| # Interlingua translations of the libc package. |
| # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the glibc package. |
| # Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>, 2012, 2013. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: libc 2.17-pre1\n" |
| "POT-Creation-Date: 2012-12-07 15:10-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2013-04-26 04:10+0400\n" |
| "Last-Translator: Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>\n" |
| "Language-Team: Interlingua <translation-team-ia@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: ia\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: argp/argp-help.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" |
| msgstr "%.*s: le parametro ARGP_HELP_FMT require un valor" |
| |
| #: argp/argp-help.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" |
| msgstr "%.*s: le parametro ARGP_HELP_FMT incognite" |
| |
| #: argp/argp-help.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" |
| msgstr "Galimatias in ARGP_HELP_FMT: %s" |
| |
| #: argp/argp-help.c:1214 |
| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." |
| msgstr "Le argumentos obligatori o optional pro le optiones longe es anque obligatori o optional pro le optiones curte correspondente." |
| |
| #: argp/argp-help.c:1600 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "Usage:" |
| |
| #: argp/argp-help.c:1604 |
| msgid " or: " |
| msgstr " o: " |
| |
| #: argp/argp-help.c:1616 |
| msgid " [OPTION...]" |
| msgstr " [OPTION...]" |
| |
| #: argp/argp-help.c:1643 |
| #, c-format |
| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" |
| msgstr "Tenta `%s --help' o `%s --usage' pro plus de information.\n" |
| |
| #: argp/argp-help.c:1671 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to %s.\n" |
| msgstr "Reportar errores a %s.\n" |
| |
| #: argp/argp-parse.c:101 |
| msgid "Give this help list" |
| msgstr "Monstrar iste lista de adjuta" |
| |
| #: argp/argp-parse.c:102 |
| msgid "Give a short usage message" |
| msgstr "Monstrar un breve message de usage" |
| |
| #: argp/argp-parse.c:103 |
| msgid "Set the program name" |
| msgstr "Assignar le nomine del programma" |
| |
| #: argp/argp-parse.c:105 |
| msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" |
| msgstr "Pender durante SECS secundas (3600 per predefinition)" |
| |
| #: argp/argp-parse.c:166 |
| msgid "Print program version" |
| msgstr "Monstrar le version del programma" |
| |
| #: argp/argp-parse.c:182 |
| msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" |
| msgstr "(ERROR DEL PROGRAMMA) Version incognite!?" |
| |
| #: argp/argp-parse.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Too many arguments\n" |
| msgstr "%s: Tro de argumentos\n" |
| |
| #: argp/argp-parse.c:765 |
| msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" |
| msgstr "(ERROR DEL PROGRAMMA) Le option se deberea haber recognoscite!?" |
| |
| #: assert/assert-perr.c:36 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" |
| msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError impreviste: %s.\n" |
| |
| #: assert/assert.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" |
| "%n" |
| msgstr "" |
| "%s%s%s:%u: %s%sInsuccesso del assertion `%s'.\n" |
| "%n" |
| |
| #: catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 nscd/nscd.c:115 nss/makedb.c:119 |
| msgid "NAME" |
| msgstr "NOMINE" |
| |
| #: catgets/gencat.c:110 |
| msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" |
| msgstr "Crear un file de titulos C, NOMINE, que contine le definitiones de symbolos" |
| |
| #: catgets/gencat.c:112 |
| msgid "Do not use existing catalog, force new output file" |
| msgstr "Non utilisar le catalogo existente, fortiar le generation de un nove file de output" |
| |
| #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:119 |
| msgid "Write output to file NAME" |
| msgstr "Mitter le output in le file NOMINE" |
| |
| #: catgets/gencat.c:118 |
| msgid "" |
| "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" |
| "is -, output is written to standard output.\n" |
| msgstr "" |
| "Generar un catalogo de messages.\vSi FILE-INPUT es -, le entrata se lege del input standard.\n" |
| "Si FILE-OUTPUT es -, le resultato se scribe al output standard.\n" |
| |
| #: catgets/gencat.c:123 |
| msgid "" |
| "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" |
| "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" |
| msgstr "" |
| "-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n" |
| "[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]" |
| |
| #: catgets/gencat.c:235 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:302 |
| #: elf/pldd.c:222 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:408 |
| #: iconv/iconvconfig.c:383 locale/programs/locale.c:279 |
| #: locale/programs/localedef.c:363 login/programs/pt_chown.c:88 |
| #: malloc/memusagestat.c:536 nscd/nscd.c:459 nss/getent.c:965 nss/makedb.c:371 |
| #: posix/getconf.c:1121 sunrpc/rpcinfo.c:691 |
| #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "For bug reporting instructions, please see:\n" |
| "%s.\n" |
| msgstr "" |
| "Pro le instructiones a reportar errores, consulta:\n" |
| "%s.\n" |
| |
| #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:64 |
| #: elf/ldconfig.c:318 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:238 elf/sotruss.ksh:75 |
| #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:400 |
| #: locale/programs/locale.c:296 locale/programs/localedef.c:389 |
| #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71 |
| #: malloc/memusagestat.c:552 nscd/nscd.c:475 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:387 |
| #: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
| "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| msgstr "" |
| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
| "Isto es software libere; vide le fontes pro le conditiones de reproduction.\n" |
| "NULLE garantia; atque pro MERCABILETATE o APTITUDE PRO UN PROPOSITO PARTICULAR.\n" |
| |
| #: catgets/gencat.c:256 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:68 |
| #: elf/ldconfig.c:323 elf/pldd.c:243 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:430 |
| #: iconv/iconvconfig.c:405 locale/programs/locale.c:301 |
| #: locale/programs/localedef.c:394 malloc/memusage.sh:75 |
| #: malloc/memusagestat.c:557 nscd/nscd.c:480 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:392 |
| #: posix/getconf.c:1108 |
| #, c-format |
| msgid "Written by %s.\n" |
| msgstr "Scribite per %s.\n" |
| |
| #: catgets/gencat.c:287 |
| msgid "*standard input*" |
| msgstr "*input standard*" |
| |
| #: catgets/gencat.c:293 iconv/iconv_charmap.c:169 iconv/iconv_prog.c:293 |
| #: nss/makedb.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open input file `%s'" |
| msgstr "impossibile de aperir le file de entrata `%s'" |
| |
| #: catgets/gencat.c:422 catgets/gencat.c:497 |
| msgid "illegal set number" |
| msgstr "numero de collection impermissibile" |
| |
| #: catgets/gencat.c:449 |
| msgid "duplicate set definition" |
| msgstr "duple definition de collection" |
| |
| #: catgets/gencat.c:451 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:675 |
| msgid "this is the first definition" |
| msgstr "isto es le prime definition" |
| |
| #: catgets/gencat.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "unknown set `%s'" |
| msgstr "collection `%s' incognite" |
| |
| #: catgets/gencat.c:563 |
| msgid "invalid quote character" |
| msgstr "character de citation incorrecte" |
| |
| #: catgets/gencat.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "unknown directive `%s': line ignored" |
| msgstr "directiva `%s' incognite: linea ignorate" |
| |
| #: catgets/gencat.c:621 |
| msgid "duplicated message number" |
| msgstr "numero de message duplicate" |
| |
| #: catgets/gencat.c:672 |
| msgid "duplicated message identifier" |
| msgstr "identificator de message duplicate" |
| |
| #: catgets/gencat.c:729 |
| msgid "invalid character: message ignored" |
| msgstr "character incorrecte: message ignorate" |
| |
| #: catgets/gencat.c:772 |
| msgid "invalid line" |
| msgstr "linea incorrecte" |
| |
| #: catgets/gencat.c:826 |
| msgid "malformed line ignored" |
| msgstr "linea malformate ignorate" |
| |
| #: catgets/gencat.c:990 catgets/gencat.c:1031 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open output file `%s'" |
| msgstr "impossibile de aperir le file de output `%s'" |
| |
| #: catgets/gencat.c:1193 locale/programs/linereader.c:559 |
| msgid "invalid escape sequence" |
| msgstr "sequentia de escappamento incorrecte" |
| |
| #: catgets/gencat.c:1215 |
| msgid "unterminated message" |
| msgstr "message non terminate" |
| |
| #: catgets/gencat.c:1239 |
| #, c-format |
| msgid "while opening old catalog file" |
| msgstr "durante del apertura del vetule file de catalogo" |
| |
| #: catgets/gencat.c:1330 |
| #, c-format |
| msgid "conversion modules not available" |
| msgstr "modulos de conversion indisponibile" |
| |
| #: catgets/gencat.c:1356 |
| #, c-format |
| msgid "cannot determine escape character" |
| msgstr "impossibile de determinar le character de escappamento" |
| |
| #: debug/pcprofiledump.c:52 |
| msgid "Don't buffer output" |
| msgstr "non accumular resultatos in le buffer de output" |
| |
| #: debug/pcprofiledump.c:57 |
| msgid "Dump information generated by PC profiling." |
| msgstr "Discargar information generate durante le profilage PC." |
| |
| #: debug/pcprofiledump.c:60 |
| msgid "[FILE]" |
| msgstr "[FILE]" |
| |
| #: debug/pcprofiledump.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open input file" |
| msgstr "impossibile de aperir le file de entrata" |
| |
| #: debug/pcprofiledump.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read header" |
| msgstr "impossibile de leger le testa" |
| |
| #: debug/pcprofiledump.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "invalid pointer size" |
| msgstr "Dimension de punctator incorrecte" |
| |
| #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44 |
| msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" |
| msgstr "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAMMA [OPTION-DE-PROGRAMMA]...\\n" |
| |
| #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.ksh:56 elf/sotruss.ksh:67 |
| #: elf/sotruss.ksh:135 malloc/memusage.sh:26 |
| msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" |
| msgstr "Tenta \\`%s --help' o \\`%s --usage' pro plus de information.\\n" |
| |
| #: debug/xtrace.sh:38 |
| msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" |
| msgstr "%s: le option '%s' require un argumento.\\n" |
| |
| #: debug/xtrace.sh:45 |
| msgid "" |
| "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" |
| "\n" |
| " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" |
| "\n" |
| " -?,--help Print this help and exit\n" |
| " --usage Give a short usage message\n" |
| " -V,--version Print version information and exit\n" |
| "\n" |
| "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" |
| "short options.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Traciar le execution del programma monstrante le function que se exeque actualmente.\n" |
| "\n" |
| " --data=FILE Non exequer le programma, solmente monstrar le datos\n" |
| " de FILE.\n" |
| "\n" |
| " -?,--help Monstrar iste adjuta e quitar\n" |
| " --usage Dar un breve message de usage\n" |
| " -V,--version Monstrar le version e quitar\n" |
| "\n" |
| "Le argumentos obligatori pro le optiones longe es anque obligatori pro le optiones curte correspondente.\n" |
| "\n" |
| |
| #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.ksh:49 |
| #: malloc/memusage.sh:64 |
| msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" |
| msgstr "Pro le instructiones a reportar errores, consulta:\\\\n%s.\\\\n" |
| |
| #: debug/xtrace.sh:125 |
| msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" |
| msgstr "xtrace: option non recognoscite \\`$1'\\n" |
| |
| #: debug/xtrace.sh:138 |
| msgid "No program name given\\n" |
| msgstr "Necun nomine de programma fornite" |
| |
| #: debug/xtrace.sh:146 |
| #, sh-format |
| msgid "executable \\`$program' not found\\n" |
| msgstr "executabile \\`$program' non trovate\\n" |
| |
| #: debug/xtrace.sh:150 |
| #, sh-format |
| msgid "\\`$program' is no executable\\n" |
| msgstr "\\`$program' non es un executabile\\n" |
| |
| #: dlfcn/dlinfo.c:63 |
| msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" |
| msgstr "RTLD_SELF usate in le codice non cargate dynamicamente" |
| |
| #: dlfcn/dlinfo.c:72 |
| msgid "unsupported dlinfo request" |
| msgstr "requesta dlinfo non supportate" |
| |
| #: dlfcn/dlmopen.c:63 |
| msgid "invalid namespace" |
| msgstr "spatio de nomines invalide" |
| |
| #: dlfcn/dlmopen.c:68 |
| msgid "invalid mode" |
| msgstr "modo invalide" |
| |
| #: dlfcn/dlopen.c:64 |
| msgid "invalid mode parameter" |
| msgstr "parametro de modo incorrecte" |
| |
| #: elf/cache.c:68 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "incognite" |
| |
| #: elf/cache.c:121 |
| msgid "Unknown OS" |
| msgstr "Systema operative incognite" |
| |
| #: elf/cache.c:126 |
| #, c-format |
| msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" |
| msgstr ", ABI del systema operative: %s %d.%d.%d" |
| |
| #: elf/cache.c:143 elf/ldconfig.c:1309 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open cache file %s\n" |
| msgstr "Impossibile de aperir le file de cache %s\n" |
| |
| #: elf/cache.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "mmap of cache file failed.\n" |
| msgstr "mmap sur le file de cache ha fallite.\n" |
| |
| #: elf/cache.c:161 elf/cache.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "File is not a cache file.\n" |
| msgstr "Le file non es un file de cache.\n" |
| |
| #: elf/cache.c:208 elf/cache.c:218 |
| #, c-format |
| msgid "%d libs found in cache `%s'\n" |
| msgstr "%d bibliothecas trovate in le cache `%s'\n" |
| |
| #: elf/cache.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create temporary cache file %s" |
| msgstr "Impossibile de crear le file de cache temporari %s" |
| |
| #: elf/cache.c:420 elf/cache.c:430 elf/cache.c:434 elf/cache.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "Writing of cache data failed" |
| msgstr "Insuccesso al scriber le datos de cache" |
| |
| #: elf/cache.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" |
| msgstr "Insuccesso del modification del derectos de accesso de %s a %#o" |
| |
| #: elf/cache.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "Renaming of %s to %s failed" |
| msgstr "Insuccesso del cambiamento de nomine %s a %s" |
| |
| #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:474 |
| msgid "cannot create scope list" |
| msgstr "impossibile de crear un lista de ambito" |
| |
| #: elf/dl-close.c:771 |
| msgid "shared object not open" |
| msgstr "objecto condivise non aperte" |
| |
| #: elf/dl-deps.c:112 |
| msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" |
| msgstr "DST non se permitte in programmas con SUID/SGID" |
| |
| #: elf/dl-deps.c:125 |
| msgid "empty dynamic string token substitution" |
| msgstr "substitution de DST vacue" |
| |
| #: elf/dl-deps.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" |
| msgstr "impossibile de cargar le `%s' auxiliar a causa del substitution de DST vacue\n" |
| |
| #: elf/dl-deps.c:483 |
| msgid "cannot allocate dependency list" |
| msgstr "impossibile de allocar un lista de dependentias " |
| |
| #: elf/dl-deps.c:520 elf/dl-deps.c:580 |
| msgid "cannot allocate symbol search list" |
| msgstr "impossibile de allocar un lista pro le cerca de symbolos" |
| |
| #: elf/dl-deps.c:560 |
| msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" |
| msgstr "Filtros non es supportate con LD_TRACE_PRELINKING" |
| |
| #: elf/dl-error.c:76 |
| msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" |
| msgstr "PROBLEMA CON LE EDITOR DE LIGAMINES DYNAMIC!!!" |
| |
| #: elf/dl-error.c:123 |
| msgid "error while loading shared libraries" |
| msgstr "error durante le cargamento del bibliothecas condivise" |
| |
| #: elf/dl-fptr.c:87 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:93 |
| msgid "cannot map pages for fdesc table" |
| msgstr "impossibile de effectuar mmap pro le tabula fdesc" |
| |
| #: elf/dl-fptr.c:191 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:206 |
| msgid "cannot map pages for fptr table" |
| msgstr "impossibile de effectuar mmap pro le tabula fptr" |
| |
| #: elf/dl-fptr.c:220 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:235 |
| msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" |
| msgstr "error interne: symidx es in exterior del tabula fptr" |
| |
| #: elf/dl-hwcaps.c:173 elf/dl-hwcaps.c:185 |
| msgid "cannot create capability list" |
| msgstr "impossibile de crear un lista de capabilitates" |
| |
| #: elf/dl-load.c:471 |
| msgid "cannot allocate name record" |
| msgstr "impossibile de allocar un entrata de nomine" |
| |
| #: elf/dl-load.c:548 elf/dl-load.c:664 elf/dl-load.c:749 elf/dl-load.c:862 |
| msgid "cannot create cache for search path" |
| msgstr "impossibile de crear un cache pro le percurso de cerca" |
| |
| #: elf/dl-load.c:639 |
| msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" |
| msgstr "impossibile de crear un copia de RUNPATH/RPATH" |
| |
| #: elf/dl-load.c:735 |
| msgid "cannot create search path array" |
| msgstr "impossibile de crear un array del percurso de cerca" |
| |
| #: elf/dl-load.c:934 |
| msgid "cannot stat shared object" |
| msgstr "impossibile de effectuar stat sur le objecto condivise" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1012 |
| msgid "cannot open zero fill device" |
| msgstr "impossibile de aperir un dispositovo de impletion con zeros" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2339 |
| msgid "cannot create shared object descriptor" |
| msgstr "impossibile de crear un descriptor de objecto condivise" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1751 elf/dl-load.c:1854 |
| msgid "cannot read file data" |
| msgstr "impossibile de leger datos del file" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1124 |
| msgid "ELF load command alignment not page-aligned" |
| msgstr "Le commando de cargar ELF non es alineate a un pagina" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1131 |
| msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" |
| msgstr "Le adresso o displaciamento del commando de cargar ELF non es alineate correctemente" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1216 |
| msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" |
| msgstr "impossibile de allocar le structura de datos TLS pro le filo initial" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1239 |
| msgid "cannot handle TLS data" |
| msgstr "impossibile de tractar datos TLS" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1258 |
| msgid "object file has no loadable segments" |
| msgstr "le file de objecto non ha segmentos cargabile" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1294 |
| msgid "failed to map segment from shared object" |
| msgstr "insuccesso de mmap sur un objecto condivise" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1320 |
| msgid "cannot dynamically load executable" |
| msgstr "impossibile de cargar dynamicamente un executabile" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1383 |
| msgid "cannot change memory protections" |
| msgstr "impossibile de modificar le protection de memoria" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1402 |
| msgid "cannot map zero-fill pages" |
| msgstr "impossibile de mmap paginas del dispositivo de impletion con zeros" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1416 |
| msgid "object file has no dynamic section" |
| msgstr "le file de objecto non ha un section dynamic" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1439 |
| msgid "shared object cannot be dlopen()ed" |
| msgstr "le objecto condivise non pote esser aperite via dlopen()" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1452 |
| msgid "cannot allocate memory for program header" |
| msgstr "impossibile de allocar le memoria pro un testa de programma" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1469 elf/dl-open.c:180 |
| msgid "invalid caller" |
| msgstr "appellante invalide" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1508 |
| msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" |
| msgstr "impossibile de habilitar un pila executabile como le objecto condivise necessita" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1521 |
| msgid "cannot close file descriptor" |
| msgstr "impossibile de clauder un descriptor de file" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1751 |
| msgid "file too short" |
| msgstr "file troppo curte" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1787 |
| msgid "invalid ELF header" |
| msgstr "testa ELF incorrecte" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1799 |
| msgid "ELF file data encoding not big-endian" |
| msgstr "le codification de datos del file ELF non es big-endian" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1801 |
| msgid "ELF file data encoding not little-endian" |
| msgstr "le codification de datos del file ELF non es little-endian" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1805 |
| msgid "ELF file version ident does not match current one" |
| msgstr "le identificator de version del file ELF non corresponde con le version actual" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1809 |
| msgid "ELF file OS ABI invalid" |
| msgstr "ABI de systema operative del file ELF invalide" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1812 |
| msgid "ELF file ABI version invalid" |
| msgstr "Version de ABI del file ELF invalide" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1815 |
| msgid "nonzero padding in e_ident" |
| msgstr "impletion con non-zeros in e_ident" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1818 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "error interne" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1825 |
| msgid "ELF file version does not match current one" |
| msgstr "Le version del file ELF non corresponde con le version actual" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1833 |
| msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" |
| msgstr "solo ET_DYN e ET_EXEC pote esser cargate" |
| |
| #: elf/dl-load.c:1839 |
| msgid "ELF file's phentsize not the expected size" |
| msgstr "Le valor `phentsize' del file ELF non concorda con le expectation" |
| |
| #: elf/dl-load.c:2358 |
| msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" |
| msgstr "classe ELF incorrecte: ELFCLASS64" |
| |
| #: elf/dl-load.c:2359 |
| msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" |
| msgstr "classe ELF incorrecte: ELFCLASS32" |
| |
| #: elf/dl-load.c:2362 |
| msgid "cannot open shared object file" |
| msgstr "impossibile de aperir un file de objecto condivise" |
| |
| #: elf/dl-lookup.c:757 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:774 |
| msgid "relocation error" |
| msgstr "error de relocation" |
| |
| #: elf/dl-lookup.c:786 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:803 |
| msgid "symbol lookup error" |
| msgstr "error de cerca de symbolo" |
| |
| #: elf/dl-open.c:110 |
| msgid "cannot extend global scope" |
| msgstr "impossibile de extender le ambito global" |
| |
| #: elf/dl-open.c:524 |
| msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." |
| msgstr "Le contator de generation TLS ha permitite! Reporta iste problema." |
| |
| #: elf/dl-open.c:546 |
| msgid "cannot load any more object with static TLS" |
| msgstr "impossibile de cargar necun altere objectos con TLS static" |
| |
| #: elf/dl-open.c:599 |
| msgid "invalid mode for dlopen()" |
| msgstr "modo invalide pro dlopen()" |
| |
| #: elf/dl-open.c:616 |
| msgid "no more namespaces available for dlmopen()" |
| msgstr "necun altere spatios de nomines disponibile pro dlmopen()" |
| |
| #: elf/dl-open.c:634 |
| msgid "invalid target namespace in dlmopen()" |
| msgstr "spatio de nomines de destination invalide in dlmopen()" |
| |
| #: elf/dl-reloc.c:120 |
| msgid "cannot allocate memory in static TLS block" |
| msgstr "impossibile de allocar memoria in un bloco TLS static" |
| |
| #: elf/dl-reloc.c:213 |
| msgid "cannot make segment writable for relocation" |
| msgstr "impossibile de render un segmento scribibile pro le relocation" |
| |
| #: elf/dl-reloc.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n" |
| msgstr "%s: necun PLTREL trovate in le objecto %s\n" |
| |
| #: elf/dl-reloc.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" |
| msgstr "%s: memoria exhauste pro immagazinar le resultatos de relocation pro %s\n" |
| |
| #: elf/dl-reloc.c:303 |
| msgid "cannot restore segment prot after reloc" |
| msgstr "impossibile de restabilir le protection del segmento post le relocation" |
| |
| #: elf/dl-reloc.c:332 |
| msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" |
| msgstr "impossibile de applicar le protection de memoria additional post le relocation" |
| |
| #: elf/dl-sym.c:163 |
| msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" |
| msgstr "RTLD_NEXT usate in le codice non cargate dynamicamente" |
| |
| #: elf/dl-tls.c:875 |
| msgid "cannot create TLS data structures" |
| msgstr "impossibile de crear structuras de datos TLS" |
| |
| #: elf/dl-version.c:166 |
| msgid "version lookup error" |
| msgstr "error de cerca de version" |
| |
| #: elf/dl-version.c:297 |
| msgid "cannot allocate version reference table" |
| msgstr "impossibile de allocar le tabula de referentias a versiones" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:140 |
| msgid "Print cache" |
| msgstr "Monstrar le cache" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:141 |
| msgid "Generate verbose messages" |
| msgstr "Monstrar messages in modo verbose" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:142 |
| msgid "Don't build cache" |
| msgstr "Non construer le cache" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:143 |
| msgid "Don't generate links" |
| msgstr "Non generar le ligamines" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:144 |
| msgid "Change to and use ROOT as root directory" |
| msgstr "Passar a RADICE e utilisar lo como un directorio de radice" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:144 |
| msgid "ROOT" |
| msgstr "RADICE" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:145 |
| msgid "CACHE" |
| msgstr "CACHE" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:145 |
| msgid "Use CACHE as cache file" |
| msgstr "Utilisar CACHE como un file de cache" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:146 |
| msgid "CONF" |
| msgstr "CONF" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:146 |
| msgid "Use CONF as configuration file" |
| msgstr "Utilisar CONF como un file de configuration" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:147 |
| msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." |
| msgstr "Tractar solo le directorios specificate in le linea de commando. Non construer le cache." |
| |
| #: elf/ldconfig.c:148 |
| msgid "Manually link individual libraries." |
| msgstr "Ligar manualmente le bibliothecas individual." |
| |
| #: elf/ldconfig.c:149 |
| msgid "FORMAT" |
| msgstr "FORMATO" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:149 |
| msgid "Format to use: new, old or compat (default)" |
| msgstr "Formato a usar: `new', `old' o `compat' (predefinition)" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:150 |
| msgid "Ignore auxiliary cache file" |
| msgstr "Ignorar le file de cache auxiliar" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:158 |
| msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." |
| msgstr "Configurar le associationes de tempore de execution del editor de ligamines dynamic." |
| |
| #: elf/ldconfig.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "Path `%s' given more than once" |
| msgstr "Percurso `%s' fornite plus de un vice" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a known library type" |
| msgstr "%s non es un typo de bibliotheca cognite" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "Can't stat %s" |
| msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "Can't stat %s\n" |
| msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s\n" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a symbolic link\n" |
| msgstr "%s non es un ligamine symbolic\n" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "Can't unlink %s" |
| msgstr "Impossibile de efectuar unlink sur %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "Can't link %s to %s" |
| msgstr "Impossibile de crear un ligamine de %s a %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:524 |
| msgid " (changed)\n" |
| msgstr " (cambiate)\n" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:526 |
| msgid " (SKIPPED)\n" |
| msgstr " (OMITTITE)\n" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "Can't find %s" |
| msgstr "Impossibile de trovar %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:597 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:829 elf/ldconfig.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot lstat %s" |
| msgstr "Impossibile de effectuar lstat sur %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." |
| msgstr "Le file %s es ignorate proque illo non es un file regular." |
| |
| #: elf/ldconfig.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "No link created since soname could not be found for %s" |
| msgstr "Ligamine non create proque il non esseva possibile trovar le so-nomine pro %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open directory %s" |
| msgstr "Impossibile de aperir le directorio %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:788 elf/ldconfig.c:850 elf/readlib.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "Input file %s not found.\n" |
| msgstr "Le file de entrata %s non trovate.\n" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot stat %s" |
| msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "libc5 library %s in wrong directory" |
| msgstr "bibliotheca libc5 %s es in un directorio incorrecte" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:927 |
| #, c-format |
| msgid "libc6 library %s in wrong directory" |
| msgstr "bibliotheca libc6 %s es in un directorio incorrecte" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:930 |
| #, c-format |
| msgid "libc4 library %s in wrong directory" |
| msgstr "bibliotheca libc4 %s es in un directorio incorrecte" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:958 |
| #, c-format |
| msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." |
| msgstr "Le bibliothecas %s e %s es in le directorio %s ha le mesme so-nomine, ma lor typo es differente." |
| |
| #: elf/ldconfig.c:1067 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" |
| msgstr "Advertimento: ignorar le file de configuration que non pote esser aperite: %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:1133 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line" |
| msgstr "%s:%u: syntaxe incorrecte in le linea hwcap" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:1139 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u" |
| msgstr "%s:%u: le indice hwcap %lu superpassa le maximo %u" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:1146 elf/ldconfig.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s" |
| msgstr "%s:%u: le indice hwcap %lu jam definite como %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:1157 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s" |
| msgstr "%s:%u: hwcap duplicate %lu %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:1179 |
| #, c-format |
| msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" |
| msgstr "il es necessari usar le nomine absolute pro le file de configuration quando on utilisa -r" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:1186 locale/programs/xmalloc.c:65 malloc/obstack.c:433 |
| #: malloc/obstack.c:435 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296 |
| #, c-format |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "memoria exhaurite" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u: cannot read directory %s" |
| msgstr "%s:%u: impossibile de leger le directorio %s" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:1262 |
| #, c-format |
| msgid "relative path `%s' used to build cache" |
| msgstr "percurso relative `%s' usate pro construer le cache" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "Can't chdir to /" |
| msgstr "Impossibile de effectuar chdir a /" |
| |
| #: elf/ldconfig.c:1329 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open cache file directory %s\n" |
| msgstr "Impossibile de aperir le directorio de files de cache %s\n" |
| |
| #: elf/ldd.bash.in:42 |
| msgid "Written by %s and %s.\n" |
| msgstr "Scribite per %s e %s.\n" |
| |
| #: elf/ldd.bash.in:47 |
| msgid "" |
| "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" |
| " --help print this help and exit\n" |
| " --version print version information and exit\n" |
| " -d, --data-relocs process data relocations\n" |
| " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" |
| " -u, --unused print unused direct dependencies\n" |
| " -v, --verbose print all information\n" |
| msgstr "" |
| "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" |
| " --help monstrar iste adjuta e quitar\n" |
| " --version monstrar le version e quitar\n" |
| " -d, --data-relocs processar relocationes de datos\n" |
| " -r, --function-relocs processar relocationes de datos e functiones\n" |
| " -u, --unused monstrar dependentias direte non utilisate\n" |
| " -v, --verbose monstrar tote le information\n" |
| |
| #: elf/ldd.bash.in:80 |
| msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" |
| msgstr "ldd: le option \\`$1' es ambigue" |
| |
| #: elf/ldd.bash.in:87 |
| msgid "unrecognized option" |
| msgstr "option non recognoscite" |
| |
| #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126 |
| msgid "Try \\`ldd --help' for more information." |
| msgstr "Tenta \\`ldd --help' pro plus de information." |
| |
| #: elf/ldd.bash.in:125 |
| msgid "missing file arguments" |
| msgstr "argumentos de file mancante" |
| |
| #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error |
| #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are |
| #. TRANS expected to already exist. |
| #: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36 |
| msgid "No such file or directory" |
| msgstr "Necun tal file o directorio" |
| |
| #: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:488 |
| msgid "not regular file" |
| msgstr "le file non es regular" |
| |
| #: elf/ldd.bash.in:154 |
| msgid "warning: you do not have execution permission for" |
| msgstr "advertimento: permission a exequer manca pro" |
| |
| #: elf/ldd.bash.in:183 |
| msgid "\tnot a dynamic executable" |
| msgstr "\tnon es un executabile dynamic" |
| |
| #: elf/ldd.bash.in:191 |
| msgid "exited with unknown exit code" |
| msgstr "ha sortite con le codice de retorno incognite" |
| |
| #: elf/ldd.bash.in:196 |
| msgid "error: you do not have read permission for" |
| msgstr "error: permission a leger manca pro" |
| |
| #: elf/pldd-xx.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find program header of process" |
| msgstr "impossibile de trovar le testa de programma de un processo" |
| |
| #: elf/pldd-xx.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read program header" |
| msgstr "impossibile de leger le testa de programma" |
| |
| #: elf/pldd-xx.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read dynamic section" |
| msgstr "impossibile de leger le section dynamic" |
| |
| #: elf/pldd-xx.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read r_debug" |
| msgstr "impossibile de leger r_debug" |
| |
| #: elf/pldd-xx.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read program interpreter" |
| msgstr "impossibile de leger le interprete de programma" |
| |
| #: elf/pldd-xx.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read link map" |
| msgstr "impossibile de leger le mappa de ligamines" |
| |
| #: elf/pldd-xx.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read object name" |
| msgstr "impossibile de leger le nomine de objecto" |
| |
| #: elf/pldd.c:65 |
| msgid "List dynamic shared objects loaded into process." |
| msgstr "Monstrar objectos condivise dynamic incargate in le processo." |
| |
| #: elf/pldd.c:69 |
| msgid "PID" |
| msgstr "PID" |
| |
| #: elf/pldd.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" |
| msgstr "Un parametro exactemente con le identificator de processo es necessari.\n" |
| |
| #: elf/pldd.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "invalid process ID '%s'" |
| msgstr "identificator de processo invalide '%s'" |
| |
| #: elf/pldd.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s" |
| msgstr "impossibile de aperir %s" |
| |
| #: elf/pldd.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s/task" |
| msgstr "impossibile de aperir %s/task" |
| |
| #: elf/pldd.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "cannot prepare reading %s/task" |
| msgstr "impossibile de preparar a leger %s/task" |
| |
| #: elf/pldd.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "invalid thread ID '%s'" |
| msgstr "identificator de filo invalide '%s'" |
| |
| #: elf/pldd.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "cannot attach to process %lu" |
| msgstr "impossibile de attaccar al processo %lu" |
| |
| #: elf/pldd.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get information about process %lu" |
| msgstr "impossibile de obtener le information super le processo %lu" |
| |
| #: elf/pldd.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "process %lu is no ELF program" |
| msgstr "le processo %lu non es un programma ELF" |
| |
| #: elf/readelflib.c:34 |
| #, c-format |
| msgid "file %s is truncated\n" |
| msgstr "le file %s es truncate\n" |
| |
| #: elf/readelflib.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" |
| msgstr "%s es un file ELF 32 bits.\n" |
| |
| #: elf/readelflib.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" |
| msgstr "%s es un file ELF 64 bits.\n" |
| |
| #: elf/readelflib.c:70 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" |
| msgstr "ELFCLASS incognite in le file %s.\n" |
| |
| #: elf/readelflib.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" |
| msgstr "%s non es un file de objectos condivise (Typo: %d).\n" |
| |
| #: elf/readelflib.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "more than one dynamic segment\n" |
| msgstr "plus de un segmento dynamic\n" |
| |
| #: elf/readlib.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot fstat file %s.\n" |
| msgstr "Impossibile de effectuar fstat sur le file %s.\n" |
| |
| #: elf/readlib.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "File %s is empty, not checked." |
| msgstr "Le file %s es vacue, non controlate." |
| |
| #: elf/readlib.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "File %s is too small, not checked." |
| msgstr "Le file %s es troppo parve, non controlate." |
| |
| #: elf/readlib.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot mmap file %s.\n" |
| msgstr "Impossible de effectuar mmap sur le file %s.\n" |
| |
| #: elf/readlib.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" |
| msgstr "%s non es un file ELF - illo ha le bytes magic incorrecte al testa.\n" |
| |
| #: elf/sln.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: sln src dest|file\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Usage: sln fonte destination|file\n" |
| "\n" |
| |
| #: elf/sln.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file open error: %m\n" |
| msgstr "%s: error al aperir le file: %m\n" |
| |
| #: elf/sln.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "No target in line %d\n" |
| msgstr "Necun objectivo al linea %d\n" |
| |
| #: elf/sln.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "%s: destination must not be a directory\n" |
| msgstr "%s: destination non debe esser un directorio\n" |
| |
| #: elf/sln.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to remove the old destination\n" |
| msgstr "%s: insuccesso al elimination del destination vetule\n" |
| |
| #: elf/sln.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid destination: %s\n" |
| msgstr "%s: destination invalide: %s\n" |
| |
| #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" |
| msgstr "Ligamine invalide de \"%s\" a \"%s\": %s\n" |
| |
| #: elf/sotruss.ksh:32 |
| #, sh-format |
| msgid "" |
| "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" |
| " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" |
| " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" |
| "\n" |
| " -e, --exit Also show exits from the function calls\n" |
| " -f, --follow Trace child processes\n" |
| " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" |
| "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" |
| "\n" |
| " -?, --help Give this help list\n" |
| " --usage Give a short usage message\n" |
| " --version Print program version" |
| msgstr "" |
| "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABILE [EXECUTABILE-OPTION...]\n" |
| " -F, --from DE-LISTA Traciar appellos del objectos in le DE-LISTA\n" |
| " -T, --to A-LISTA Traciar appellos al objectos in le A-LISTA\n" |
| "\n" |
| " -e, --exit Anque monstrar exitos del appellos de functiones\n" |
| " -f, --follow Traciar filios de processos\n" |
| " -o, --output FILE Scriber le output a FILE (o FILE.$PID in caso\n" |
| "\t\t\t -f es anque usate) in loco de error standard\n" |
| "\n" |
| " -?, --help Monstrar iste lista de adjuta\n" |
| " --usage Monstrar un breve message de usage\n" |
| " --version Monstrar le version del programma" |
| |
| #: elf/sotruss.ksh:46 |
| msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" |
| msgstr "Le argumentos obligatori del optiones longe es anque obligatori pro le optiones\\ncurte correspondente.\\n" |
| |
| #: elf/sotruss.ksh:55 |
| msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" |
| msgstr "%s: option require un argumento -- '%s'\\n" |
| |
| #: elf/sotruss.ksh:61 |
| msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" |
| msgstr "%s: option es ambigue; possibilitates:" |
| |
| #: elf/sotruss.ksh:79 |
| msgid "Written by %s.\\n" |
| msgstr "Scribite per %s.\\n" |
| |
| #: elf/sotruss.ksh:86 |
| msgid "" |
| "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" |
| "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" |
| "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" |
| "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" |
| msgstr "" |
| "Usage: %s [-ef] [-F DE-LISTA] [-o FILE] [-T A-LISTA] [--exit]\n" |
| "\t [--follow] [--from DE-LISTA] [--output FILE] [--to A-LISTA]\n" |
| "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" |
| "\t EXECUTABILE [OPTION-DEL-EXECUTABILE...]\\n" |
| |
| #: elf/sotruss.ksh:134 |
| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" |
| msgstr "%s: option non recognoscite '%c%s'\\n" |
| |
| #: elf/sprof.c:76 |
| msgid "Output selection:" |
| msgstr "Selection del output:" |
| |
| #: elf/sprof.c:78 |
| msgid "print list of count paths and their number of use" |
| msgstr "monstrar un lista de percursos de contar e le numero de lor usos" |
| |
| #: elf/sprof.c:80 |
| msgid "generate flat profile with counts and ticks" |
| msgstr "generar un profilo plan con contatores e marcos de tempore" |
| |
| #: elf/sprof.c:81 |
| msgid "generate call graph" |
| msgstr "generar le grapho de appellos" |
| |
| #: elf/sprof.c:88 |
| msgid "Read and display shared object profiling data." |
| msgstr "Leger e monstrar le datos de profilage del objecto condivise." |
| |
| #: elf/sprof.c:93 |
| msgid "SHOBJ [PROFDATA]" |
| msgstr "OBJCONDIV [DATOSPROF]" |
| |
| #: elf/sprof.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load shared object `%s'" |
| msgstr "insuccesso del cargamento del objecto condivise `%s'" |
| |
| #: elf/sprof.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create internal descriptors" |
| msgstr "impossibile de crear descriptores interne" |
| |
| #: elf/sprof.c:553 |
| #, c-format |
| msgid "Reopening shared object `%s' failed" |
| msgstr "Insuccesso del apertura del objecto condivise `%s'" |
| |
| #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "reading of section headers failed" |
| msgstr "insuccesso del lectura de testas de section" |
| |
| #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "reading of section header string table failed" |
| msgstr "insuccesso del lectura del tabula de catenas de testa de section" |
| |
| #: elf/sprof.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" |
| msgstr "*** Impossibile de leger le nonime de file debuginfo: %m\n" |
| |
| #: elf/sprof.c:615 |
| #, c-format |
| msgid "cannot determine file name" |
| msgstr "impossibile de determinar le nomine de file" |
| |
| #: elf/sprof.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "reading of ELF header failed" |
| msgstr "insuccesso del lectura del testa ELF" |
| |
| #: elf/sprof.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" |
| msgstr "*** Le file `%s' es dismarcate: necun analyse detaliate possibile\n" |
| |
| #: elf/sprof.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load symbol data" |
| msgstr "insuccesso de cargamento del datos de symbolo" |
| |
| #: elf/sprof.c:779 |
| #, c-format |
| msgid "cannot load profiling data" |
| msgstr "impossibile de cargar le datos de profilage" |
| |
| #: elf/sprof.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "while stat'ing profiling data file" |
| msgstr "durante stat sur le file de datos de profilage" |
| |
| #: elf/sprof.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" |
| msgstr "le file de datos de profilage `%s' non corresponde al objecto condivise `%s'" |
| |
| #: elf/sprof.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "failed to mmap the profiling data file" |
| msgstr "insuccesso de mmap sur le file de datos de profilage" |
| |
| #: elf/sprof.c:815 |
| #, c-format |
| msgid "error while closing the profiling data file" |
| msgstr "error al clauder le file de datos de profilage" |
| |
| #: elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create internal descriptor" |
| msgstr "impossibile de crear un descriptor interne" |
| |
| #: elf/sprof.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" |
| msgstr "`%s' non es un file de datos de profilage correcte pro `%s'" |
| |
| #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "cannot allocate symbol data" |
| msgstr "impossibile de allocar le datos de symbolo" |
| |
| #: iconv/iconv_charmap.c:143 iconv/iconv_prog.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open output file" |
| msgstr "impossibile de aperir le file de output" |
| |
| #: iconv/iconv_charmap.c:189 iconv/iconv_prog.c:311 |
| #, c-format |
| msgid "error while closing input `%s'" |
| msgstr "error al clauder le input `%s'" |
| |
| #: iconv/iconv_charmap.c:463 |
| #, c-format |
| msgid "illegal input sequence at position %Zd" |
| msgstr "sequentia de entrata non permittite al position %Zd" |
| |
| #: iconv/iconv_charmap.c:482 iconv/iconv_prog.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" |
| msgstr "character o sequentia de cambiamento incomplete al fin de buffer" |
| |
| #: iconv/iconv_charmap.c:527 iconv/iconv_charmap.c:563 iconv/iconv_prog.c:582 |
| #: iconv/iconv_prog.c:618 |
| #, c-format |
| msgid "error while reading the input" |
| msgstr "error al leger le entrata" |
| |
| #: iconv/iconv_charmap.c:545 iconv/iconv_prog.c:600 |
| #, c-format |
| msgid "unable to allocate buffer for input" |
| msgstr "impossibile de allocar un buffer pro le entrata" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:59 |
| msgid "Input/Output format specification:" |
| msgstr "Specification del formato de input/output:" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:60 |
| msgid "encoding of original text" |
| msgstr "codification del texto original" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:61 |
| msgid "encoding for output" |
| msgstr "codification pro output" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:62 |
| msgid "Information:" |
| msgstr "Information:" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:63 |
| msgid "list all known coded character sets" |
| msgstr "monstrar tote le codificationes de characteres cognite" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:126 |
| msgid "Output control:" |
| msgstr "Gerentia del output:" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:65 |
| msgid "omit invalid characters from output" |
| msgstr "omitter characteres invalide del output" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:66 |
| msgid "output file" |
| msgstr "file de output" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:67 |
| msgid "suppress warnings" |
| msgstr "supprimer advertimentos" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:68 |
| msgid "print progress information" |
| msgstr "monstrar le information super le progresso" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:73 |
| msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." |
| msgstr "Converter le codification de files indicate de un codification al altere." |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:77 |
| msgid "[FILE...]" |
| msgstr "[FILE...]" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" |
| msgstr "le conversiones desde `%s' e verso `%s' non es supportate" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "conversion from `%s' is not supported" |
| msgstr "le conversion de `%s' non es supportate" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "conversion to `%s' is not supported" |
| msgstr "le conversion a `%s' non es supportate" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" |
| msgstr "le conversion de `%s' a `%s' non es supportate" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "failed to start conversion processing" |
| msgstr "insuccesso al comenciamento del processo de conversion" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "error while closing output file" |
| msgstr "error al clauder le file de output" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" |
| msgstr "conversion stoppate a causa de un problema al scriber le resultato" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "illegal input sequence at position %ld" |
| msgstr "sequentia de entrata non permittite al position %ld" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "internal error (illegal descriptor)" |
| msgstr "error interne (descriptor non permittite)" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "unknown iconv() error %d" |
| msgstr "error incognite %d de iconv()" |
| |
| #: iconv/iconv_prog.c:791 |
| msgid "" |
| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" |
| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" |
| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" |
| "listed with several different names (aliases).\n" |
| "\n" |
| " " |
| msgstr "" |
| "Le lista sequente contine tote le codificationes de characteres cognite.\n" |
| "Isto non significa necessarimente que tote le combinationes del iste \n" |
| "nomines pote esser usate como le parametros DE e A de commandos. Un\n" |
| "codification pote esser monstrate con nomines differente (alias).\n" |
| "\n" |
| " " |
| |
| #: iconv/iconvconfig.c:109 |
| msgid "Create fastloading iconv module configuration file." |
| msgstr "Creation de un modulo de cargamento rapide del file de configuration iconv." |
| |
| #: iconv/iconvconfig.c:113 |
| msgid "[DIR...]" |
| msgstr "[DIR...]" |
| |
| #: iconv/iconvconfig.c:126 |
| msgid "Prefix used for all file accesses" |
| msgstr "Prefixo usate pro omne accessos a files" |
| |
| #: iconv/iconvconfig.c:127 |
| msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" |
| msgstr "Mitter le output in FILE in loco del location de installation (--prefix non se applica a FILE)" |
| |
| #: iconv/iconvconfig.c:131 |
| msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" |
| msgstr "Non cercar le directorios standard, ma solo illos indicate sur le linea de commando" |
| |
| #: iconv/iconvconfig.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" |
| msgstr "Argumentos de directorio se require quando se usa --nostdlib" |
| |
| #: iconv/iconvconfig.c:345 locale/programs/localedef.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "no output file produced because warnings were issued" |
| msgstr "necun file de output producite a causa de advertimentos reportate" |
| |
| #: iconv/iconvconfig.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "while inserting in search tree" |
| msgstr "durante le insertion in un arbore de cerca" |
| |
| #: iconv/iconvconfig.c:1243 |
| #, c-format |
| msgid "cannot generate output file" |
| msgstr "impossibile de generar un file de output" |
| |
| #: inet/rcmd.c:163 |
| msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" |
| msgstr "rcmd: Impossibile de allocar memoria\n" |
| |
| #: inet/rcmd.c:178 |
| msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" |
| msgstr "rcmd: socket: Tote le portos usate\n" |
| |
| #: inet/rcmd.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "connect to address %s: " |
| msgstr "connecter al adresse %s: " |
| |
| #: inet/rcmd.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "Trying %s...\n" |
| msgstr "On tenta %s...\n" |
| |
| #: inet/rcmd.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" |
| msgstr "rcmd: write (configuration de stderr): %m\n" |
| |
| #: inet/rcmd.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" |
| msgstr "rcmd: poll (configuration de stderr): %m\n" |
| |
| #: inet/rcmd.c:274 |
| msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" |
| msgstr "poll: insuccesso de protocollo in le configuration de circuito\n" |
| |
| #: inet/rcmd.c:306 |
| msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" |
| msgstr "socket: insuccesso de protocollo in le configuration de circuito\n" |
| |
| #: inet/rcmd.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "rcmd: %s: short read" |
| msgstr "rcmd: %s: lectura curte" |
| |
| #: inet/rcmd.c:486 |
| msgid "lstat failed" |
| msgstr "insuccesso de lstat" |
| |
| #: inet/rcmd.c:493 |
| msgid "cannot open" |
| msgstr "impossibile de aperir" |
| |
| #: inet/rcmd.c:495 |
| msgid "fstat failed" |
| msgstr "insuccesso de fstat" |
| |
| #: inet/rcmd.c:497 |
| msgid "bad owner" |
| msgstr "proprietario incorrecte" |
| |
| #: inet/rcmd.c:499 |
| msgid "writeable by other than owner" |
| msgstr "accessibile pro scriber per alteres que le proprietario" |
| |
| #: inet/rcmd.c:501 |
| msgid "hard linked somewhere" |
| msgstr "ha un ligamine dur in alicun parte" |
| |
| #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "memoria insufficiente" |
| |
| #: inet/ruserpass.c:184 |
| msgid "Error: .netrc file is readable by others." |
| msgstr "Error: le file .netrc es legibile per alteres." |
| |
| #: inet/ruserpass.c:185 |
| msgid "Remove password or make file unreadable by others." |
| msgstr "Elimina le contrasigno o face le file non legibile per alteres." |
| |
| #: inet/ruserpass.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown .netrc keyword %s" |
| msgstr "Parola clave .netrc incognite %s" |
| |
| #: libidn/nfkc.c:462 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "Character es foras de intervallo pro UTF-8" |
| |
| #: locale/programs/charmap-dir.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read character map directory `%s'" |
| msgstr "impossibile de leger le directorio de tabula de characteres `%s'" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "character map file `%s' not found" |
| msgstr "file del tabula de characteres `%s' non trovate" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "default character map file `%s' not found" |
| msgstr "file predefinite del tabula de characteres `%s' non trovate" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" |
| msgstr "le tabula de characteres `%s' non es compatibile con ASCII, le localitate non es conforme a ISO C\n" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" |
| msgstr "%s: <mb_cur_max> debe esser grande que <mb_cur_min>\n" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373 |
| #: locale/programs/repertoire.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in prolog: %s" |
| msgstr "error de syntaxe in prologo: %s" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:357 |
| msgid "invalid definition" |
| msgstr "definition incorrecte" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:125 |
| #: locale/programs/locfile.c:152 locale/programs/repertoire.c:174 |
| msgid "bad argument" |
| msgstr "argumento incorrecte" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate definition of <%s>" |
| msgstr "definition duplicate de <%s>" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "value for <%s> must be 1 or greater" |
| msgstr "le valor de <%s> debe esser plus grande o equl a 1" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" |
| msgstr "le valor de <%s> debe esser plus grande o equal al valor de <%s>" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "argument to <%s> must be a single character" |
| msgstr "le argumento de <%s> debe esser un sol character" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:470 |
| msgid "character sets with locking states are not supported" |
| msgstr "collectiones de characteres con le fixation de statos non es supportate" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551 |
| #: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677 |
| #: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773 |
| #: locale/programs/charmap.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in %s definition: %s" |
| msgstr "error de syntaxe in le definition de %s: %s" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678 |
| #: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:229 |
| msgid "no symbolic name given" |
| msgstr "necun nomine symbolic fornite" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:552 |
| msgid "invalid encoding given" |
| msgstr "codification invalide specificate" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:561 |
| msgid "too few bytes in character encoding" |
| msgstr "tro pauc de bytes in le codification de characteres" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:563 |
| msgid "too many bytes in character encoding" |
| msgstr "troppo de bytes in le codification de characteres" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733 |
| #: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:295 |
| msgid "no symbolic name given for end of range" |
| msgstr "necun nomine symbolic fornite pro le fin del intervallo" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/ld-address.c:601 |
| #: locale/programs/ld-collate.c:2766 locale/programs/ld-collate.c:3924 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2255 locale/programs/ld-ctype.c:3006 |
| #: locale/programs/ld-identification.c:451 |
| #: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:306 |
| #: locale/programs/ld-numeric.c:367 locale/programs/ld-paper.c:240 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1220 |
| #: locale/programs/repertoire.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" |
| msgstr "%1$s: le definition non termina con `END %1$s'" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:642 |
| msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" |
| msgstr "solo le definitiones WIDTH es permittite sequer le definition CHARMAP" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713 |
| #, c-format |
| msgid "value for %s must be an integer" |
| msgstr "le valor de %s debe esser un numero integre" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error in state machine" |
| msgstr "%s: error in le automato de statos finite" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:617 |
| #: locale/programs/ld-collate.c:2763 locale/programs/ld-collate.c:4117 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2252 locale/programs/ld-ctype.c:3023 |
| #: locale/programs/ld-identification.c:467 |
| #: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:322 |
| #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:256 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:328 locale/programs/ld-time.c:1236 |
| #: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "%s: premature end of file" |
| msgstr "%s: fin prematur de file" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879 |
| #, c-format |
| msgid "unknown character `%s'" |
| msgstr "character incognite `%s'" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:887 |
| #, c-format |
| msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" |
| msgstr "le numero de bytes in le sequentia de initio e de fin del intervallo non es le mesme: %d contra %d" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:992 locale/programs/ld-collate.c:3043 |
| #: locale/programs/repertoire.c:418 |
| msgid "invalid names for character range" |
| msgstr "nomines invalide pro un intervallo de characteres" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:1004 locale/programs/repertoire.c:430 |
| msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" |
| msgstr "le formato hexadecimal de un intervallo debe utilisar solmente litteras capital" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:1022 locale/programs/repertoire.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" |
| msgstr "<%s> e <%s> es nomines invalide pro un intervallo" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:455 |
| msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" |
| msgstr "le limite alte in le intervallo es plus parve que le limite basse" |
| |
| #: locale/programs/charmap.c:1086 |
| msgid "resulting bytes for range not representable." |
| msgstr "le bytes resultante pro le intervallo non es representabile." |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1557 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:132 |
| #: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:96 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:93 |
| #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:90 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:93 locale/programs/ld-time.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "No definition for %s category found" |
| msgstr "Necun definition trovate pro le categoria %s" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183 |
| #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:230 |
| #: locale/programs/ld-address.c:302 locale/programs/ld-address.c:321 |
| #: locale/programs/ld-address.c:334 locale/programs/ld-identification.c:145 |
| #: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:205 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:104 |
| #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111 |
| #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:101 |
| #: locale/programs/ld-paper.c:110 locale/programs/ld-telephone.c:104 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:161 locale/programs/ld-time.c:174 |
| #: locale/programs/ld-time.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "%s: field `%s' not defined" |
| msgstr "%s: le campo `%s' non es definite" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209 |
| #: locale/programs/ld-address.c:239 locale/programs/ld-address.c:277 |
| #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "%s: field `%s' must not be empty" |
| msgstr "%s: le campo `%s' non debe esser vacue" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" |
| msgstr "%s: sequentia de escappata `%%%c' invalide in le campo `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" |
| msgstr "%s: le codice de lingua `%s' pro le usage terminologic non es definite" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "%s: field `%s' must not be defined" |
| msgstr "%s: le campo `%s' non debe esser definite" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:259 locale/programs/ld-address.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" |
| msgstr "%s: le abbreviation de lingua `%s' non es definite" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:266 locale/programs/ld-address.c:294 |
| #: locale/programs/ld-address.c:328 locale/programs/ld-address.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" |
| msgstr "%s: le valor de `%s' non corresponde al valor de `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:313 |
| #, c-format |
| msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" |
| msgstr "%s: le codice numeric de pais `%d' non es valide" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:509 locale/programs/ld-address.c:546 |
| #: locale/programs/ld-address.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:2630 |
| #: locale/programs/ld-identification.c:363 |
| #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:279 |
| #: locale/programs/ld-numeric.c:262 locale/programs/ld-paper.c:223 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:287 locale/programs/ld-time.c:1125 |
| #: locale/programs/ld-time.c:1167 |
| #, c-format |
| msgid "%s: field `%s' declared more than once" |
| msgstr "%s: le campo `%s' es declarate plus de un vice" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:513 locale/programs/ld-address.c:551 |
| #: locale/programs/ld-identification.c:367 locale/programs/ld-messages.c:310 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739 |
| #: locale/programs/ld-name.c:283 locale/programs/ld-numeric.c:266 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:291 locale/programs/ld-time.c:1019 |
| #: locale/programs/ld-time.c:1088 locale/programs/ld-time.c:1130 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown character in field `%s'" |
| msgstr "%s: character incognite in le campo `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:598 locale/programs/ld-collate.c:3922 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3003 locale/programs/ld-identification.c:448 |
| #: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:304 |
| #: locale/programs/ld-numeric.c:365 locale/programs/ld-paper.c:238 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:310 locale/programs/ld-time.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "%s: incomplete `END' line" |
| msgstr "%s: linea `END' incomplete" |
| |
| #: locale/programs/ld-address.c:608 locale/programs/ld-collate.c:543 |
| #: locale/programs/ld-collate.c:595 locale/programs/ld-collate.c:891 |
| #: locale/programs/ld-collate.c:904 locale/programs/ld-collate.c:2732 |
| #: locale/programs/ld-collate.c:2753 locale/programs/ld-collate.c:4107 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:1984 locale/programs/ld-ctype.c:2242 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2828 locale/programs/ld-ctype.c:3014 |
| #: locale/programs/ld-identification.c:458 |
| #: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:313 |
| #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:247 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:319 locale/programs/ld-time.c:1227 |
| #, c-format |
| msgid "%s: syntax error" |
| msgstr "%s: error de syntaxe" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "`%.*s' already defined in charmap" |
| msgstr "`%.*s' jam definite in le tabula de characteres" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "`%.*s' already defined in repertoire" |
| msgstr "`%.*s' jam definite in repertoire" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" |
| msgstr "`%.*s' jam definite como symbolo de collation" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "`%.*s' already defined as collating element" |
| msgstr "`%.*s' jam definite como elemento de collation" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:472 locale/programs/ld-collate.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" |
| msgstr "%s: `forward' e `backward' son mutualmente exclusive" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508 |
| #: locale/programs/ld-collate.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" |
| msgstr "%s: `%s' mentionate plus de un vice in le definition del peso %d" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" |
| msgstr "%s: tro de regulas; le prime entrata habeva solmente %d" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not enough sorting rules" |
| msgstr "%s: il non ha sufficiente regulas a assortir" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "%s: empty weight string not allowed" |
| msgstr "%s: catena de peso vacue non es permittite" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:876 |
| #, c-format |
| msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" |
| msgstr "%s: le pesos debe usar le mesmo symbolo de ellipse que le nomine" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:932 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many values" |
| msgstr "%s: tro de valores" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1052 locale/programs/ld-collate.c:1227 |
| #, c-format |
| msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" |
| msgstr "le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1102 |
| #, c-format |
| msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" |
| msgstr "%s: le symbolos de initio e de fin de un intervallo debe representar characteres" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1129 |
| #, c-format |
| msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" |
| msgstr "%s: le sequentias de bytes del prime e del ultime characteres debe haber le mesme longitude" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1171 |
| #, c-format |
| msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" |
| msgstr "%s: le sequentia de bytes del prime character del intervallo non es plus parve que illo del ultime character" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1296 |
| #, c-format |
| msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" |
| msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe sequer directemente `order_start'" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1300 |
| #, c-format |
| msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" |
| msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe esser sequite directemente per `order_end'" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1320 locale/programs/ld-ctype.c:1501 |
| #, c-format |
| msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" |
| msgstr "`%s' e `%.*s' non es nomines valide pro un intervallo symbolic" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1370 locale/programs/ld-collate.c:3858 |
| #, c-format |
| msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" |
| msgstr "%s: le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1379 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `%s' must be a character" |
| msgstr "%s: `%s' debe esser un character" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1574 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" |
| msgstr "%s: `position' debe utilisar se pro un nivello specific in tote le sectiones o in necun" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1599 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' not defined" |
| msgstr "le symbolo `%s' non es definite" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1675 locale/programs/ld-collate.c:1781 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s' has the same encoding as" |
| msgstr "le symbolo `%s' ha le mesme codification que" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1679 locale/programs/ld-collate.c:1785 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%s'" |
| msgstr "le symbolo `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1827 |
| #, c-format |
| msgid "no definition of `UNDEFINED'" |
| msgstr "nulle definition de `UNDEFINED'" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:1856 |
| #, c-format |
| msgid "too many errors; giving up" |
| msgstr "tro de errores; abandono" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:2658 locale/programs/ld-collate.c:4046 |
| #, c-format |
| msgid "%s: nested conditionals not supported" |
| msgstr "%s: le conditionales annidate non es supportate" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:2676 |
| #, c-format |
| msgid "%s: more then one 'else'" |
| msgstr "%s: plus de un 'else'" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:2851 |
| #, c-format |
| msgid "%s: duplicate definition of `%s'" |
| msgstr "%s: definition duplicate de `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:2887 |
| #, c-format |
| msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" |
| msgstr "%s: declaration duplicate del section `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3023 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown character in collating symbol name" |
| msgstr "%s: character incognite in le nomine de un symbolo de collation" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3152 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" |
| msgstr "%s: character incognite in le nomine de un definition de equivalente" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3163 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" |
| msgstr "%s: character incognite in le valor de un definition de equivalente" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3173 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" |
| msgstr "%s: symbolo incognite `%s' in un definition de equivalente" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3182 |
| msgid "error while adding equivalent collating symbol" |
| msgstr "error durante le addition de un symbolo de collation equivalente" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3220 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate definition of script `%s'" |
| msgstr "definition duplicate del scriptura `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3268 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unknown section name `%.*s'" |
| msgstr "%s: nomine de section incognite `%.*s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3297 |
| #, c-format |
| msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" |
| msgstr "%s: multiple definitiones de ordine pro le section `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3325 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid number of sorting rules" |
| msgstr "%s: le numero de regulas a assortir es incorrecte" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3352 |
| #, c-format |
| msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" |
| msgstr "%s: multiple definitiones de ordine pro un section innominate" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537 |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3900 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing `order_end' keyword" |
| msgstr "%s: parola clave `order_end' mancante" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3470 |
| #, c-format |
| msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" |
| msgstr "%s: ordine non ancora definite pro le symbolo de collation %.*s" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3488 |
| #, c-format |
| msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" |
| msgstr "%s: ordine non ancora definite pro le elemento de collation %.*s" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3499 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" |
| msgstr "%s: impossibile de reordinar post %.*s: symbolo incognite" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" |
| msgstr "%s: parola clave `reorder-end' mancante" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783 |
| #, c-format |
| msgid "%s: section `%.*s' not known" |
| msgstr "%s: section `%.*s' incognite" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3650 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad symbol <%.*s>" |
| msgstr "%s: symbolo invalide <%.*s>" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3846 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" |
| msgstr "%s: impossibile de haber `%s' como fin de un intervallo de ellipse" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3896 |
| #, c-format |
| msgid "%s: empty category description not allowed" |
| msgstr "%s: le description de categoria vacue non es permittite" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:3915 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" |
| msgstr "%s: parola clave `reorder-sections-end' mancante" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:4079 |
| #, c-format |
| msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" |
| msgstr "%s: '%s' sin correspondente 'ifdef' o 'ifndef'" |
| |
| #: locale/programs/ld-collate.c:4097 |
| #, c-format |
| msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" |
| msgstr "%s: 'endif' sin correspondente 'ifdef' o 'ifndef'" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "No character set name specified in charmap" |
| msgstr "Necun nomine de collection de characteres es specificate in le tabula de characteres" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" |
| msgstr "le character L'\\u%0*x' del classe `%s' debe esser in le classe `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" |
| msgstr "le character L'\\u%0*x' del classe `%s' non debe esser in le classe `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "internal error in %s, line %u" |
| msgstr "error interne in %s, linea %u" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" |
| msgstr "le character '%s' del classe `%s' debe esser in le classe `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" |
| msgstr "le character '%s' del classe `%s' non debe esser in le classe `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610 |
| #, c-format |
| msgid "<SP> character not in class `%s'" |
| msgstr "le character <SP> non es in le classe `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621 |
| #, c-format |
| msgid "<SP> character must not be in class `%s'" |
| msgstr "le character <SP> non debe esser in le classe `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "character <SP> not defined in character map" |
| msgstr "le character <SP> non es definite in le tabula de characteres" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:735 |
| #, c-format |
| msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" |
| msgstr "le categoria `digit' non ha entratas in gruppos de dece" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" |
| msgstr "necun cifras de entrata definite e necun del nomines standard in le tabula de characteres" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:849 |
| #, c-format |
| msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" |
| msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le tabula de characteres" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" |
| msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le repertoire" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:1269 |
| #, c-format |
| msgid "character class `%s' already defined" |
| msgstr "le classe de characteres `%s' jam ha essite definite" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:1275 |
| #, c-format |
| msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" |
| msgstr "limite de implementation: il se non permitte plus de %Zd classes de characteres" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:1301 |
| #, c-format |
| msgid "character map `%s' already defined" |
| msgstr "le mappa de characteres `%s' jam ha essite definite" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" |
| msgstr "limite de implementation: il se non permitte plus de %d mappas de characteres" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:1572 locale/programs/ld-ctype.c:1697 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:1803 locale/programs/ld-ctype.c:2493 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3489 |
| #, c-format |
| msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" |
| msgstr "%s: le campo `%s' non contine exactemente dece entratas" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:1600 locale/programs/ld-ctype.c:2174 |
| #, c-format |
| msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" |
| msgstr "le valor final <U%0*X> del intervallo es plus parve que le valor initial <U%0*X>" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:1727 |
| msgid "start and end character sequence of range must have the same length" |
| msgstr "le sequantias de characteres initial e final del intervallo debe haber le mesme longitude" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:1734 |
| msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" |
| msgstr "le sequentia de characteres del valor final es plus parve que le sequentia del valor initial" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2094 locale/programs/ld-ctype.c:2145 |
| msgid "premature end of `translit_ignore' definition" |
| msgstr "le fin prematur del definition de `translit_ignore'" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2100 locale/programs/ld-ctype.c:2151 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2193 |
| msgid "syntax error" |
| msgstr "error de syntaxe" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2326 |
| #, c-format |
| msgid "%s: syntax error in definition of new character class" |
| msgstr "%s: error de syntaxe in le definition de un nove classe de characteres" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2341 |
| #, c-format |
| msgid "%s: syntax error in definition of new character map" |
| msgstr "%s: error de syntaxe in le definition de un nove mappa de characteres" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2515 |
| msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" |
| msgstr "le intervallo de ellipse debe ser marcate per duo operandos del mesme typo" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2524 |
| msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" |
| msgstr "con intervallo definite per nomines symbolic le ellipse absolute `...' non debe ser utilisate" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2539 |
| msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" |
| msgstr "con intervallo definite per UCS on debe usar le ellipse symbolic hexadecimal `..'" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2553 |
| msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" |
| msgstr "con intervallo definite per codices de characteres on debe usar le ellipse absolute `...'" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2704 |
| #, c-format |
| msgid "duplicated definition for mapping `%s'" |
| msgstr "definition duplicate del tabula `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2790 locale/programs/ld-ctype.c:2934 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" |
| msgstr "%s: le section `translit_start' non fini con `translit_end'" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2885 |
| #, c-format |
| msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" |
| msgstr "%s: definition duplicate de `default_missing'" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2890 |
| msgid "previous definition was here" |
| msgstr "le definition previe era hic" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:2912 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" |
| msgstr "%s: necun definition `default_missing' representabile trovate" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3065 locale/programs/ld-ctype.c:3149 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3169 locale/programs/ld-ctype.c:3190 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3211 locale/programs/ld-ctype.c:3232 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3253 locale/programs/ld-ctype.c:3293 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3314 locale/programs/ld-ctype.c:3381 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3423 locale/programs/ld-ctype.c:3448 |
| #, c-format |
| msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" |
| msgstr "%s: le character `%s' non es definite quando illo es necesse como valor predefinite" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3070 locale/programs/ld-ctype.c:3154 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3174 locale/programs/ld-ctype.c:3195 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3216 locale/programs/ld-ctype.c:3237 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3298 |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3319 locale/programs/ld-ctype.c:3386 |
| #, c-format |
| msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" |
| msgstr "%s: le character `%s' in tabula de characteres non es representabile con un byte" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3430 locale/programs/ld-ctype.c:3455 |
| #, c-format |
| msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" |
| msgstr "%s: le character `%s' requirite como valor predefinite non es representabile con un byte" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3511 |
| #, c-format |
| msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" |
| msgstr "necun cifras de output es definite e nihil del nomines standard es in le tabula de characteres" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3802 |
| #, c-format |
| msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" |
| msgstr "%s: le datos de transliteration del localitate `%s' non es disponibile" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3903 |
| #, c-format |
| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" |
| msgstr "%s: tabula pro le classe \"%s\": %lu bytes\n" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:3972 |
| #, c-format |
| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" |
| msgstr "%s: tabula de characteres \"%s\": %lu bytes\n" |
| |
| #: locale/programs/ld-ctype.c:4105 |
| #, c-format |
| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" |
| msgstr "%s: tabula pro le largor: %lu bytes\n" |
| |
| #: locale/programs/ld-identification.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no identification for category `%s'" |
| msgstr "%s: nulle identification pro le categoria `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-identification.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "%s: duplicate category version definition" |
| msgstr "%s: definition duplicate de version de categoria" |
| |
| #: locale/programs/ld-measurement.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid value for field `%s'" |
| msgstr "%s: valor invalide pro le campo `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "%s: field `%s' undefined" |
| msgstr "%s: le campo `%s' non es definite" |
| |
| #: locale/programs/ld-messages.c:120 locale/programs/ld-messages.c:154 |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" |
| msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' non debe esser un catena vacue" |
| |
| #: locale/programs/ld-messages.c:136 locale/programs/ld-messages.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" |
| msgstr "%s: necun expression regular correcte pro le campo `%s': %s" |
| |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" |
| msgstr "%s: le valor del campo `int_curr_symbol' ha un longitude incorrecte" |
| |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217" |
| msgstr "%s: le valor del campo `int_curr_symbol' non corresponde a un nomine valide in ISO 4217" |
| |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" |
| msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' debe esser del intervallo %d...%d" |
| |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" |
| msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' debe esser un singule character" |
| |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" |
| msgstr "%s: `-1' debe esser le ultime entrata in le campo `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" |
| msgstr "%s: le valores pro le campo `%s' debe esser plus parve que 127" |
| |
| #: locale/programs/ld-monetary.c:908 |
| msgid "conversion rate value cannot be zero" |
| msgstr "le valor del rata de conversion non pote esser zero" |
| |
| #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:125 |
| #: locale/programs/ld-telephone.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" |
| msgstr "%s: sequentia de escappata invalide in le campo `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" |
| msgstr "%s: le indicator de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es '+' ni '-'" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" |
| msgstr "%s: le indication de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es un singule character" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "%s: numero invalide pro displaciamento in le catena %Zd in le campo `era'" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "%s: datos superflue al fin del valor de displaciamento in le catena %Zd in le campo `era'" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "%s: data initial invalide in le catena %Zd in le campo `era'" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " |
| msgstr "%s: datos superflue al fin del data initial in le catena %Zd in le campo `era' " |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "%s: le data de comenciamento es invalide in le catena %Zd in le campo `era'" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:406 locale/programs/ld-time.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "%s: data final invalide in le catena %Zd in le campo `era'" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "%s: datos superflue al fin del data final in le catena %Zd in le campo `era'" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "%s: nomine de era mancante in le catena %Zd in le campo `era'" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" |
| msgstr "%s: formato de era mancante in le catena %Zd in le campo `era'" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" |
| msgstr "%s: le tertie operando pro le valor del campo `%s' non debe esser plus grande que %d" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:504 locale/programs/ld-time.c:512 |
| #: locale/programs/ld-time.c:520 |
| #, c-format |
| msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" |
| msgstr "%s: valores pro le campo `%s' non debe plus grande que %d" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too few values for field `%s'" |
| msgstr "%s: insufficiente numero de valores pro le campo `%s'" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:1048 |
| msgid "extra trailing semicolon" |
| msgstr "puncto e virgula superflue al fin" |
| |
| #: locale/programs/ld-time.c:1051 |
| #, c-format |
| msgid "%s: too many values for field `%s'" |
| msgstr "%s: tro de valores pro le campo `%s'" |
| |
| #: locale/programs/linereader.c:129 |
| msgid "trailing garbage at end of line" |
| msgstr "datos superflue al fin de catena" |
| |
| #: locale/programs/linereader.c:297 |
| msgid "garbage at end of number" |
| msgstr "datos superflue al fin del numero" |
| |
| #: locale/programs/linereader.c:409 |
| msgid "garbage at end of character code specification" |
| msgstr "datos superflue al fin del specification del codice de character" |
| |
| #: locale/programs/linereader.c:495 |
| msgid "unterminated symbolic name" |
| msgstr "nomine symbolic sin termination" |
| |
| #: locale/programs/linereader.c:622 |
| msgid "illegal escape sequence at end of string" |
| msgstr "sequentia de escappamento non permittite al fin de catena" |
| |
| #: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:854 |
| msgid "unterminated string" |
| msgstr "catena sin termination" |
| |
| #: locale/programs/linereader.c:668 |
| msgid "non-symbolic character value should not be used" |
| msgstr "un valor de character non-symbolic non deberea usar se" |
| |
| #: locale/programs/linereader.c:815 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%.*s' not in charmap" |
| msgstr "le symbolo `%.*s' non es in tabula de characteres" |
| |
| #: locale/programs/linereader.c:836 |
| #, c-format |
| msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" |
| msgstr "le symbolo `%.*s' non es in le repertoire" |
| |
| #: locale/programs/locale-spec.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "unknown name \"%s\"" |
| msgstr "nomine incognite \"%s\"" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:74 |
| msgid "System information:" |
| msgstr "Information del systema:" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:76 |
| msgid "Write names of available locales" |
| msgstr "Monstrar le nomines del localitates disponibile" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:78 |
| msgid "Write names of available charmaps" |
| msgstr "Monstrar le nomines del tabulas de characteres disponibile" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:79 |
| msgid "Modify output format:" |
| msgstr "Modificar le formate de output:" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:80 |
| msgid "Write names of selected categories" |
| msgstr "Monstrar le nomines del categorias seligite" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:81 |
| msgid "Write names of selected keywords" |
| msgstr "Monstrar le nomines del parolas claves seligite" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:82 |
| msgid "Print more information" |
| msgstr "Monstrar information plus detaliate" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:87 |
| msgid "Get locale-specific information." |
| msgstr "Obtener le information specific pro un localitate" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:90 |
| msgid "" |
| "NAME\n" |
| "[-a|-m]" |
| msgstr "" |
| "NOMINE\n" |
| "[-a|-m]" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" |
| msgstr "Impossibile de initialisar LC_CTYPE al localitate predefinite" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" |
| msgstr "Impossibile de initialisar LC_MESSAGE al localitate predefinite" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" |
| msgstr "Impossibile de initialisar LC_COLLATE al localitate predefinite" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" |
| msgstr "Impossibile de initialisar LC_ALL al localitate predefinite" |
| |
| #: locale/programs/locale.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "while preparing output" |
| msgstr "durante le preparation de output" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:119 |
| msgid "Input Files:" |
| msgstr "Files de input:" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:121 |
| msgid "Symbolic character names defined in FILE" |
| msgstr "Nomines symbolic de characteres es in FILE" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:122 |
| msgid "Source definitions are found in FILE" |
| msgstr "Le definitiones fontal es in FILE" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:124 |
| msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" |
| msgstr "FILE contine mappage del nomines symbolic al valores UCS4" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:128 |
| msgid "Create output even if warning messages were issued" |
| msgstr "Crear le output etsi advertimentos era emittite" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:129 |
| msgid "Create old-style tables" |
| msgstr "Crear le tabellas de vetule stilo" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:130 |
| msgid "Optional output file prefix" |
| msgstr "Prefixo optional del file de output" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:131 |
| msgid "Be strictly POSIX conform" |
| msgstr "Conformar se strictemente a POSIX" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:133 |
| msgid "Suppress warnings and information messages" |
| msgstr "Supprimer advertimentos e messages informative" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:134 |
| msgid "Print more messages" |
| msgstr "Monstrar plus de messages" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:135 |
| msgid "Archive control:" |
| msgstr "Gerentia del archivo:" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:137 |
| msgid "Don't add new data to archive" |
| msgstr "Non adder nove datos al archivo" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:139 |
| msgid "Add locales named by parameters to archive" |
| msgstr "Adder al archivo le localitates designate per parametros" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:140 |
| msgid "Replace existing archive content" |
| msgstr "Reimplaciar le contento existente del archivo" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:142 |
| msgid "Remove locales named by parameters from archive" |
| msgstr "Remover del archivo le localitates designate per parametros" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:143 |
| msgid "List content of archive" |
| msgstr "Monstrar le contento del archivo" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:145 |
| msgid "locale.alias file to consult when making archive" |
| msgstr "Le file locale.alias a consultar durante le creation del archivo" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:150 |
| msgid "Compile locale specification" |
| msgstr "Compilar le specification de localitate" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:153 |
| msgid "" |
| "NAME\n" |
| "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" |
| "--list-archive [FILE]" |
| msgstr "" |
| "NOMINE\n" |
| "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" |
| "--list-archive [FILE]" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create directory for output files" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:253 locale/programs/localedef.c:269 |
| #: locale/programs/localedef.c:601 locale/programs/localedef.c:621 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open locale definition file `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write output files to `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "System's directory for character maps : %s\n" |
| "\t\t repertoire maps: %s\n" |
| "\t\t locale path : %s\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "circular dependencies between locale definitions" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/localedef.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:113 locale/programs/locarchive.c:347 |
| #: nss/makedb.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create temporary file" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:143 locale/programs/locarchive.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "cannot initialize archive file" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:150 locale/programs/locarchive.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "cannot resize archive file" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:163 locale/programs/locarchive.c:413 |
| #: locale/programs/locarchive.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "cannot map archive header" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create new locale archive" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "cannot change mode of new locale archive" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read data from locale archive" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "cannot map locale archive file" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "cannot lock new archive" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:485 |
| #, c-format |
| msgid "cannot extend locale archive file" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "cannot change mode of resized locale archive" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "cannot rename new archive" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:555 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open locale archive \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:560 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read archive header" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "locale '%s' already exists" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:928 locale/programs/locarchive.c:943 |
| #: locale/programs/locarchive.c:955 locale/programs/locarchive.c:967 |
| #: locale/programs/locfile.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "cannot add to locale archive" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:1125 |
| #, c-format |
| msgid "locale alias file `%s' not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:1275 |
| #, c-format |
| msgid "Adding %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:1281 |
| #, c-format |
| msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:1287 |
| #, c-format |
| msgid "\"%s\" is no directory; ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:1294 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:1430 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locarchive.c:1500 |
| #, c-format |
| msgid "locale \"%s\" not in archive" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locfile.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "argument to `%s' must be a single character" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locfile.c:251 |
| msgid "syntax error: not inside a locale definition section" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locfile.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locfile.c:649 |
| #, c-format |
| msgid "failure while writing data for category `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locfile.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locfile.c:781 |
| msgid "expecting string argument for `copy'" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locfile.c:785 |
| msgid "locale name should consist only of portable characters" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locfile.c:804 |
| msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/locfile.c:818 |
| #, c-format |
| msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269 |
| #: locale/programs/repertoire.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/repertoire.c:270 |
| msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/repertoire.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "cannot save new repertoire map" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale/programs/repertoire.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "repertoire map file `%s' not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: login/programs/pt_chown.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: login/programs/pt_chown.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" |
| "\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: login/programs/pt_chown.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #: login/programs/pt_chown.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "needs to be installed setuid `root'" |
| msgstr "" |
| |
| #: malloc/mcheck.c:348 |
| msgid "memory is consistent, library is buggy\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: malloc/mcheck.c:351 |
| msgid "memory clobbered before allocated block\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: malloc/mcheck.c:354 |
| msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: malloc/mcheck.c:357 |
| msgid "block freed twice\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: malloc/mcheck.c:360 |
| msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: malloc/memusage.sh:32 |
| msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: malloc/memusage.sh:38 |
| msgid "" |
| "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" |
| "Profile memory usage of PROGRAM.\n" |
| "\n" |
| " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" |
| " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" |
| " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" |
| " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" |
| " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" |
| " --no-timer Don't collect additional information through timer\n" |
| " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" |
| "\n" |
| " -?,--help Print this help and exit\n" |
| " --usage Give a short usage message\n" |
| " -V,--version Print version information and exit\n" |
| "\n" |
| " The following options only apply when generating graphical output:\n" |
| " -t,--time-based Make graph linear in time\n" |
| " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" |
| " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" |
| " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" |
| " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" |
| "\n" |
| "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" |
| "short options.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: malloc/memusage.sh:99 |
| msgid "" |
| "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" |
| "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" |
| "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" |
| "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." |
| msgstr "" |
| |
| #: malloc/memusage.sh:191 |
| msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" |
| msgstr "" |
| |
| #: malloc/memusage.sh:200 |
| msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" |
| msgstr "" |
| |
| #: malloc/memusage.sh:213 |
| msgid "No program name given" |
| msgstr "" |
| |
| #: malloc/memusagestat.c:55 |
| msgid "Name output file" |
| msgstr "" |
| |
| #: malloc/memusagestat.c:56 |
| msgid "Title string used in output graphic" |
| msgstr "" |
| |
| #: malloc/memusagestat.c:57 |
| msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" |
| msgstr "" |
| |
| #: malloc/memusagestat.c:59 |
| msgid "Also draw graph for total memory consumption" |
| msgstr "" |
| |
| #: malloc/memusagestat.c:60 |
| msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" |
| msgstr "" |
| |
| #: malloc/memusagestat.c:61 |
| msgid "Make output graphic VALUE pixels high" |
| msgstr "" |
| |
| #: malloc/memusagestat.c:66 |
| msgid "Generate graphic from memory profiling data" |
| msgstr "" |
| |
| #: malloc/memusagestat.c:69 |
| msgid "DATAFILE [OUTFILE]" |
| msgstr "" |
| |
| #: misc/error.c:117 |
| msgid "Unknown system error" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_callback.c:188 |
| msgid "unable to free arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:920 posix/regcomp.c:131 |
| #: sysdeps/gnu/errlist.c:20 |
| msgid "Success" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:2 |
| msgid "Probable success" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:3 |
| msgid "Not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:4 |
| msgid "Probably not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:5 |
| msgid "Cache expired" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:6 |
| msgid "NIS+ servers unreachable" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:7 |
| msgid "Unknown object" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:8 |
| msgid "Server busy, try again" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:9 |
| msgid "Generic system error" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:10 |
| msgid "First/next chain broken" |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation. |
| #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.c:157 |
| msgid "Permission denied" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:12 |
| msgid "Not owner" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:13 |
| msgid "Name not served by this server" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:14 |
| msgid "Server out of memory" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:15 |
| msgid "Object with same name exists" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:16 |
| msgid "Not master server for this domain" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:17 |
| msgid "Invalid object for operation" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:18 |
| msgid "Malformed name, or illegal name" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:19 |
| msgid "Unable to create callback" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:20 |
| msgid "Results sent to callback proc" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:21 |
| msgid "Not found, no such name" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:22 |
| msgid "Name/entry isn't unique" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:23 |
| msgid "Modification failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:24 |
| msgid "Database for table does not exist" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:25 |
| msgid "Entry/table type mismatch" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:26 |
| msgid "Link points to illegal name" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:27 |
| msgid "Partial success" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:28 |
| msgid "Too many attributes" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:29 |
| msgid "Error in RPC subsystem" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:30 |
| msgid "Missing or malformed attribute" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:31 |
| msgid "Named object is not searchable" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:32 |
| msgid "Error while talking to callback proc" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:33 |
| msgid "Non NIS+ namespace encountered" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:34 |
| msgid "Illegal object type for operation" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:35 |
| msgid "Passed object is not the same object on server" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:36 |
| msgid "Modify operation failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:37 |
| msgid "Query illegal for named table" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:38 |
| msgid "Attempt to remove a non-empty table" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:39 |
| msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:40 |
| msgid "Full resync required for directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:41 |
| msgid "NIS+ operation failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:42 |
| msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:43 |
| msgid "Yes, 42 is the meaning of life" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:44 |
| msgid "Unable to authenticate NIS+ server" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:45 |
| msgid "Unable to authenticate NIS+ client" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:46 |
| msgid "No file space on server" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:47 |
| msgid "Unable to create process on server" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_error.h:48 |
| msgid "Master server busy, full dump rescheduled." |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_local_names.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:50 |
| msgid "UNKNOWN" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:108 |
| msgid "BOGUS OBJECT\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:111 |
| msgid "NO OBJECT\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:114 |
| msgid "DIRECTORY\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:117 |
| msgid "GROUP\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:120 |
| msgid "TABLE\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:123 |
| msgid "ENTRY\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:126 |
| msgid "LINK\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:129 |
| msgid "PRIVATE\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:132 |
| msgid "(Unknown object)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "Name : `%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "Type : %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:172 |
| msgid "Master Server :\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:174 |
| msgid "Replicate :\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "\tName : %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:176 |
| msgid "\tPublic Key : " |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:180 |
| msgid "None.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "RSA (%d bits)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:191 |
| msgid "Kerberos.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:227 |
| msgid "Time to live : " |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:229 |
| msgid "Default Access rights :\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "\tType : %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:239 |
| msgid "\tAccess rights: " |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:253 |
| msgid "Group Flags :" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:256 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Group Members :\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "Table Type : %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:269 |
| #, c-format |
| msgid "Number of Columns : %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "Character Separator : %c\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "Search Path : %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:272 |
| msgid "Columns :\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "\t[%d]\tName : %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:277 |
| msgid "\t\tAttributes : " |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:279 |
| msgid "\t\tAccess Rights : " |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:289 |
| msgid "Linked Object Type : " |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "Linked to : %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "\tEntry data of type %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "\t[%u] - [%u bytes] " |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:307 |
| msgid "Encrypted data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:309 |
| msgid "Binary data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "Object Name : %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "Directory : %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Owner : %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "Group : %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:329 |
| msgid "Access Rights : " |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Time to Live : " |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "Creation Time : %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "Mod. Time : %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:337 |
| msgid "Object Type : " |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:357 |
| #, c-format |
| msgid " Data Length = %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "Status : %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "Number of objects : %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "Object #%d:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:125 |
| msgid " Explicit members:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:130 |
| msgid " No explicit members\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:133 |
| msgid " Implicit members:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:138 |
| msgid " No implicit members\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:141 |
| msgid " Recursive members:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:146 |
| msgid " No recursive members\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:149 |
| msgid " Explicit nonmembers:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:154 |
| msgid " No explicit nonmembers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:157 |
| msgid " Implicit nonmembers:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:162 |
| msgid " No implicit nonmembers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:165 |
| msgid " Recursive nonmembers:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nis_print_group_entry.c:170 |
| msgid " No recursive nonmembers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100 |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "DES entry for netname %s not unique\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "netname2user: missing group id list in `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301 |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307 |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372 |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "netname2user: principal name `%s' too long" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401 |
| msgid "netname2user: should not have uid 0" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:835 |
| msgid "Request arguments bad" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:838 |
| msgid "RPC failure on NIS operation" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:841 |
| msgid "Can't bind to server which serves this domain" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:844 |
| msgid "No such map in server's domain" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:847 |
| msgid "No such key in map" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:850 |
| msgid "Internal NIS error" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:853 |
| msgid "Local resource allocation failure" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:856 |
| msgid "No more records in map database" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:859 |
| msgid "Can't communicate with portmapper" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:862 |
| msgid "Can't communicate with ypbind" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:865 |
| msgid "Can't communicate with ypserv" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:868 |
| msgid "Local domain name not set" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:871 |
| msgid "NIS map database is bad" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:874 |
| msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:880 |
| msgid "Database is busy" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:883 |
| msgid "Unknown NIS error code" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:923 |
| msgid "Internal ypbind error" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:926 |
| msgid "Domain not bound" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:929 |
| msgid "System resource allocation failure" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:932 |
| msgid "Unknown ypbind error" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:973 |
| msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nis/ypclnt.c:991 |
| msgid "yp_update: cannot get server address\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:495 |
| #, c-format |
| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/cache.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/cache.c:153 |
| msgid " (first)" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat() file `%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/cache.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "pruning %s cache; time %ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/cache.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:578 |
| msgid "uninitialized header" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:583 |
| msgid "header size does not match" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:593 |
| msgid "file size does not match" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:610 |
| msgid "verification failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "cannot access '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create %s; no persistent database used" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create %s; no sharing possible" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write to database file %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open socket: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:888 nscd/connections.c:952 |
| #, c-format |
| msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:896 nscd/connections.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "cannot set socket to close on exec: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:986 |
| #, c-format |
| msgid "register trace file %s for database %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "provide access to FD %d, for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1128 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "request from %ld not handled due to missing permission" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1155 |
| #, c-format |
| msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1160 |
| msgid "request not handled due to missing permission" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1198 nscd/connections.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "cannot write result: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1342 |
| #, c-format |
| msgid "error getting caller's id: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1402 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1416 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1456 |
| #, c-format |
| msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1466 |
| #, c-format |
| msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1479 |
| #, c-format |
| msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1525 |
| #, c-format |
| msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1534 |
| #, c-format |
| msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1727 |
| #, c-format |
| msgid "short read while reading request: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1760 |
| #, c-format |
| msgid "key length in request too long: %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1773 |
| #, c-format |
| msgid "short read while reading request key: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1782 |
| #, c-format |
| msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1787 |
| #, c-format |
| msgid "handle_request: request received (Version = %d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:1999 nscd/connections.c:2227 |
| #, c-format |
| msgid "disabled inotify after read error %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:2374 |
| msgid "could not initialize conditional variable" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:2382 |
| msgid "could not start clean-up thread; terminating" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:2396 |
| msgid "could not start any worker thread; terminating" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:2447 nscd/connections.c:2448 nscd/connections.c:2465 |
| #: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2492 nscd/connections.c:2503 |
| #: nscd/connections.c:2514 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to run nscd as user '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:2466 |
| #, c-format |
| msgid "initial getgrouplist failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:2475 |
| #, c-format |
| msgid "getgrouplist failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/connections.c:2493 |
| #, c-format |
| msgid "setgroups failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/grpcache.c:407 nscd/hstcache.c:440 nscd/initgrcache.c:411 |
| #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "short write in %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/grpcache.c:454 nscd/initgrcache.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/grpcache.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/mem.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "freed %zu bytes in %s cache" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/mem.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "no more memory for database '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/netgroupcache.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/netgroupcache.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/netgroupcache.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/netgroupcache.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:116 |
| msgid "Read configuration data from NAME" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:118 |
| msgid "Do not fork and display messages on the current tty" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:120 |
| msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:121 |
| msgid "NUMBER" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:121 |
| msgid "Start NUMBER threads" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:122 |
| msgid "Shut the server down" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:123 |
| msgid "Print current configuration statistics" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:124 |
| msgid "TABLE" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:125 |
| msgid "Invalidate the specified cache" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:126 |
| msgid "TABLE,yes" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:127 |
| msgid "Use separate cache for each user" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:132 |
| msgid "Name Service Cache Daemon." |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:999 nss/makedb.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "wrong number of arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "already running" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:201 nscd/nscd.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fork" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "cannot change current working directory to \"/\"" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:276 |
| msgid "Could not create log file" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:348 nscd/nscd.c:373 nscd/nscd_stat.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "Only root is allowed to use this option!" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a known database" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:413 nscd/nscd_stat.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "write incomplete" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read invalidate ACK" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "invalidation failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "secure services not implemented anymore" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd_conf.c:57 |
| #, c-format |
| msgid "database %s is not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd_conf.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "Parse error: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd_conf.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "Must specify user name for server-user option" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd_conf.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "Must specify user name for stat-user option" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd_conf.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "Must specify value for restart-interval option" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd_conf.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option: %s %s %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd_conf.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd_conf.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "maximum file size for %s database too small" |
| msgstr "" |
| |
| #: nscd/nscd_stat.c:142 |
|