentication is required to suspend the system."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Halda aktiivseid seansse, kasutajaid ja kohti"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et hallata aktiivseid seansse, kasutajaid ning kohti."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Lukusta või ava aktiivseid seansse"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "Autentimine on vajalik, et lukustada või avada aktiivseid seansse."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
msgstr "Määra taaskäivitamise \"põhjus\" kernelis"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et määrata taaskäivitamise \"põhjuse\" kernelis."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Viita buudilaadurile, et buutida buudilaaduri menüüsse"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et viitata buudilaadurile, et buutida buudilaaduri "
"menüüsse."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Viita buudilaadurile, et buutida spetsiifiline valik"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et viitata buudilaadurile, et buutida spetsiifilist "
"buudilaaduri valikut."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
msgid "Change Session"
msgstr "Vaheta sessiooni"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
msgstr "Logi sisse kohalikku konteinerisse"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "Autentimine on vajalik, et logida sisse kohalikku konteinerisse."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
msgstr "Logi sisse kohalikku hosti"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "Autentimine on vajalik, et logida sisse kohalikku hosti."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Halda kohalikke virtuaalsüsteeme ja konteinereid"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et hallata kohalikke virtuaalsüsteeme ja "
"konteinereid."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Halda kohalikke virtuaalmasinaid ja konteinerpilte"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et hallata kohalikke virtuaalmasinaid ja "
"konteinerpilte."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
msgstr "Säti NTP servereid"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
msgstr "Autentimine on vajalik, et seadistada NTP servereid."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
msgid "Set DNS servers"
msgstr "Säti DNS serverid"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
msgstr "Autentimine on vajalik, et seadistada DNS servereid."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
msgid "Set domains"
msgstr "Säti domeenid"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
msgid "Authentication is required to set domains."
msgstr "Autentimine on vajalik, et seadistada domeene."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
msgid "Set default route"
msgstr "Säti default route"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
msgid "Authentication is required to set default route."
msgstr "Autentimine on vajalik, et seadistada default route."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
msgid "Enable/disable LLMNR"
msgstr "Lülita LLMNR sisse/välja"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr "Autentimine on vajalik, et LLMNR lülitada sisse või välja."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
msgid "Enable/disable multicast DNS"
msgstr "Lülita multicast DNS sisse/välja"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr "Autentimine on vajalik, et multicast DNS lülitada sisse või välja."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
msgstr "Lülita DNS üle TLS sisse/välja"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr "Autentimine on vajalik, et DNS üle TLS'i lülitada sisse või välja."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
msgid "Enable/disable DNSSEC"
msgstr "Lülita DNSSEC sisse/välja"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr "Autentimine on vajalik, et DNSSEC lülitada sisse või välja."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
msgstr "Säti DNSSEC negatiivsed usaldusankrud"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et seadistada DNSSEC negatiivsed usaldusankrud."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
msgstr "Taasta NTP sätted"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr "Autentimine on vajalik, et taastada NTP sätted."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
msgstr "Taasta DNS sätted"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr "Autentimine on vajalik, et lähtestada DNS sätted."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
msgstr "DHCP server saadab sunduuendamise sõnumi"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr "Autentimine on vajalik, et saata sunduuendamis sõnumi."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
msgstr "Uuenda dünaamilist aadressit"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
msgstr "Autentimine on vajalik, et uuendada dünaamilist aadressit."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reload network settings"
msgstr "Lae võrgu seaded uuesti"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr "Autentimine on vajalik, et laadida võrgu seaded uuesti."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
msgstr "Määra võrguliides"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr "Autentimine on vajalik, et määrata võrguliidese."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "Registeeri DNS-SD teenust"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
msgstr "Autentimine on vajalik, et registeerida DNS-SD teenust"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
msgstr "Lähtesta nimeteenuse seadeid"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr "Autentimine on vajalik, et lähtestada nimeteenuse seadeid."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
msgstr "Määra süsteemi aeg"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Autentimine on vajalik, et määrata süsteemi aega."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
msgstr "Määra süsteemi ajavööndit"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "Autentimine on vajalik, et määrata süsteemi ajavööndit."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Määra RTC (reaalaja kella) kohaliku ajavööndina või UTC'na"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et kontrollida kas RTC hoiab kohalikku või UTC aega."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Lülita võrgu ajasünkroneerimine sisse või välja"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et kontrollida kas võrgu ajasünkroneerimine peaks "
"olema lubatud."
#: src/core/dbus-unit.c:359
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Autentimine on vajalik, et käivitada '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:360
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Autentimine on vajalik, et peatada '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:361
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Autentimine on vajalik, et laadida '$(unit)' uuesti."
#: src/core/dbus-unit.c:362 src/core/dbus-unit.c:363
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Autentimine on vajalik, et restartida '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:546
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et saata UNIX signaali '$(unit)' protsessidele."
#: src/core/dbus-unit.c:576
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et lähtestada '$(unit)' \"ebaõnnestunud\" olekut."
#: src/core/dbus-unit.c:608
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Autentimine on vajalik, et määrata '$(unit)' omadusi."
#: src/core/dbus-unit.c:714
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr "Autentimine on vajalik, et kustutada '$(unit)' faile ja kauste."
#: src/core/dbus-unit.c:762
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""