blob: 76b35b9d22c56817ad5ee7fd1f8f4a439aea633a [file] [log] [blame]
# translation of libc-2.7 to Lithuanian
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
#
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libc-2.7\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-15 21:18-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 05:24+0200\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: argp/argp-help.c:228
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametrui reikia reikšmės"
#: argp/argp-help.c:238
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Nežinomas ARGP_HELP_FMT parametras"
#: argp/argp-help.c:251
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Šiukšlės ARGP_HELP_FMT: %s"
#: argp/argp-help.c:1215
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Būtini ar nebūtini argumentai ilgiems parametrams atitinkamai būtini ar nebūtini trumpoms jų formoms."
#: argp/argp-help.c:1601
msgid "Usage:"
msgstr "Naudojimas:"
#: argp/argp-help.c:1605
msgid " or: "
msgstr " arba: "
#: argp/argp-help.c:1617
msgid " [OPTION...]"
msgstr "[PARAMETRAS...]"
#: argp/argp-help.c:1644
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
#: argp/argp-help.c:1672
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Praneškite apie klaidas %s.\n"
#: argp/argp-parse.c:102
msgid "Give this help list"
msgstr "Pateikti šį pagalbinį sąrašą"
#: argp/argp-parse.c:103
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Pateikti trumpą pranešimą apie naudojimą"
#: argp/argp-parse.c:104
msgid "Set the program name"
msgstr "Nustatyti programos pavadinimą"
#: argp/argp-parse.c:106
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Laukti SEK sekundžių (standartiškai 3600)"
#: argp/argp-parse.c:167
msgid "Print program version"
msgstr "Išspausdinti programos versiją"
#: argp/argp-parse.c:183
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAM ERROR) Nežinoma jokia versija!?"
#: argp/argp-parse.c:623
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Per daug argumentų\n"
#: argp/argp-parse.c:766
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAM ERROR) Parametras turėjo būti atpažintas!?"
#: assert/assert-perr.c:57
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNetikėta klaida: %s.\n"
#: assert/assert.c:57
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPrielaida „%s“ pažeista.\n"
#: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:97 nss/makedb.c:61
msgid "NAME"
msgstr "PAVADINIMAS"
#: catgets/gencat.c:111
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "Sukurti C antraščių failą duotu PAVADINIMU, kuriame surašyti simbolių apibrėžimus"
#: catgets/gencat.c:113
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "Nenaudoti egzistuojančio katalogo, kurti naują išvedimo failą"
#: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU"
#: catgets/gencat.c:119
msgid ""
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
#: catgets/gencat.c:124
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
"-o IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...\n"
"[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]"
#: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:204 iconv/iconv_prog.c:411
#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/localedef.c:371
#: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:526 nss/makedb.c:231
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
msgstr ""
#: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:296
#: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:426
#: iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:275
#: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
#: malloc/memusage.sh:71 nscd/nscd.c:406 nss/getent.c:83 nss/makedb.c:245
#: posix/getconf.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:301 elf/sprof.c:361
#: iconv/iconv_prog.c:431 iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:280
#: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:411
#: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1017
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Parašė %s.\n"
#: catgets/gencat.c:282
msgid "*standard input*"
msgstr "*standartinis įvedimas*"
#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:158 iconv/iconv_prog.c:298
#: nss/makedb.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
#, fuzzy
msgid "illegal set number"
msgstr "nekorektiška eilutė"
#: catgets/gencat.c:444
msgid "duplicate set definition"
msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas"
#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
msgid "this is the first definition"
msgstr "šis apibrėžimas pirmasis"
#: catgets/gencat.c:522
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "nežinomas rinkinys „%s“"
#: catgets/gencat.c:563
msgid "invalid quote character"
msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
#: catgets/gencat.c:576
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "nežinoma direktyva „%s“: eilutė ignoruota"
#: catgets/gencat.c:621
msgid "duplicated message number"
msgstr "pakartotas pranešimo numeris"
#: catgets/gencat.c:674
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "pakartotas pranešimo identifikatorius"
#: catgets/gencat.c:731
msgid "invalid character: message ignored"
msgstr "netaisyklingas simbolis: pranešimas ignoruotas"
#: catgets/gencat.c:774
msgid "invalid line"
msgstr "nekorektiška eilutė"
#: catgets/gencat.c:828
msgid "malformed line ignored"
msgstr "nekorektiška eilutė ignoruota"
#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "nepavyko atverti išvedimo failo: „%s“"
#: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
#, fuzzy
msgid "invalid escape sequence"
msgstr "netaisyklingas naudotojas"
#: catgets/gencat.c:1217
msgid "unterminated message"
msgstr "neužbaigtas pranešimas"
#: catgets/gencat.c:1241
#, fuzzy, c-format
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "rašant duomenų bazės failą"
#: catgets/gencat.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion modules not available"
msgstr "RPC programa nerasta"
#: catgets/gencat.c:1358
#, c-format
msgid "cannot determine escape character"
msgstr ""
#: debug/pcprofiledump.c:53
msgid "Don't buffer output"
msgstr ""
#: debug/pcprofiledump.c:58
msgid "Dump information generated by PC profiling."
msgstr ""
#: debug/pcprofiledump.c:61
msgid "[FILE]"
msgstr "[FAILAS]"
#: debug/pcprofiledump.c:104
#, c-format
msgid "cannot open input file"
msgstr "nepavyko atverti įvedimo failo"
#: debug/pcprofiledump.c:111
#, c-format
msgid "cannot read header"
msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
#: debug/pcprofiledump.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pointer size"
msgstr "netaisyklingas naudotojas"
#: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
msgstr ""
#: debug/xtrace.sh:33
#, fuzzy
msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
#: debug/xtrace.sh:39
#, fuzzy
msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
msgstr "memusage: parametrui „$1“ reikia argumento"
#: debug/xtrace.sh:46
msgid ""
"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
"\n"
" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
"\n"
" -?,--help Print this help and exit\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" -V,--version Print version information and exit\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
msgstr ""
#: debug/xtrace.sh:125
#, fuzzy
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n"
#: debug/xtrace.sh:138
msgid "No program name given\\n"
msgstr "Nenurodytas programos vardas\\n"
#: debug/xtrace.sh:146
#, sh-format
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
msgstr ""
#: debug/xtrace.sh:150
#, sh-format
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
msgstr ""
#: dlfcn/dlinfo.c:64
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_SELF panaudotas ne dinamiškai įkeltame kode"
#: dlfcn/dlinfo.c:73
msgid "unsupported dlinfo request"
msgstr "nepalaikoma dlinfo užklausa"
#: dlfcn/dlmopen.c:64
#, fuzzy
msgid "invalid namespace"
msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
#: dlfcn/dlmopen.c:69
msgid "invalid mode"
msgstr "netaisyklinga veiksena"
#: dlfcn/dlopen.c:64
#, fuzzy
msgid "invalid mode parameter"
msgstr "netaisyklinga veiksena"
#: elf/cache.c:69
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
#: elf/cache.c:112
msgid "Unknown OS"
msgstr "Nežinoma OS"
#: elf/cache.c:117
#, c-format
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
#: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1270
#, c-format
msgid "Can't open cache file %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
#: elf/cache.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "mmap of cache file failed.\n"
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
#: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
#, c-format
msgid "File is not a cache file.\n"
msgstr "Failas nėra podėlio failas.\n"
#: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
#, c-format
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
msgstr "Rasta %d bibliotekų podėlyje „%s“\n"
#: elf/cache.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create temporary cache file %s"
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
#: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
#, c-format
msgid "Writing of cache data failed"
msgstr ""
#: elf/cache.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas"
#: elf/cache.c:440
#, c-format
msgid "Renaming of %s to %s failed"
msgstr "%s pervadinimas į %s nesėkmingas"
#: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
#, fuzzy
msgid "cannot create scope list"
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
#: elf/dl-close.c:724
msgid "shared object not open"
msgstr "bendrasis objektas neatvertas"
#: elf/dl-deps.c:114
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
msgstr "DST neleidžiamas SUID/SGID programose"
#: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282
msgid "empty dynamic string token substitution"
msgstr ""
#: elf/dl-deps.c:133
#, c-format
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
msgstr ""
#: elf/dl-deps.c:474
#, fuzzy
msgid "cannot allocate dependency list"
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
#: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565
#, fuzzy
msgid "cannot allocate symbol search list"
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
#: elf/dl-deps.c:550
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
msgstr ""
#: elf/dl-error.c:77
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
msgstr ""
#: elf/dl-error.c:124
msgid "error while loading shared libraries"
msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
#: elf/dl-fptr.c:88
msgid "cannot map pages for fdesc table"
msgstr ""
#: elf/dl-fptr.c:192
msgid "cannot map pages for fptr table"
msgstr ""
#: elf/dl-fptr.c:221
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:372
#, fuzzy
msgid "cannot allocate name record"
msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
#: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
#, fuzzy
msgid "cannot create cache for search path"
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
#: elf/dl-load.c:565
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:653
#, fuzzy
msgid "cannot create search path array"
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
#: elf/dl-load.c:864
#, fuzzy
msgid "cannot stat shared object"
msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
#: elf/dl-load.c:934
#, fuzzy
msgid "cannot open zero fill device"
msgstr "nepavyko atverti duomenų failo „%s“"
#: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2224
#, fuzzy
msgid "cannot create shared object descriptor"
msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
#: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1656 elf/dl-load.c:1748
msgid "cannot read file data"
msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
#: elf/dl-load.c:1042
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:1049
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:1132
msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:1155
msgid "cannot handle TLS data"
msgstr "nepavyko apdoroti TLS duomenų"
#: elf/dl-load.c:1174
msgid "object file has no loadable segments"
msgstr "objektiniame faile nėra įkeliamų segmentų"
#: elf/dl-load.c:1210
msgid "failed to map segment from shared object"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:1236
#, fuzzy
msgid "cannot dynamically load executable"
msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas"
#: elf/dl-load.c:1298
#, fuzzy
msgid "cannot change memory protections"
msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei"
#: elf/dl-load.c:1317
msgid "cannot map zero-fill pages"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:1331
msgid "object file has no dynamic section"
msgstr "objektiniame faile nėra dinaminės sekcijos"
#: elf/dl-load.c:1354
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
msgstr "bendrasis objektas negali būti atvertas su dlopen()"
#: elf/dl-load.c:1367
msgid "cannot allocate memory for program header"
msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei"
#: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
#, fuzzy
msgid "invalid caller"
msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
#: elf/dl-load.c:1423
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:1436
msgid "cannot close file descriptor"
msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
#: elf/dl-load.c:1478
msgid "cannot create searchlist"
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
#: elf/dl-load.c:1656
msgid "file too short"
msgstr "failas per trumpas"
#: elf/dl-load.c:1685
msgid "invalid ELF header"
msgstr "netaisyklinga ELF antraštė"
#: elf/dl-load.c:1697
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne big-endian"
#: elf/dl-load.c:1699
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne little-endian"
#: elf/dl-load.c:1703
msgid "ELF file version ident does not match current one"
msgstr "ELF failo versijos identifikatorius neatitinka esamo"
#: elf/dl-load.c:1707
msgid "ELF file OS ABI invalid"
msgstr "ELF failo OS ABI netaisyklingas"
#: elf/dl-load.c:1709
msgid "ELF file ABI version invalid"
msgstr "ELF failo ABI versija netaisyklinga"
#: elf/dl-load.c:1712
msgid "internal error"
msgstr "vidinė klaida"
#: elf/dl-load.c:1719
msgid "ELF file version does not match current one"
msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos"
#: elf/dl-load.c:1727
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:1733
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:2240
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS64"
#: elf/dl-load.c:2241
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS32"
#: elf/dl-load.c:2244
msgid "cannot open shared object file"
msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
#: elf/dl-lookup.c:356
msgid "relocation error"
msgstr "relokacijos klaida"
#: elf/dl-lookup.c:384
msgid "symbol lookup error"
msgstr "simbolio paieškos klaida"
#: elf/dl-open.c:114
msgid "cannot extend global scope"
msgstr ""
#: elf/dl-open.c:512
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
msgstr "TLS kartų skaitiklis persivertė! Prašytume apie tai pranešti."
#: elf/dl-open.c:549
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
#: elf/dl-open.c:566
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
msgstr ""
#: elf/dl-open.c:579
#, fuzzy
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
#: elf/dl-reloc.c:54
#, fuzzy
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
#: elf/dl-reloc.c:196
msgid "cannot make segment writable for relocation"
msgstr ""
#: elf/dl-reloc.c:277
#, c-format
msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
msgstr "%s: objekte %s nerasta PLTREL\n"
#: elf/dl-reloc.c:288
#, c-format
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
msgstr ""
#: elf/dl-reloc.c:304
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
msgstr ""
#: elf/dl-reloc.c:329
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
msgstr ""
#: elf/dl-sym.c:162
#, fuzzy
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_SELF panaudotas ne dinamiškai įkeltame kode"
#: elf/dl-sysdep.c:469 elf/dl-sysdep.c:481
#, fuzzy
msgid "cannot create capability list"
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
#: elf/dl-tls.c:825
msgid "cannot create TLS data structures"
msgstr "nepavyko sukurti TLS duomenų struktūrų"
#: elf/dl-version.c:303
#, fuzzy
msgid "cannot allocate version reference table"
msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei"
#: elf/ldconfig.c:138
msgid "Print cache"
msgstr "Spausdinti podėlį"
#: elf/ldconfig.c:139
msgid "Generate verbose messages"
msgstr "Generuoti išsamius pranešimus"
#: elf/ldconfig.c:140
msgid "Don't build cache"
msgstr "Nekurti podėlio"
#: elf/ldconfig.c:141
msgid "Don't generate links"
msgstr "Nekurti nuorodų"
#: elf/ldconfig.c:142
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
msgstr "Naudoti ŠAKNĮ kaip šakninį aplanką"
#: elf/ldconfig.c:142
msgid "ROOT"
msgstr "ŠAKNIS"
#: elf/ldconfig.c:143
msgid "CACHE"
msgstr "PODĖLIS"
#: elf/ldconfig.c:143
msgid "Use CACHE as cache file"
msgstr "Naudoti PODĖLĮ kaip podėlio failą"
#: elf/ldconfig.c:144
msgid "CONF"
msgstr "KONF"
#: elf/ldconfig.c:144
msgid "Use CONF as configuration file"
msgstr "Naudoti KONF kaip konfigūracijos failą"
#: elf/ldconfig.c:145
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
msgstr "Apdoroti tik aplankus, nurodytus komandų eilutėje. Nekurti podėlio."
#: elf/ldconfig.c:146
msgid "Manually link individual libraries."
msgstr "Rankiniu būdu susaistyti (link) atskiras bibliotekas."
#: elf/ldconfig.c:147
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMATAS"
#: elf/ldconfig.c:147
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
msgstr "Formatas: new (naujas), old (senas) arba compat (numatytasis)"
#: elf/ldconfig.c:148
msgid "Ignore auxiliary cache file"
msgstr "Ignoruoti pagalbinį podėlio failą"
#: elf/ldconfig.c:156
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:319
#, c-format
msgid "Path `%s' given more than once"
msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą"
#: elf/ldconfig.c:359
#, c-format
msgid "%s is not a known library type"
msgstr "%s nėra žinomas bibliotekos tipas"
#: elf/ldconfig.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't stat %s"
msgstr "Nepavyko rasti %s"
#: elf/ldconfig.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't stat %s\n"
msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
#: elf/ldconfig.c:468
#, c-format
msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n"
#: elf/ldconfig.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't unlink %s"
msgstr "Nepavyko rasti %s"
#: elf/ldconfig.c:493
#, c-format
msgid "Can't link %s to %s"
msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
#: elf/ldconfig.c:499
msgid " (changed)\n"
msgstr " (pakeista)\n"
#: elf/ldconfig.c:501
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr " (PRALEISTA)\n"
#: elf/ldconfig.c:556
#, c-format
msgid "Can't find %s"
msgstr "Nepavyko rasti %s"
#: elf/ldconfig.c:572 elf/ldconfig.c:745 elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot lstat %s"
msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
#: elf/ldconfig.c:579
#, c-format
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
msgstr "Failas %s praleistas, nes tai nėra paprastas failas"
#: elf/ldconfig.c:588
#, c-format
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:671
#, c-format
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s"
#: elf/ldconfig.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
#: elf/ldconfig.c:814 elf/readlib.c:91
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "Įvedimo failas %s nerastas.\n"
#: elf/ldconfig.c:888
#, c-format
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
msgstr "libc5 biblioteka %s ne tame aplanke"
#: elf/ldconfig.c:891
#, c-format
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
msgstr "libc6 biblioteka %s ne tame aplanke"
#: elf/ldconfig.c:894
#, c-format
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
msgstr "libc4 biblioteka %s ne tame aplanke"
#: elf/ldconfig.c:922
#, c-format
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:1031
#, c-format
msgid "Can't open configuration file %s"
msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s"
#: elf/ldconfig.c:1095
#, c-format
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
msgstr "%s:%u: klaidinga sintaksė hwcap eilutėje"
#: elf/ldconfig.c:1101
#, c-format
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:1108 elf/ldconfig.c:1116
#, c-format
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:1119
#, c-format
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:1141
#, c-format
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:1148 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
#: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1163
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "baigėsi atmintis"
#: elf/ldconfig.c:1178
#, c-format
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
msgstr "%s:%u: nepavyko atverti aplanko %s"
#: elf/ldconfig.c:1223
#, c-format
msgid "relative path `%s' used to build cache"
msgstr ""
#: elf/ldconfig.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't chdir to /"
msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
#: elf/ldconfig.c:1291
#, c-format
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo aplanko %s\n"
#: elf/ldd.bash.in:43
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Parašė %s ir %s.\n"
#: elf/ldd.bash.in:48
msgid ""
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
" --help print this help and exit\n"
" --version print version information and exit\n"
" -d, --data-relocs process data relocations\n"
" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
" -v, --verbose print all information\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
msgstr ""
#: elf/ldd.bash.in:80
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
msgstr "ldd: parametras „$1“ dviprasmis"
#: elf/ldd.bash.in:87
msgid "unrecognized option"
msgstr "neatpažintas parametras"
#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
#, fuzzy
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
#: elf/ldd.bash.in:125
msgid "missing file arguments"
msgstr "trūksta failo argumento"
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
#: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
msgid "No such file or directory"
msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja"
#: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483
msgid "not regular file"
msgstr "ne paprastas failas"
#: elf/ldd.bash.in:154
msgid "warning: you do not have execution permission for"
msgstr "įspėjimas: neturite teisės paleisti"
#: elf/ldd.bash.in:183
msgid "\tnot a dynamic executable"
msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas"
#: elf/ldd.bash.in:191
msgid "exited with unknown exit code"
msgstr "išėjo su nežinomu išėjimo kodu"
#: elf/ldd.bash.in:196
msgid "error: you do not have read permission for"
msgstr "klaida: neturite skaitymo teisių"
#: elf/readelflib.c:35
#, c-format
msgid "file %s is truncated\n"
msgstr ""
#: elf/readelflib.c:67
#, c-format
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
msgstr "%s yra 32 bitų ELF failas.\n"
#: elf/readelflib.c:69
#, c-format
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
msgstr "%s yra 64 bitų ELF failas.\n"
#: elf/readelflib.c:71
#, c-format
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
msgstr "Netaisyklinga ELFCLASS faile %s.\n"
#: elf/readelflib.c:78
#, c-format
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
msgstr ""
#: elf/readelflib.c:109
#, c-format
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "daugiau negu vienas dinaminis segmentas\n"
#: elf/readlib.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
#: elf/readlib.c:108
#, c-format
msgid "File %s is empty, not checked."
msgstr "Failas %s tuščias, todėl netikrintas."
#: elf/readlib.c:114
#, c-format
msgid "File %s is too small, not checked."
msgstr "Failas %s per mažas, todėl netikrintas."
#: elf/readlib.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
#: elf/readlib.c:162
#, c-format
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
msgstr "%s nėra ELF failas - magiškieji baitai failo pradžioje neteisingi.\n"
#: elf/sprof.c:77
msgid "Output selection:"
msgstr ""
#: elf/sprof.c:79
msgid "print list of count paths and their number of use"
msgstr ""
#: elf/sprof.c:81
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
msgstr ""
#: elf/sprof.c:82
msgid "generate call graph"
msgstr ""
#: elf/sprof.c:89
msgid ""
"Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
msgstr ""
#: elf/sprof.c:94
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
msgstr ""
#: elf/sprof.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load shared object `%s'"
msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
#: elf/sprof.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create internal descriptors"
msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
#: elf/sprof.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
#: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "reading of section headers failed"
msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas"
#: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637
#, c-format
msgid "reading of section header string table failed"
msgstr ""
#: elf/sprof.c:569
#, c-format
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
msgstr ""
#: elf/sprof.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine file name"
msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
#: elf/sprof.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "reading of ELF header failed"
msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas"
#: elf/sprof.c:658
#, c-format
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
msgstr ""
#: elf/sprof.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load symbol data"
msgstr "failas per trumpas"
#: elf/sprof.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load profiling data"
msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
#: elf/sprof.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "while stat'ing profiling data file"
msgstr "rašant duomenų bazės failą"
#: elf/sprof.c:772
#, c-format
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
msgstr ""
#: elf/sprof.c:783
#, c-format
msgid "failed to mmap the profiling data file"
msgstr ""
#: elf/sprof.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "error while closing the profiling data file"
msgstr "klaida užveriant išvedimo failą"
#: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create internal descriptor"
msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
#: elf/sprof.c:846
#, c-format
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
msgstr ""
#: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate symbol data"
msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
#: iconv/iconv_charmap.c:176 iconv/iconv_prog.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "klaida užveriant išvedimo failą"
#: iconv/iconv_charmap.c:450
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
msgstr ""
#: iconv/iconv_charmap.c:469 iconv/iconv_prog.c:526
#, c-format
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
msgstr ""
#: iconv/iconv_charmap.c:514 iconv/iconv_charmap.c:550 iconv/iconv_prog.c:569
#: iconv/iconv_prog.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "error while reading the input"
msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
#: iconv/iconv_charmap.c:532 iconv/iconv_prog.c:587
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr ""
#: iconv/iconv_prog.c:60
msgid "Input/Output format specification:"
msgstr ""
#: iconv/iconv_prog.c:61
msgid "encoding of original text"
msgstr "originalaus teksto koduotė"
#: iconv/iconv_prog.c:62
#, fuzzy
msgid "encoding for output"
msgstr "originalaus teksto koduotė"
#: iconv/iconv_prog.c:63
msgid "Information:"
msgstr "Informacija:"
#: iconv/iconv_prog.c:64
msgid "list all known coded character sets"
msgstr ""
#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
msgid "Output control:"
msgstr ""
#: iconv/iconv_prog.c:66
msgid "omit invalid characters from output"
msgstr ""
#: iconv/iconv_prog.c:67
#, fuzzy
msgid "output file"
msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU"
#: iconv/iconv_prog.c:68
#, fuzzy
msgid "suppress warnings"
msgstr "įspėjimas: "
#: iconv/iconv_prog.c:69
#, fuzzy
msgid "print progress information"
msgstr "Spausdinti daugiau informacijos"
#: iconv/iconv_prog.c:74
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
msgstr ""
#: iconv/iconv_prog.c:78
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FAILAS...]"
#: iconv/iconv_prog.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open output file"
msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
#: iconv/iconv_prog.c:242
#, c-format
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr ""
#: iconv/iconv_prog.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from `%s' is not supported"
msgstr "Operacija nepalaikoma"
#: iconv/iconv_prog.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion to `%s' is not supported"
msgstr "Protokolas nepalaikomas"
#: iconv/iconv_prog.c:258
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
msgstr ""
#: iconv/iconv_prog.c:268
#, c-format
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr ""
#: iconv/iconv_prog.c:362
#, c-format
msgid "error while closing output file"
msgstr "klaida užveriant išvedimo failą"
#: iconv/iconv_prog.c:471 iconv/iconv_prog.c:497
#, c-format
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr ""
#: iconv/iconv_prog.c:522
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
msgstr ""
#: iconv/iconv_prog.c:530
#, c-format
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "vidinė klaida (nekorektiškas deskriptorius)"
#: iconv/iconv_prog.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "nežinoma iconv() klaida %d"
#: iconv/iconv_prog.c:779
msgid ""
"The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
"listed with several different names (aliases).\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#: iconv/iconvconfig.c:110
#, fuzzy
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s"
#: iconv/iconvconfig.c:114
#, fuzzy
msgid "[DIR...]"
msgstr "[FAILAS...]"
#: iconv/iconvconfig.c:127
msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr ""
#: iconv/iconvconfig.c:128
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
msgstr ""
#: iconv/iconvconfig.c:132
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
msgstr ""
#: iconv/iconvconfig.c:301
#, c-format
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
msgstr ""
#: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
#, c-format
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr ""
#: iconv/iconvconfig.c:429
#, c-format
msgid "while inserting in search tree"
msgstr ""
#: iconv/iconvconfig.c:1238
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate output file"
msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
#: inet/rcmd.c:157
#, fuzzy
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
#: inet/rcmd.c:172
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr ""
#: inet/rcmd.c:200
#, c-format
msgid "connect to address %s: "
msgstr "jungtis prie adreso %s: "
#: inet/rcmd.c:213
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "Bandoma %s...\n"
#: inet/rcmd.c:249
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
msgstr ""
#: inet/rcmd.c:265
#, c-format
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
msgstr ""
#: inet/rcmd.c:268
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr ""
#: inet/rcmd.c:301
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr ""
#: inet/rcmd.c:325
#, c-format
msgid "rcmd: %s: short read"
msgstr ""
#: inet/rcmd.c:481
msgid "lstat failed"
msgstr ""
#: inet/rcmd.c:488
#, fuzzy
msgid "cannot open"
msgstr "nepavyko atverti"
#: inet/rcmd.c:490
msgid "fstat failed"
msgstr ""
#: inet/rcmd.c:492
#, fuzzy
msgid "bad owner"
msgstr "blogas jungtukas"
#: inet/rcmd.c:494
msgid "writeable by other than owner"
msgstr ""
#: inet/rcmd.c:496
msgid "hard linked somewhere"
msgstr ""
#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
msgid "out of memory"
msgstr "baigėsi atmintis"
#: inet/ruserpass.c:184
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr ""
#: inet/ruserpass.c:185
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
msgstr ""
#: inet/ruserpass.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr "Nežinoma klaida "
#: libidn/nfkc.c:464
#, fuzzy
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Kanalo numeris už ribų"
#: locale/programs/charmap-dir.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
msgstr "nepavyko atverti aplanko %s"
#: locale/programs/charmap.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "character map file `%s' not found"
msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
#: locale/programs/charmap.c:195
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
msgstr ""
#: locale/programs/charmap.c:258
#, c-format
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
msgstr ""
#: locale/programs/charmap.c:337
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr ""
#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
#: locale/programs/repertoire.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
#: locale/programs/charmap.c:358
#, fuzzy
msgid "invalid definition"
msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
#, fuzzy
msgid "bad argument"
msgstr "blogas argumentas"
#: locale/programs/charmap.c:403
#, c-format
msgid "duplicate definition of <%s>"
msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
#: locale/programs/charmap.c:410
#, c-format
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
msgstr "<%s> reikšmė turi būti 1 arba didesnė"
#: locale/programs/charmap.c:422
#, c-format
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
msgstr "<%s> reikšmė turi būti lygi arba didesnė už <%s> reikšmę"
#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis"
#: locale/programs/charmap.c:471
msgid "character sets with locking states are not supported"
msgstr ""
#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
#: locale/programs/charmap.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
msgid "no symbolic name given"
msgstr "neduotas joks simbolinis vardas"
#: locale/programs/charmap.c:553
msgid "invalid encoding given"
msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė"
#: locale/programs/charmap.c:562
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "per mažai baitų simbolio koduotėje"
#: locale/programs/charmap.c:564
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "per daug baitų simbolio koduotėje"
#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
#, fuzzy
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr "neduotas joks simbolinis vardas"
#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:600
#: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
#: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
#: locale/programs/ld-identification.c:452
#: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
#: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
#: locale/programs/repertoire.c:313
#, c-format
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“"
#: locale/programs/charmap.c:643
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr ""
#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
#: locale/programs/charmap.c:842
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: klaida būsenų automate"
#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:616
#: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4115
#: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
#: locale/programs/ld-identification.c:468
#: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
#: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
#: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
#: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
#, c-format
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: ankstyva failo pabaiga"
#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "nežinomas simbolis „%s“"
#: locale/programs/charmap.c:888
#, c-format
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
msgstr ""
#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3047
#: locale/programs/repertoire.c:419
#, fuzzy
msgid "invalid names for character range"
msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
msgstr ""
#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
msgstr ""
#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
msgstr "viršutinė riba mažesnė už apatinę ribą"
#: locale/programs/charmap.c:1087
msgid "resulting bytes for range not representable."
msgstr ""
#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1556
#: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
#, c-format
msgid "No definition for %s category found"
msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas"
#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
#: locale/programs/ld-address.c:200 locale/programs/ld-address.c:229
#: locale/programs/ld-address.c:301 locale/programs/ld-address.c:320
#: locale/programs/ld-address.c:333 locale/programs/ld-identification.c:146
#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
#: locale/programs/ld-time.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: field `%s' not defined"
msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:208
#: locale/programs/ld-address.c:238 locale/programs/ld-address.c:276
#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-address.c:168
#, c-format
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-address.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
#: locale/programs/ld-address.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
#: locale/programs/ld-address.c:258 locale/programs/ld-address.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
#: locale/programs/ld-address.c:265 locale/programs/ld-address.c:293
#: locale/programs/ld-address.c:327 locale/programs/ld-address.c:339
#, c-format
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-address.c:312
#, c-format
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-address.c:508 locale/programs/ld-address.c:545
#: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:2608
#: locale/programs/ld-identification.c:364
#: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
#: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
#: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
#: locale/programs/ld-time.c:1168
#, c-format
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą"
#: locale/programs/ld-address.c:512 locale/programs/ld-address.c:550
#: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
#: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
#: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
#: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
#, c-format
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
#: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3922
#: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
#: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
#: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
#: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
msgstr "%s: nepilna „END“ eilutė"
#: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:542
#: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
#: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
#: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4105
#: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
#: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
#: locale/programs/ld-identification.c:459
#: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
#: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
#, c-format
msgid "%s: syntax error"
msgstr "%s: sintaksės klaida"
#: locale/programs/ld-collate.c:417
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:426
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:433
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:440
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497
#, c-format
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
#: locale/programs/ld-collate.c:523
#, c-format
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:579
#, c-format
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:615
#, c-format
msgid "%s: not enough sorting rules"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:780
#, c-format
msgid "%s: empty weight string not allowed"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:875
#, c-format
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many values"
msgstr "%s: Per daug argumentų\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226
#, c-format
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1101
#, c-format
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1128
#, c-format
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1170
#, c-format
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1295
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1299
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858
#, c-format
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: `%s' must be a character"
msgstr "„%s“: trūksta formato simbolio"
#: locale/programs/ld-collate.c:1573
#, c-format
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1598
#, c-format
msgid "symbol `%s' not defined"
msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
#: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
#, c-format
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
#, c-format
msgid "symbol `%s'"
msgstr "simbolis „%s“"
#: locale/programs/ld-collate.c:1826
#, c-format
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1855
#, c-format
msgid "too many errors; giving up"
msgstr "per daug klaidų; pasiduodu"
#: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4044
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: nested conditionals not supported"
msgstr "Operacija nepalaikoma"
#: locale/programs/ld-collate.c:2677
#, c-format
msgid "%s: more then one 'else'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:2852
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
#: locale/programs/ld-collate.c:2888
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
#: locale/programs/ld-collate.c:3027
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
#: locale/programs/ld-collate.c:3159
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
#: locale/programs/ld-collate.c:3172
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
#: locale/programs/ld-collate.c:3182
#, c-format
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3191
#, fuzzy
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
#: locale/programs/ld-collate.c:3221
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate definition of script `%s'"
msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
#: locale/programs/ld-collate.c:3269
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
msgstr "„%s“: nežinomas funkcijos pavadinimas"
#: locale/programs/ld-collate.c:3298
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3326
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
msgstr "%s: netaisyklingas argumentas"
#: locale/programs/ld-collate.c:3353
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
#: locale/programs/ld-collate.c:3900
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
msgstr "%s: trūksta dvitaškio skirtuko"
#: locale/programs/ld-collate.c:3470
#, c-format
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3488
#, c-format
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3499
#, c-format
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
msgstr "%s: trūksta dvitaškio skirtuko"
#: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: section `%.*s' not known"
msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:3650
#, c-format
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3846
#, c-format
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3896
#, c-format
msgid "%s: empty category description not allowed"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3915
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:4077
#, c-format
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:4095
#, c-format
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:439
#, c-format
msgid "No character set name specified in charmap"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:468
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:483
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
#, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:526
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:542
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
#, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:599
#, c-format
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:714
#, c-format
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:763
#, c-format
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:828
#, c-format
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:845
#, c-format
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:1245
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:1251
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:1277
#, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:1283
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
#: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
#: locale/programs/ld-ctype.c:3467
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
#, c-format
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:1703
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:1710
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
#: locale/programs/ld-ctype.c:2169
msgid "syntax error"
msgstr "sintaksės klaida"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2303
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
msgstr "sintaksės klaida %s aprašyme: %s"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2318
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2493
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2502
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2517
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2531
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2682
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2863
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2868
msgid "previous definition was here"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2890
#, c-format
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
#: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
#: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
#: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
#: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
#: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
#: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
#: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
#: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
#: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
#, c-format
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
#, c-format
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:3489
#, c-format
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:3780
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:3881
#, c-format
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:3950
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n"
#: locale/programs/ld-ctype.c:4083
#, c-format
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-identification.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no identification for category `%s'"
msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas"
#: locale/programs/ld-identification.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas"
#: locale/programs/ld-measurement.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: field `%s' undefined"
msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
#: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
#: locale/programs/ld-monetary.c:224
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-monetary.c:237
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis"
#: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
#, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
#: locale/programs/ld-monetary.c:909
msgid "conversion rate value cannot be zero"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
#: locale/programs/ld-telephone.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
#: locale/programs/ld-time.c:247
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:258
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:271
#, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:279
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:330
#, c-format
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:339
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:358
#, c-format
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:407
#, c-format
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:416
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:435
#, c-format
msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:444
#, c-format
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:456
#, c-format
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:497
#, c-format
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
#: locale/programs/ld-time.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
#: locale/programs/ld-time.c:1004
#, c-format
msgid "%s: too few values for field `%s'"
msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
#: locale/programs/ld-time.c:1049
msgid "extra trailing semicolon"
msgstr "papildomas kabliataškis pabaigoje"
#: locale/programs/ld-time.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many values for field `%s'"
msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
#: locale/programs/linereader.c:130
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr "šiukšlės eilutės pabaigoje"
#: locale/programs/linereader.c:298
msgid "garbage at end of number"
msgstr "šiukšlės skaičiaus pabaigoje"
#: locale/programs/linereader.c:410
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr ""
#: locale/programs/linereader.c:496
#, fuzzy
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "neužbaigtas pranešimas"
#: locale/programs/linereader.c:623
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr ""
#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
#, fuzzy
msgid "unterminated string"
msgstr "neužbaigtas pranešimas"
#: locale/programs/linereader.c:669
msgid "non-symbolic character value should not be used"
msgstr ""
#: locale/programs/linereader.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
#: locale/programs/linereader.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
#: locale/programs/locale.c:74
msgid "System information:"
msgstr "Sistemos informacija:"
#: locale/programs/locale.c:76
msgid "Write names of available locales"
msgstr ""
#: locale/programs/locale.c:78
msgid "Write names of available charmaps"
msgstr ""
#: locale/programs/locale.c:79
msgid "Modify output format:"
msgstr ""
#: locale/programs/locale.c:80
msgid "Write names of selected categories"
msgstr ""
#: locale/programs/locale.c:81
msgid "Write names of selected keywords"
msgstr ""
#: locale/programs/locale.c:82
msgid "Print more information"
msgstr "Spausdinti daugiau informacijos"
#: locale/programs/locale.c:87
msgid ""
"Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
msgstr ""
#: locale/programs/locale.c:92
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
msgstr ""
#: locale/programs/locale.c:193
#, c-format
msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
msgstr "Nepavyko nustatyti LC_CTYPE į numatytąją lokalę"
#: locale/programs/locale.c:195
#, c-format
msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
msgstr "Nepavyko nustatyti LC_MESSAGES į numatytąją lokalę"
#: locale/programs/locale.c:208
#, c-format
msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
msgstr "Nepavyko nustatyti LC_COLLATE į numatytąją lokalę"
#: locale/programs/locale.c:224
#, c-format
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
msgstr "Nepavyko nustatyti LC_ALL į numatytąją lokalę"
#: locale/programs/locale.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "while preparing output"
msgstr "skaitant duomenų bazę"
#: locale/programs/localedef.c:120
msgid "Input Files:"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:122
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:123
#, fuzzy
msgid "Source definitions are found in FILE"
msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas"
#: locale/programs/localedef.c:125
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:129
msgid "Create output even if warning messages were issued"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:130
msgid "Create old-style tables"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:131
#, fuzzy
msgid "Optional output file prefix"
msgstr "netaisyklinga grupė"
#: locale/programs/localedef.c:132
msgid "Be strictly POSIX conform"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:134
msgid "Suppress warnings and information messages"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:135
#, fuzzy
msgid "Print more messages"
msgstr "neužbaigtas pranešimas"
#: locale/programs/localedef.c:136
msgid "Archive control:"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:138
msgid "Don't add new data to archive"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:140
msgid "Add locales named by parameters to archive"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:141
msgid "Replace existing archive content"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:143
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:144
msgid "List content of archive"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:146
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:151
#, fuzzy
msgid "Compile locale specification"
msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
#: locale/programs/localedef.c:154
msgid ""
"NAME\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
"--list-archive [FILE]"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory for output files"
msgstr "nepavyko atverti aplanko %s"
#: locale/programs/localedef.c:243
#, c-format
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
#: locale/programs/localedef.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
#: locale/programs/localedef.c:366
#, c-format
msgid ""
"System's directory for character maps : %s\n"
" repertoire maps: %s\n"
" locale path : %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:567
#, c-format
msgid "circular dependencies between locale definitions"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:573
#, c-format
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
msgstr ""
#: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
#, c-format
msgid "cannot create temporary file"
msgstr ""
#: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
#, c-format
msgid "cannot initialize archive file"
msgstr ""
#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resize archive file"
msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
#: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
#: locale/programs/locarchive.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot map archive header"
msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
#: locale/programs/locarchive.c:156
#, c-format
msgid "failed to create new locale archive"
msgstr ""
#: locale/programs/locarchive.c:168
#, c-format
msgid "cannot change mode of new locale archive"
msgstr ""
#: locale/programs/locarchive.c:255
#, c-format
msgid "cannot map locale archive file"
msgstr ""
#: locale/programs/locarchive.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lock new archive"
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
#: locale/programs/locarchive.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend locale archive file"
msgstr "nepavyko atverti duomenų failo"
#: locale/programs/locarchive.c:405
#, c-format
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
msgstr ""
#: locale/programs/locarchive.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename new archive"
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
#: locale/programs/locarchive.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
#: locale/programs/locarchive.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
#: locale/programs/locarchive.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
#: locale/programs/locarchive.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read archive header"
msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
#: locale/programs/locarchive.c:573
#, c-format
msgid "locale '%s' already exists"
msgstr ""
#: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
#: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
#: locale/programs/locfile.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot add to locale archive"
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
#: locale/programs/locarchive.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "locale alias file `%s' not found"
msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
#: locale/programs/locarchive.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "skaitomas %s"
#: locale/programs/locarchive.c:1148
#, c-format
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
msgstr ""
#: locale/programs/locarchive.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
msgstr "Aplankas"
#: locale/programs/locarchive.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
msgstr "nepavyko atverti aplanko %s"
#: locale/programs/locarchive.c:1233
#, c-format
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
msgstr ""
#: locale/programs/locarchive.c:1297
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
#: locale/programs/locarchive.c:1367
#, c-format
msgid "locale \"%s\" not in archive"
msgstr ""
#: locale/programs/locfile.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis"
#: locale/programs/locfile.c:252
#, fuzzy
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr "sintaksės klaida %s aprašyme: %s"
#: locale/programs/locfile.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
#: locale/programs/locfile.c:650
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
msgstr ""
#: locale/programs/locfile.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
msgstr "nepavyko sukurti laikino failo „here“ dokumentui: %s"
#: locale/programs/locfile.c:782
#, fuzzy
msgid "expect string argument for `copy'"
msgstr "„%s“ trūksta parametro"
#: locale/programs/locfile.c:786
msgid "locale name should consist only of portable characters"
msgstr ""
#: locale/programs/locfile.c:805
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
msgstr ""
#: locale/programs/locfile.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“"
#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
#: locale/programs/repertoire.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
#: locale/programs/repertoire.c:271
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr ""
#: locale/programs/repertoire.c:331
#, c-format
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr ""
#: locale/programs/repertoire.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
#: login/programs/pt_chown.c:74
#, c-format
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
msgstr ""
#: login/programs/pt_chown.c:84
#, c-format
msgid ""
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: login/programs/pt_chown.c:161
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "per daug argumentų"
#: login/programs/pt_chown.c:169
#, c-format
msgid "needs to be installed setuid `root'"
msgstr "turi būti instaliuota setuid „root“"
#: malloc/mcheck.c:330
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n"
#: malloc/mcheck.c:333
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
msgstr ""
#: malloc/mcheck.c:336
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
msgstr ""
#: malloc/mcheck.c:339
msgid "block freed twice\n"
msgstr "blokas atlaisvintas du kartus\n"
#: malloc/mcheck.c:342
#, fuzzy
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n"
#: malloc/memusage.sh:27
msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
#: malloc/memusage.sh:33
msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
msgstr "memusage: parametrui „$1“ reikia argumento"
#: malloc/memusage.sh:39
msgid ""
"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
"\n"
" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
"\n"
" -?,--help Print this help and exit\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" -V,--version Print version information and exit\n"
"\n"
" The following options only apply when generating graphical output:\n"
" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
msgstr ""
#: malloc/memusage.sh:99
msgid ""
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
" [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
" [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
" PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
msgstr ""
#: malloc/memusage.sh:191
#, fuzzy
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
msgstr "ldd: parametras „$1“ dviprasmis"
#: malloc/memusage.sh:200
#, fuzzy
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n"
#: malloc/memusage.sh:213
msgid "No program name given"
msgstr "Nenurodytas programos vardas"
#: malloc/memusagestat.c:54
#, fuzzy
msgid "Name output file"
msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU"
#: malloc/memusagestat.c:55
msgid "Title string used in output graphic"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:56
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:58
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:59
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:60
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:65
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:68
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
msgstr ""
#: misc/error.c:118 timezone/zic.c:417
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nežinoma sistemos klaida"
#: nis/nis_callback.c:189
#, fuzzy
msgid "unable to free arguments"
msgstr "per daug argumentų"
#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:822 nis/ypclnt.c:910 posix/regcomp.c:132
#: sysdeps/gnu/errlist.c:20
msgid "Success"
msgstr "Sėkmė"
#: nis/nis_error.h:2
#, fuzzy
msgid "Probable success"
msgstr "Dalinė sėkmė"
#: nis/nis_error.h:3
#, fuzzy
msgid "Not found"
msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
#: nis/nis_error.h:4
#, fuzzy
msgid "Probably not found"
msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
#: nis/nis_error.h:5
#, fuzzy
msgid "Cache expired"
msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas"
#: nis/nis_error.h:6
#, fuzzy
msgid "NIS+ servers unreachable"
msgstr "Tinklas neprieinamas"
#: nis/nis_error.h:7
#, fuzzy
msgid "Unknown object"
msgstr "Nežinomas serveris"
#: nis/nis_error.h:8
msgid "Server busy, try again"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:9
msgid "Generic system error"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:10
msgid "First/next chain broken"
msgstr ""
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:867 sysdeps/gnu/errlist.c:157
#, fuzzy
msgid "Permission denied"
msgstr "Priėjimas uždraustas"
#: nis/nis_error.h:12
msgid "Not owner"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:13
msgid "Name not served by this server"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:14
#, fuzzy
msgid "Server out of memory"
msgstr "baigėsi atmintis"
#: nis/nis_error.h:15
msgid "Object with same name exists"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:16
msgid "Not master server for this domain"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:17
#, fuzzy
msgid "Invalid object for operation"
msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
#: nis/nis_error.h:18
#, fuzzy
msgid "Malformed name, or illegal name"
msgstr "nekorektiška eilutė ignoruota"
#: nis/nis_error.h:19
msgid "Unable to create callback"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:20
msgid "Results sent to callback proc"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:21
msgid "Not found, no such name"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:22
msgid "Name/entry isn't unique"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:23
#, fuzzy
msgid "Modification failed"
msgstr "Atminties išskyrimo klaida"
#: nis/nis_error.h:24
msgid "Database for table does not exist"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:25
msgid "Entry/table type mismatch"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:26
msgid "Link points to illegal name"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:27
msgid "Partial success"
msgstr "Dalinė sėkmė"
#: nis/nis_error.h:28
msgid "Too many attributes"
msgstr "Per daug atributų"
#: nis/nis_error.h:29
msgid "Error in RPC subsystem"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:30
msgid "Missing or malformed attribute"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:31
#, fuzzy
msgid "Named object is not searchable"
msgstr "bendrasis objektas neatvertas"
#: nis/nis_error.h:32
msgid "Error while talking to callback proc"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:33
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:34
msgid "Illegal object type for operation"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:35
msgid "Passed object is not the same object on server"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:36
#, fuzzy
msgid "Modify operation failed"
msgstr "Atminties išskyrimo klaida"
#: nis/nis_error.h:37
msgid "Query illegal for named table"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:38
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:39
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:40
#, fuzzy
msgid "Full resync required for directory"
msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja"
#: nis/nis_error.h:41
#, fuzzy
msgid "NIS+ operation failed"
msgstr "Operacija nutraukta"
#: nis/nis_error.h:42
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:43
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:44
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:45
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:46
#, fuzzy
msgid "No file space on server"
msgstr "Įrenginyje neliko vietos"
#: nis/nis_error.h:47
msgid "Unable to create process on server"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:48
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
msgstr ""
#: nis/nis_local_names.c:122
#, c-format
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:51
msgid "UNKNOWN"
msgstr "NEŽINOMA"
#: nis/nis_print.c:109
msgid "BOGUS OBJECT\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:112
msgid "NO OBJECT\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:115
msgid "DIRECTORY\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:118
msgid "GROUP\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:121
msgid "TABLE\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:124
msgid "ENTRY\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:127
msgid "LINK\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:130
msgid "PRIVATE\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:133
#, fuzzy
msgid "(Unknown object)\n"
msgstr "Nežinomas serveris"
#: nis/nis_print.c:167
#, c-format
msgid "Name : `%s'\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:168
#, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:173
msgid "Master Server :\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:175
msgid "Replicate :\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:176
#, c-format
msgid "\tName : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:177
msgid "\tPublic Key : "
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:181
msgid "None.\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:184
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:189
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:192
msgid "Kerberos.\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:195
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:206
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:228
msgid "Time to live : "
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:230
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:239
#, c-format
msgid "\tType : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:240
msgid "\tAccess rights: "
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:254
msgid "Group Flags :"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:257
msgid ""
"\n"
"Group Members :\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:269
#, c-format
msgid "Table Type : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:270
#, c-format
msgid "Number of Columns : %d\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:271
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:272
#, c-format
msgid "Search Path : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:273
msgid "Columns :\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:276
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:278
msgid "\t\tAttributes : "
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:280
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:290
msgid "Linked Object Type : "
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:292
#, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:302
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:305
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:308
msgid "Encrypted data\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:310
msgid "Binary data\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:326
#, c-format
msgid "Object Name : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:327
#, c-format
msgid "Directory : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:328
#, c-format
msgid "Owner : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:329
#, c-format
msgid "Group : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:330
msgid "Access Rights : "
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Time to Live : "
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:335
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:337
#, c-format
msgid "Mod. Time : %s"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:338
msgid "Object Type : "
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:358
#, c-format
msgid " Data Length = %u\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:372
#, c-format
msgid "Status : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:373
#, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:377
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:117
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:125
msgid " Explicit members:\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:130
msgid " No explicit members\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:133
msgid " Implicit members:\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:138
msgid " No implicit members\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:141
msgid " Recursive members:\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:146
msgid " No recursive members\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:149
msgid " Explicit nonmembers:\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:154
msgid " No explicit nonmembers\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:157
msgid " Implicit nonmembers:\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:162
msgid " No implicit nonmembers\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:165
msgid " Recursive nonmembers:\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:170
msgid " No recursive nonmembers\n"
msgstr ""
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
#, c-format
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
msgstr ""
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
#, c-format
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
msgstr ""
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
#, c-format
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
msgstr ""
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
#, c-format
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
msgstr ""
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
#, c-format
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
msgstr ""
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
#, c-format
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
msgstr ""
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
msgid "netname2user: should not have uid 0"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:825
#, fuzzy
msgid "Request arguments bad"
msgstr "Užklausa nenutraukta"
#: nis/ypclnt.c:828
msgid "RPC failure on NIS operation"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:831
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:834
msgid "No such map in server's domain"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:837
#, fuzzy
msgid "No such key in map"
msgstr "Tokio įrenginio nėra"
#: nis/ypclnt.c:840
#, fuzzy
msgid "Internal NIS error"
msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida"
#: nis/ypclnt.c:843
#, fuzzy
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "Sistemos resursų išskyrimo sutrikimas"
#: nis/ypclnt.c:846
#, fuzzy
msgid "No more records in map database"
msgstr "skaitant duomenų bazę"
#: nis/ypclnt.c:849
msgid "Can't communicate with portmapper"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:852
msgid "Can't communicate with ypbind"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:855
msgid "Can't communicate with ypserv"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:858
msgid "Local domain name not set"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:861
#, fuzzy
msgid "NIS map database is bad"
msgstr "Duomenų bazė užimta"
#: nis/ypclnt.c:864
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:870
msgid "Database is busy"
msgstr "Duomenų bazė užimta"
#: nis/ypclnt.c:873
#, fuzzy
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Nežinoma klaida "
#: nis/ypclnt.c:913
msgid "Internal ypbind error"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:916
#, fuzzy
msgid "Domain not bound"
msgstr "%s: komanda nerasta"
#: nis/ypclnt.c:919
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "Sistemos resursų išskyrimo sutrikimas"
#: nis/ypclnt.c:922
#, fuzzy
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Nežinoma klaida"
#: nis/ypclnt.c:963
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:981
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr ""
#: nscd/aicache.c:77 nscd/hstcache.c:468
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgstr ""
#: nscd/aicache.c:79 nscd/hstcache.c:470
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
msgstr ""
#: nscd/cache.c:146
#, c-format
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
msgstr ""
#: nscd/cache.c:148
msgid " (first)"
msgstr ""
#: nscd/cache.c:256 nscd/connections.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
#: nscd/cache.c:285
#, c-format
msgid "pruning %s cache; time %ld"
msgstr ""
#: nscd/cache.c:312
#, c-format
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:521 nscd/connections.c:533 nscd/connections.c:545
#: nscd/connections.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
#: nscd/connections.c:535
msgid "header size does not match"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:547
#, fuzzy
msgid "file size does not match"
msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos"
#: nscd/connections.c:566
#, fuzzy
msgid "verification failed"
msgstr "Operacija nutraukta"
#: nscd/connections.c:580
#, c-format
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:673
#, c-format
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:652
#, c-format
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:659
#, c-format
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
#: nscd/connections.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write to database file %s: %s"
msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
#: nscd/connections.c:772
#, c-format
msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
#: nscd/connections.c:840
#, c-format
msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
msgstr "nepavyko sukurti laikino failo „here“ dokumentui: %s"
#: nscd/connections.c:859
#, c-format
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:955
#, c-format
msgid "provide access to FD %d, for %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:967
#, c-format
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1009 nscd/connections.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
#: nscd/connections.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "rašomas %s"
#: nscd/connections.c:1204
#, c-format
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1218
#, c-format
msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1258
#, c-format
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1268
#, c-format
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1281
#, c-format
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1310
#, c-format
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
msgstr "<nėra esamo aplanko>"
#: nscd/connections.c:1437
#, fuzzy, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
msgstr "problemos skaitant „%s“"
#: nscd/connections.c:1468
#, c-format
msgid "key length in request too long: %d"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1481
#, c-format
msgid "short read while reading request key: %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1490
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1495
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1856
#, c-format
msgid "could only start %d threads; terminating"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1904 nscd/connections.c:1905 nscd/connections.c:1922
#: nscd/connections.c:1931 nscd/connections.c:1949 nscd/connections.c:1960
#: nscd/connections.c:1971
#, c-format
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1923
#, c-format
msgid "initial getgrouplist failed"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1932
#, c-format
msgid "getgrouplist failed"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1950
#, c-format
msgid "setgroups failed"
msgstr ""
#: nscd/grpcache.c:402 nscd/hstcache.c:418 nscd/initgrcache.c:412
#: nscd/pwdcache.c:397 nscd/servicescache.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "short write in %s: %s"
msgstr "%s: Klaida rašant %s\n"
#: nscd/grpcache.c:445 nscd/initgrcache.c:78
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgstr ""
#: nscd/grpcache.c:447 nscd/initgrcache.c:80
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
msgstr ""
#: nscd/grpcache.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
msgstr "nekorektiška eilutė"
#: nscd/mem.c:383
#, c-format
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
msgstr ""
#: nscd/mem.c:512
#, c-format
msgid "no more memory for database '%s'"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:98
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:100
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:101
#, fuzzy
msgid "NUMBER"
msgstr "PAVADINIMAS"
#: nscd/nscd.c:101
msgid "Start NUMBER threads"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:102
msgid "Shut the server down"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:103
#, fuzzy
msgid "Print current configuration statistic"
msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s"
#: nscd/nscd.c:104
msgid "TABLE"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:105
#, fuzzy
msgid "Invalidate the specified cache"
msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
#: nscd/nscd.c:106
msgid "TABLE,yes"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:107
msgid "Use separate cache for each user"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:112
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:144 nss/getent.c:858 nss/makedb.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "per daug argumentų"
#: nscd/nscd.c:154
#, c-format
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:163
#, c-format
msgid "already running"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:178 nscd/nscd.c:233
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
msgstr "<nėra esamo aplanko>"
#: nscd/nscd.c:249
msgid "Could not create log file"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:302 nscd/nscd.c:327 nscd/nscd_stat.c:172
#, c-format
msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:191
#, c-format
msgid "write incomplete"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read invalidate ACK"
msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
#: nscd/nscd.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "invalidation failed"
msgstr "netinkamas mėnesio pavadinimas"
#: nscd/nscd.c:391
#, c-format
msgid "secure services not implemented anymore"
msgstr ""
#: nscd/nscd_conf.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "database %s is not supported"
msgstr "Duomenų bazės %s formatas yra %s.\n"
#: nscd/nscd_conf.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Parse error: %s"
msgstr "vidinė klaida"
#: nscd/nscd_conf.c:193
#, c-format
msgid "Must specify user name for server-user option"
msgstr ""
#: nscd/nscd_conf.c:200
#, c-format
msgid "Must specify user name for stat-user option"
msgstr ""
#: nscd/nscd_conf.c:244
#, c-format
msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
msgstr ""
#: nscd/nscd_conf.c:259
#, c-format
msgid "Must specify value for restart-interval option"
msgstr ""
#: nscd/nscd_conf.c:273
#, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr ""
#: nscd/nscd_conf.c:286
#, c-format
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/nscd_conf.c:306
#, c-format
msgid "maximum file size for %s database too small"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
#: nscd/nscd_stat.c:156
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: nscd/nscd_stat.c:157
msgid "no"
msgstr "ne"
#: nscd/nscd_stat.c:168
#, c-format
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:179
#, c-format
msgid "nscd not running!\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read statistics data"
msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
#: nscd/nscd_stat.c:206
#, c-format
msgid ""
"nscd configuration:\n"
"\n"
"%15d server debug level\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:230
#, c-format
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:233
#, c-format
msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:235
#, c-format
msgid " %2um %2lus server runtime\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:237
#, c-format
msgid " %2lus server runtime\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:239
#, c-format
msgid ""
"%15d current number of threads\n"
"%15d maximum number of threads\n"
"%15lu number of times clients had to wait\n"
"%15s paranoia mode enabled\n"
"%15lu restart internal\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:273
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s cache is enabled\n"
"%15s cache is persistent\n"
"%15s cache is shared\n"
"%15zu suggested size\n"
"%15zu total data pool size\n"
"%15zu used data pool size\n"
"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
"%15lu%% cache hit rate\n"
"%15zu current number of cached values\n"
"%15zu maximum number of cached values\n"
"%15zu maximum chain length searched\n"
"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
"%15s check /etc/%s for changes\n"
msgstr ""
#: nscd/pwdcache.c:440
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
msgstr ""
#: nscd/pwdcache.c:442
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
msgstr ""
#: nscd/pwdcache.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
msgstr "nekorektiška eilutė"
#: nscd/selinux.c:156
#, c-format
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:177
msgid "Failed to set keep-capabilities"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
#, c-format
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:192
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:193
#, c-format
msgid "cap_init failed"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
msgid "Failed to drop capabilities"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
#, c-format
msgid "cap_set_proc failed"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:240
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:256
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
msgstr "Nepavyko nustatyti, ar branduolys palaiko SELinux"
#: nscd/selinux.c:271
#, c-format
msgid "Failed to start AVC thread"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:293
#, c-format
msgid "Failed to create AVC lock"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start AVC"
msgstr "failas per trumpas"
#: nscd/selinux.c:335
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:356
msgid "Error getting context of socket peer"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:361
msgid "Error getting context of nscd"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:367
msgid "Error getting sid from context"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:399
#, c-format
msgid ""
"\n"
"SELinux AVC Statistics:\n"
"\n"
"%15u entry lookups\n"
"%15u entry hits\n"
"%15u entry misses\n"
"%15u entry discards\n"
"%15u CAV lookups\n"
"%15u CAV hits\n"
"%15u CAV probes\n"
"%15u CAV misses\n"
msgstr ""
#: nscd/servicescache.c:390
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
msgstr ""
#: nscd/servicescache.c:392
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
msgstr ""
#: nss/getent.c:52
msgid "database [key ...]"
msgstr ""
#: nss/getent.c:57
msgid "Service configuration to be used"
msgstr ""
#: nss/getent.c:62
msgid ""
"Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
msgstr ""
#: nss/getent.c:145 nss/getent.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
msgstr "Operacija nepalaikoma"
#: nss/getent.c:782
#, c-format
msgid "Unknown database name"
msgstr "Nežinomas duomenų bazės vardas"
#: nss/getent.c:808
msgid "Supported databases:\n"
msgstr "Palaikomos duomenų bazės:\n"
#: nss/getent.c:868
#, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "Nežinoma duomenų bazė: %s\n"
#: nss/makedb.c:60
msgid "Convert key to lower case"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:63
msgid "Do not print messages while building database"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:65
msgid "Print content of database file, one entry a line"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:70
msgid "Create simple DB database from textual input."
msgstr ""
#: nss/makedb.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
"-u INPUT-FILE"
msgstr ""
"-o IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...\n"
"[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]"
#: nss/makedb.c:142
#, c-format
msgid "No usable database library found."
msgstr ""
#: nss/makedb.c:149
#, c-format
msgid "cannot open database file `%s': %s"
msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
#: nss/makedb.c:151
msgid "incorrectly formatted file"
msgstr "netaisyklingas failo formatas"
#: nss/makedb.c:331
msgid "duplicate key"
msgstr ""